| 1 | ຖ້າຢ່າງນັ້ນຄົນຢິວຈະໄດ້ປຽບກວ່າຄົນອື່ນຢ່າງໃດ ຫລືການຮັບພິທີຕັດຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ. | What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision? |
| 2 | ກໍມີປະໂຫຍດຫລາຍໃນທຸກສິ່ງ ເປັນຕົ້ນວ່າ ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງມອບພຣະທຳໂອວາດໃຫ້ພວກຢິວຮັກສາ. | Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God. |
| 3 | ເຖິງແມ່ນມີບາງຄົນບໍ່ສັດຊື່ ຄວາມບໍ່ສັດຊື່ຂອງເຂົານັ້ນຈະເຮັດໃຫ້ຄວາມສັດຊື່ຂອງພຣະເຈົ້າເສຍປະໂຫຍດຫລື. | For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God? |
| 4 | ບໍ່ແມ່ນຢ່າງນັ້ນດອກ ເຖິງແມ່ນວ່າທຸກຄົນເປັນຄົນຕົວະກໍຕາມ ຂໍໃຫ້ພຣະເຈົ້າສັດຊື່ທ່ຽງທຳ ຕາມຂຽນໄວ້ໃນພຣະຄຳພີວ່າ, “ເພື່ອພຣະອົງຈະໄດ້ປະກົດວ່າຊົງເປັນຜູ້ທ່ຽງທຳໃນຖ້ອຍຄຳທັງຫລາຍຂອງພຣະອົງແລະຊົງມີໄຊເມື່ອເຂົາກ່າວໂທດໃສ່ພຣະອົງ.” | God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment. |
| 5 | ແຕ່ຖ້າວ່າຄວາມອະທຳຂອງພວກເຮົາ ເປັນເຫດໃຫ້ເຫັນຄວາມຍຸດຕິທຳຂອງພຣະເຈົ້າແລ້ວ ພວກເຮົາຈະວ່າຢ່າງໃດ ຈະວ່າພຣະເຈົ້າລົງໂທດໂດຍບໍ່ຍຸດຕິທຳຢ່າງນັ້ນຫລື (ເຮົາເວົ້າຢ່າງມະນຸດ). | But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.) |
| 6 | ບໍ່ແມ່ນຢ່າງນັ້ນດອກ ຖ້າແມ່ນຢ້າງນັ້ນແລ້ວພຣະເຈົ້າຈະຊົງພິພາກສາໂລກໄດ້ຢ່າງໃດ. | God forbid: for then how shall God judge the world? |
| 7 | ແຕ່ຖ້າວ່າຄວາມຕົວະລ່າຍຂອງເຮົາເປັນເຫດໃຫ້ຄວາມທ່ຽງທຳຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ປະກົດແຈ້ງຄັກ ແລະເປັນທີ່ໃຫ້ເກີດກຽດຕິຍົດແກ່ພຣະອົງ ເປັນຫຍັງເຮົາຈິ່ງຍັງຖືກຊົງລົງໂທດເໝືອນເປັນຄົນຜິດບາບ. | But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner? |
| 8 | ແລະເປັນຫຍັງເຮົາຈິ່ງບໍ່ເຮັດຊົ່ວເພື່ອຄວາມດີຈະເກີດຂຶ້ນຈາກຄວາມຊົ່ວນັ້ນ ຕາມທີ່ບາງຄົນເລົ່າລືແລະນິນທາຫາວ່າເຮົາໄດ້ກ່າວຢ່າງນັ້ນແລ້ວ ການລົງໂທດຄົນຢ່າງນັ້ນກໍຍຸດຕິທຳແລ້ວ. | and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just. |
| 9 | ຖ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວຈະເປັນຢ່າງໃດ ເຮົາຄົນຢິວຈະໄດ້ປຽບກວ່າຫລືບໍ່ ບໍ່ແມ່ນຢ່າງນັ້ນດອກ ດ້ວຍວ່າເຮົາໄດ້ຟ້ອງແລ້ວວ່າ ທັງຄົນຢິວແລະຄົນຕ່າງຊາດກໍຢູ່ໃຕ້ອຳນາດຂອງຄວາມຜິດບາບທຸກຄົນ. | What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; |
