1ຕໍ່​ໄປ​ນີ້​ເປັນ​ສຸ­ພາ­ສິດ​ຂອງໂຊ­ໂລ­ໂມນ ຊຶ່ງ​ຄົນ​ຂອງເຮ­ເຊ­ກີ­ຢາ ກະ­ສັດ​ແຫ່ງຢູ­ດາໄດ້​ກ່າຍ​ໄວ້These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2ສະ­ຫງ່າ​ລາ­ສີ​ຂອງພຣະ­ເຈົ້າຄື​ການ​ເຊື່ອງ​ສິ່ງ​ຕ່າງໆ​ໄວ້ ແຕ່​ກຽດ​ຂອງ​ກະ­ສັດ ຄື​ການ​ຄົ້ນ​ຫາ​ສິ່ງ​ຕ່າງໆ​ໃຫ້​ປາ­ກົດIt is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
3ຟ້າ​ສະ­ຫວັນ​ສູງ​ສັນ­ໃດ ແລະ​ແຜ່ນ­ດິນ​ໂລກ​ເລິກ​ສັນ­ໃດ ພະ​ໄທ​ຂອງ​ກະ­ສັດ ກໍ​ເຫລືອ​ຈະ​ຮູ້​ເຫັນ​ສັນ­ນັ້ນAs the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
4ຈົ່ງ​ໄລ່​ຂີ້​ອອກ​ໄປ​ຈາກ​ເງິນ ແລ້ວ​ຈຶ່ງ​ຈະ​ມີ​ວັດ­ຖຸ​ສຳ­ລັບ​ຊ່າງ​ເຮັດ​ຂັນTake away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
5ຈົ່ງ​ໄລ່​ຄົນ​ຊົ່ວ​ຮ້າຍ​ອອກ​ໄປ​ເສຍ​ຈາກ​ພະ​ພັກ​ກະ­ສັດ ແລະ​ພະ​ທີ່​ນັ່ງ​ຂອງ​ພະ​ອົງ​ຈະ​ສະ­ຖາ­ປະ­ນາ​ໄວ້​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ຊອບ​ທຳTake away the wicked [from] before the king, And his throne shall be established in righteousness.
6ຢ່າ​ເອົາ​ຕົວ​ເຈົ້າ​ຂຶ້ນ​ມາ​ຕໍ່​ພະ​ພັກ​ກະ­ສັດ ຫລື​ຢືນ​ຢູ່​ໃນ​ບ່ອນ​ຂອງ​ຜູ້​ຫລັກ​ຜູ້​ໃຫຍ່Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
7ເພາະ​ການ​ທີ່​ເພິ່ນ​ຈະ​ກ່າວ​ວ່າ “ເຊີນ​ຂຶ້ນ​ມາ​ບ່ອນ​ນີ້” ກໍ​ດີກ​ວ່າ​ຖືກ​ໄລ່​ລົງ​ໄປ​ບ່ອນ​ຕ່ຳ​ຕ້ອຍ​ຕໍ່­ໜ້າ​ເຈົ້າ​ນາຍ​ຜູ້​ຊຶ່ງ​ຕາ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຫັນFor better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen.
8ຢ່າ​ຟ້າວ​ນຳ​ເຂົ້າ​ມາ​ຍັງ​ສານ ເພາະ​ເມື່ອ​ເພື່ອນ​ບ້ານ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເຮັດ​ໃຫ້​ເຈົ້າ​ໄດ້​ອັບ­ອາຍ​ແລ້ວ ໃນ​ທີ່​ສຸດ​ເຈົ້າ​ຈະ​ເຮັດ​ຢ່າງ­ໃດGo not forth hastily to strive, Lest [thou know not] what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame.
9ຈົ່ງ​ຕົກ­ລົງ​ເລື່ອງ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ກັບ​ເພື່ອນ​ບ້ານ​ຂອງ​ເຈົ້າ ແລະ​ຢ່າ​ເຮັດ​ໃຫ້​ເຜີຍ​ຄວາມ​ລັບ​ຂອງ​ກັນ​ແລະ​ກັນ.Debate thy cause with thy neighbor [himself], And disclose not the secret of another;
10ຢ້ານ​ວ່າ​ຜູ້​ທີ່​ໄດ້​ຍິນ ຈະ​ນຳ​ຄວາມ​ອັບ­ອາຍ​ມາ­ສູ່​ເຈົ້າ ແລະ​ຊື່​ສຽງ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຈະ​ມົວ​ໝອງ​ຢູ່​ດົນLest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.
11ຖ້ອຍ​ຄຳ​ທີ່​ເວົ້າ​ຢ່າງ​ເໝາະ​ສົມ​ຈະ​ເປັນ​ເໝືອນ​ໝາກ​ແອບ​ເປີ້ນ​ທອງ­ຄຳ​ໃນ​ພາ­ຊະ­ນະ​ເງິນA word fitly spoken Is [like] apples of gold in network of silver.
12ຄົນ​ຕັກ­ເຕືອນ​ທີ່​ສະ­ຫລາດ​ກັບ​ຫູ​ທີ່​ເຊື່ອ​ຟັງ ກໍ​ເປັນ​ເໝືອນ​ກັບ​ແຫວນ​ທອງ­ຄຳ ຫລື​ເຄື່ອງ​ເອ້​ທອງ­ຄຳ​ເນື້ອ​ດີ[As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [So is] a wise reprover upon an obedient ear.
13ຫິ­ມະ​ໃຫ້​ຄວາມ​ເຢັນ​ໃນ​ລະ­ດູ​ເກັບ​ກ່ຽວ​ສັນ­ໃດ ຜູ້​ສົ່ງ​ຂ່າວ​ທີ່​ສັດ­ຊື່​ຍ່ອມ​ເຮັດ​ໃຫ້​ຈິດ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ນາຍ​ຜູ້​ໃຊ້​ລາວ​ຊຸ່ມ​ຊື່ນ​ສັນ­ນັ້ນAs the cold of snow in the time of harvest, [So is] a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
14ຄົນ​ທີ່​ອວດ​ວ່າ​ຈະ​ໃຫ້​ຂອງ­ຂວັນ​ແຕ່​ບໍ່​ໄດ້​ໃຫ້ ກໍ​ເປັນ​ເໝືອນ​ດັ່ງ​ເມກ ແລະ​ລົມ​ທີ່​ບໍ່​ມີ​ຝົນ[As] clouds and wind without rain, [So is] he that boasteth himself of his gifts falsely.
15ຄວາມ​ພາກ​ພຽນ​ຈະ​ຊັກ​ນຳ​ຜູ້​ປົກ­ຄອງ​ໄດ້ ແລະ​ລີ້ນ​ທີ່​ອ່ອນ​ຫວານ​ຈະ​ເຮັດ​ໃຫ້​ກະ­ດູກ​ຫັກ​ໄດ້By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone.
16ເຈົ້າ​ໄດ້​ພົບ​ນ້ຳ­ເຜິ້ງ​ແລ້ວ​ບໍ ຈົ່ງ​ກິນ​ແຕ່​ພໍ­ດີ ຢ້ານ​ວ່າ​ເຈົ້າ​ຈະ​ອີ່ມ ແລະ​ຮາກ​ອອກ​ມາHast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.
17ຢ່າ​ໃຫ້​ຕີນ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຢູ່​ໃນ​ເຮືອນ​ເພື່ອນ​ບ້ານ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ດົນໆ ຢ້ານ​ວ່າ​ລາວ​ຈະ​ອິດ­ເມື່ອຍ​ເພາະ​ເຈົ້າ ແລະ​ກຽດ​ຊັງ​ເຈົ້າLet thy foot be seldom in thy neighbor's house, Lest he be weary of thee, and hate thee.
18ຄົນ​ໃດ​ທີ່​ເປັນ​ພະ­ຍານ​ບໍ່​ຈິງ​ກ່າວ​ໂທດ​ເພື່ອນ​ບ້ານ​ຂອງ​ຕົນ ກໍ​ເປັນ​ເໝືອນ​ດັ່ງ​ກະ­ບອງ​ເສິກ ຫລື​ດາບ ຫລື​ລູກ​ທະ­ນູ​ທີ່​ຄົມA man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19ການ​ວາງ­ໃຈ​ໃນ​ຄົນ​ທີ່​ບໍ່​ສັດ­ຊື່​ໃນ​ຍາມ​ລຳ­ບາກ ກໍ​ເປັນ​ເໝືອນ​ດັ່ງ​ແຂ້ວ​ທີ່​ຫັກ​ແລ້ວ ຫລື​ຕີນ​ທີ່​ຫລຸດ​ຈາກ​ຂໍ້​ຕໍ່Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.