| 10 | ດັ່ງມີຄຳຂຽນໄວ້ໃນພຣະຄຳພີວ່າ, "ບໍ່ມີຄົນຊອບທຳຈັກຄົນໜຶ່ງຄົນດຽວ | as it is written, There is none righteous, no, not one; |
| 11 | ບໍ່ມີຄົນທີ່ເຂົ້າໃຈ ບໍ່ມີຄົນທີ່ສະແຫວງຫາພຣະເຈົ້າ | There is none that understandeth, There is none that seeketh after God; |
| 12 | ທຸກຄົນໄດ້ຫລົງເວັ້ນໄປ ເຂົາພາກັນເປັນຄົນຊົ່ວໄປໝົດ ຜູ້ເຮັດການດີບໍ່ມີຈັກຄົນດຽວ | They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one: |
| 13 | ລຳຄໍຂອງເຂົາຄືຂຸມຝັງຊາກສົບທີ່ໄຂຢູ່ ເຂົາໃຊ້ລີ້ນຂອງເຂົາໃນການລໍ້ລວງ ມີພິດງູຮ້າຍຢູ່ໃຕ້ຮິມປາກຂອງເຂົາ | Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips: |
| 14 | ປາກຂອງເຂົາເຕັມໄປດ້ວຍຄຳປ້ອຍດ່າແລະຄຳຂົມຂື່ນ | Whose mouth is full of cursing and bitterness: |
| 15 | ຕີນຂອງເຂົາວ່ອງໄວໃນການເຮັດໃຫ້ນອງເລືອດ | Their feet are swift to shed blood; |
| 16 | ເຂົາຍ່ອມຖິ້ມຄວາມເສຍຫາຍແລະຄວາມທຸກໄວ້ໃນທາງທີ່ເຂົາເດີນໄປ | Destruction and misery are in their ways; |
| 17 | ແລະເຂົາບໍ່ຮູ້ຈັກຫົນທາງແຫ່ງຄວາມສະຫງົບສຸກ | And the way of peace have they not known: |
| 18 | ເຂົາບໍ່ເຄີຍຄຶດທີ່ຈະຢຳເກງພຣະເຈົ້າ.” | There is no fear of God before their eyes. |
| 19 | ແຕ່ເຮົາທັງຫລາຍຮູ້ຢູ່ວ່າພຣະບັນຍັດທຸກຂໍ້ທີ່ໄດ້ກ່າວນັ້ນ ກໍກ່າວແກ່ຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ຢູ່ໃຕ້ພຣະບັນຍັດເພື່ອອັດປາກທຸກຄົນ ແລະເພື່ອໃຫ້ມະນຸດທຸກຄົນໃນໂລກຢູ່ໃຕ້ການພິພາກສາຂອງພຣະເຈົ້າ. | Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God: |
| 20 | ເພາະວ່າໃນສາຍພຣະເນດຂອງພຣະເຈົ້າບໍ່ມີມະນຸດຄົນໃດຈະຊົງຖືວ່າເປັນຜູ້ຊອບທຳດ້ວຍການເຮັດຕາມພຣະບັນຍັດ ເພາະວ່າພຣະບັນຍັດໄດ້ເຮັດໃຫ້ສັງເກດຮູ້ຈັກຄວາມບາບ. | because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law [cometh] the knowledge of sin. |
| 21 | ແຕ່ບັດນີ້ຄວາມຊອບທຳຊຶ່ງມາຈາກພຣະເຈົ້າ ໄດ້ປະກົດນອກຈາກພຣະບັນຍັດ (ມີພຣະບັນຍັດແລະຜູ້ປະກາດພຣະທຳເປັນພະຍານຢູ່). | But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets; |
| 22 | ຄືຄວາມຊອບທຳທີ່ມາຈາກພຣະເຈົ້າ ຊຶ່ງຊົງປະທານແກ່ຜູ້ທີ່ເຊື່ອທຸກຄົນ ດ້ວຍອາໃສຄວາມເຊື່ອໃນພຣະເຢຊູຄຣິດ ເພາະວ່າຄົນທັງຫລາຍສະເໝີກັນທຸກຄົນ. | even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction; |
| 23 | ດ້ວຍວ່າທຸກຄົນໄດ້ເຮັດຜິດບາບ ແລະຂາດຈາກພຣະລັດສະໝີຂອງພຣະເຈົ້າ. | for all have sinned, and fall short of the glory of God; |
| 24 | ແຕ່ພຣະເຈົ້າຊົງຖືວ່າເຂົາເປັນຄົນຊອບທຳ ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຄຸນຂອງພຣະອົງທີ່ບໍ່ຄິດວ່າ ຄືດ້ວຍການຊົງໄຖ່ໄວ້ຊຶ່ງມີຢູ່ໃນພຣະເຢຊູຄຣິດ. | being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: |
| 25 | ທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງໃຫ້ປະກົດ ເພື່ອໃຫ້ເປັນຜູ້ໄຖ່ໂທດແທນບາບໂດຍຄວາມເຊື່ອໃນພຣະໂລຫິດຂອງພຣະອົງ ອັນນີ້ກໍເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມຍຸດຕິທຳຂອງພຣະເຈົ້າ ໃນການທີ່ພຣະອົງໄດ້ຊົງອົດກັ້ນພຣະໄທໄວ້ ແລະບໍ່ໄດ້ຊົງລົງໂທດມະນຸດທີ່ໄດ້ເຮັດຜິດບາບໄປແລ້ວນັ້ນ. | whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God; |
| 26 | ແລະເພື່ອຈະຊົງສະແດງໃນປັດຈຸບັນວ່າພຣະອົງຊົງເປັນຜູ້ຍຸດຕິທຳ ແລະຊົງໂຜດຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນພຣະເຢຊູເປັນຜູ້ຊອບທຳດ້ວຍ. | for the showing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus. |
| 27 | ເມື່ອເປັນຢ່າງນັ້ນແລ້ວເຮົາຈະເອົາອັນໃດມາອວດ ກໍໝົດຫົນທາງ ຈະອ້າງຫລັກອັນໃດວ່າໝົດຫົນທາງ ຈະອ້າງຫລັກການປະຕິບັດຕາມພຣະບັນຍັດຫລື ບໍ່ແມ່ນດອກ ແຕ່ຕ້ອງອ້າງເອົາຫລັກຂອງຄວາມເຊື່ອ. | Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith. |
| 28 | ດ້ວຍວ່າພວກເຮົາເຫັນວ່າຄົນໜຶ່ງຄົນໃດຈະຊົງຖືວ່າຊອບທຳໄດ້ ກໍໂດຍອາໃສຄວາມເຊື່ອນອກຈາກການປະຕິບັດຕາມພຣະບັນຍັດ. | We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law. |
| 29 | ຫລືວ່າພຣະເຈົ້ານັ້ນຊົງເປັນພຣະເຈົ້າຂອງຊາດຢິວຊາດດຽວເທົ່ານັ້ນຫລື ພຣະອົງບໍ່ຊົງເປັນພຣະເຈົ້າຂອງຄົນຕ່າງຊາດດ້ວຍຫລື ແມ່ນແລ້ວ ພຣະອົງຊົງເປັນພຣະເຈົ້າຂອງຄົນຕ່າງຊາດດ້ວຍ. | Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also: |
| 30 | ເຫດວ່າພຣະອົງຊົງເປັນພຣະເຈົ້າແຕ່ອົງດຽວ ແລະພຣະອົງຊົງໂຜດຖືວ່າຄົນທີ່ຮັບພິທີຕັດນັ້ນເປັນຄົນຊອບທຳດ້ວຍຄວາມເຊື່ອ ແລະຈະຊົງໂຜດຖືວ່າຄົນທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບພິທີຕັດນັ້ນເປັນຄົນຊອບທຳ ດ້ວຍຄວາມເຊື່ອເໝືອນກັນ. | if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith. |
| 31 | ຖ້າຢ່າງນັ້ນພວກເຮົາຈະລຶບລ້າງພຣະບັນຍັດດ້ວຍຄວາມເຊື່ອຫລື ບໍ່ແມ່ນຢ່າງນັ້ນດອກ ແຕ່ພວກເຮົາຍັງເປັນຜູ້ສະໜັບສະໜູນພຣະບັນຍັດອີກ. | Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law. |