20ບັນ­ດາ​ຄົນ​ທີ່​ຮ້ອງ­ເພງ​ໃຫ້​ຄົນ​ທຸກ​ໃຈ​ຟັງ ກໍ​ເປັນ​ຄື​ກັບ​ຄົນ​ຖອດ​ເຄື່ອງ​ແຕ່ງ​ກາຍ​ອອກ​ໃນ​ມື້​ທີ່​ອາ­ກາດ​ໜາວ ແລະ​ເປັນ​ຄື​ກັບ​ການ​ເອົາ​ນ້ຳ​ສົ້ມ​ມາ​ຫົດ​ເທິງ​ຜົງ​ໂສ­ດາ[As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21ຖ້າ​ສັດ­ຕູ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຫິວ ຈົ່ງ​ໃຫ້​ອາ­ຫານ​ລາວ​ຮັບ​ປະ­ທານ ແລະ​ຖ້າ​ລາວ​ກະ­ຫາຍ ຈົ່ງ​ໃຫ້​ນ້ຳ​ລາວ​ດື່ມIf thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:
22ເພາະ​ເຈົ້າ​ຈະ​ກອງ​ຖ່ານ​ທີ່​ລຸກ​ກ້າ​ໄວ້​ເທິງ​ຫົວ​ຂອງ​ລາວ ແລະພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າຈະ​ຊົງ​ໃຫ້​ບຳ­ເໜັດ​ແກ່​ເຈົ້າFor thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
23ລົມ​ເໜືອ​ໄລ່​ຝົນ​ໄປ​ສັນ­ໃດ ສີ​ໜ້າ­ທີ່​ເຄືອງ​ແຄ້ນ​ກໍ​ໄລ່​ຕາມ​ລີ້ນ​ທີ່​ເວົ້າ​ຂວັນ​ນິນ­ທາ​ໄປ​ສັນ­ນັ້ນThe north wind bringeth forth rain: So doth a backbiting tongue an angry countenance.
24ຢູ່​ທີ່​ມຸມ​ເທິງ​ຫລັງ­ຄາ​ເຮືອນ ກໍ​ດີກ​ວ່າ​ຢູ່​ໃນ​ເຮືອນ​ກວ້າງ­ຂວາງ​ຮ່ວມ​ກັບ​ຍິງ​ທີ່​ມັກ​ຜິດ​ຖຽງ​ກັນIt is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
25ຂ່າວ​ດີ​ຈາກ​ເມືອງ​ໄກ ກໍ​ເໝືອນ​ກັບ​ໃຫ້​ນ້ຳ​ເຢັນ​ແກ່​ຄົນ​ທີ່​ກະ­ຫາຍ[As] cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.
26ຄົນ​ຊອບ​ທຳ​ທີ່​ຍອມ​ພ່າຍ​ແພ້​ແກ່​ຄົນ​ຊົ່ວ​ຮ້າຍ ກໍ​ເປັນ​ເໝືອນ​ດັ່ງ​ນ້ຳ­ພຸ​ທີ່​ມີ​ຂີ້­ຕົມ ຫລື​ເປັນ​ເໝືອນ​ດັ່ງ​ນ້ຳ​ບໍ່​ທີ່​ເປິ­ເປື້ອນ[As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [So is] a righteous man that giveth way before the wicked.
27ການ​ກິນ​ນ້ຳ­ເຜິ້ງ​ຫລາຍ ກໍ​ບໍ່​ດີ ສະ­ນັ້ນ, ຈຶ່ງ​ເປັນ​ການ​ບໍ່​ມີ​ກຽດ​ເມື່ອ​ຄົນ​ນັ້ນ​ຊອກ​ຫາ​ກຽດ​ສຳ­ລັບ​ຕົນ​ເອງIt is not good to eat much honey: So [for men] to search out their own glory is grievous.
28ຄົນ​ທີ່​ປາດ​ສະ​ຈາກ​ການ​ປົກ­ຄອງ​ຈິດ­ໃຈ​ຕົນ​ເອງ ກໍ​ເປັນ​ເໝືອນ​ດັ່ງ​ເມືອງ​ທີ່​ເພ­ພັງ ແລະ​ບໍ່​ມີ​ກຳ­ແພງHe whose spirit is without restraint Is [like] a city that is broken down and without walls.