1ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າຊົງ​ກ່າວ​ຕໍ່ໂຢບວ່າ:Moreover Jehovah answered Job, and said,
2ໂຢບເອີຍ ເຈົ້າ​ໄດ້​ທ້າ​ທາຍພຣະ­ເຈົ້າຜູ້​ມີ​ອຳ­ນາດ​ຍິ່ງ​ໃຫຍ່ ບັດ​ນີ້​ເຈົ້າ​ຈະ​ເຊົາ ຫລື​ວ່າ​ຍັງ​ຈະ​ເວົ້າ​ຢູ່.Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3ໂຢບທູນ​ຕອບພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າວ່າ:Then Job answered Jehovah, and said,
4ຂ້າ​ແດ່ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ ຂ້າ­ນ້ອຍ​ໂງ່​ຫລາຍ ຈະ​ຕອບ​ພຣະ­ອົງ​ໄດ້​ຢ່າງ­ໃດ ຂ້າ­ນ້ອຍ​ຈະ​ບໍ່​ທູນ​ອັນ​ໃດ​ອີກ.Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5ຂ້າ­ນ້ອຍ​ເວົ້າ​ຫລາຍ​ເກີນ​ໄປ​ແລ້ວOnce have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
6ແລ້ວພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າຊົງ​ກ່າວ​ຕໍ່ໂຢບມາ​ຈາກ​ລົມ​ພະ­ຍຸ​ອີກ​ວ່າ:Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7ບັດ​ນີ້​ຈົ່ງ​ຢືນ​ຂຶ້ນ​ຢ່າງ​ຜູ້​ກ້າ­ຫານ ຈົ່ງ​ຕອບ​ຄຳ​ຖາມ​ຂອງ​ເຮົາ.Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8ເຈົ້າ​ຈະ​ເວົ້າ​ວ່າ​ເຮົາ​ບໍ່​ຢຸດ­ຕິ​ທຳ ວ່າ​ເຮົາ​ເປັນ​ຝ່າຍ​ຜິດ​ແລະ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ຝ່າຍ​ຖືກ​ຫລື?Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9ເຈົ້າ​ມີ​ລິດ​ອຳ­ນາດ​ເໝືອນ​ເຮົາ​ຫລື? ເຈົ້າ​ໃຫ້​ສຽງ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ດັງ​ສະ­ທ້ານ​ຫວັ່ນ­ໄຫວ​ເໝືອນ​ສຽງ​ເຮົາ​ໄດ້​ຫລື?Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
10ຖ້າ​ເຈົ້າ​ເຮັດ​ໄດ້ ຈົ່ງ​ຢືນ​ຂຶ້ນ​ຢ່າງ​ມີ​ກຽດ ແລະ​ພາກ­ພູມ​ໃຈ ຈົ່ງ​ສວມ​ກອດ​ເອົາ​ຄວາມ​ຍິ່ງ​ໃຫຍ່ ແລະ​ສະ­ຫງ່າ​ລາ­ສີ.Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
11ຈົ່ງ​ເບິ່ງ​ຄົນ​ທັງ­ຫລາຍ​ຜູ້​ວາງ​ຕົວ​ສູງ ຈົ່ງ​ເທ​ຄວາມ​ຄຽດ​ຮ້າຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ອອກ​ມາ ແລ້ວ​ເຮັດ​ໃຫ້​ພວກ​ເຂົາ​ຖ່ອມ­ຕົວ​ລົງ.Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
12ຈົ່ງ​ເບິ່ງ​ຜູ້​ວາງ​ຕົວ​ສູງ ແລ້ວ​ເຮັດ​ໃຫ້​ພວກ​ເຂົາ​ວາງ​ຕົວ​ຕ່ຳ​ລົງ ຈົ່ງ​ກຳ­ຈັດ​ຄົນ​ອະ­ທຳ​ໃຫ້​ດັບ​ໄປ​ກັບ​ບ່ອນ.Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.
13ໃຫ້​ຝັງ​ພວກ​ເຂົາ​ທັງ​ໝົດ​ໄວ້​ໃນ​ດິນ ມັດ​ພວກ​ເຂົາ​ໄວ້​ໃນ​ພິ­ພົບ​ຄົນ​ຕາຍ.Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place].
14ແລ້ວ​ເຮົາ​ເອງ​ຈະ​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ເຈົ້າ ແລະ​ຍອມ­ຮັບ​ວ່າ​ເຈົ້າ​ເອງ​ມີ­ໄຊ­ຊະ­ນະ​ແລ້ວ.Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
15ຈົ່ງ​ເບິ່ງ​ແຮດ​ຕົວ​ແປກ​ປະ­ຫລາດ​ດຸ ເຮົາ​ໄດ້​ສ້າງ​ມັນ​ແລະ​ສ້າງ​ເຈົ້າ ມັນ​ກິນ​ຫຍ້າ​ເໝືອນ​ງົວ.Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
16ແຕ່​ມັນ​ມີ​ເຫື່ອ­ແຮງ​ຫລາຍ ແລະ​ກ້າມ​ຊິ້ນ​ຂອງ​ມັນ​ກໍ​ແຂງ­ແຮງ.Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
17ຫາງ​ຂອງ​ມັນ​ຕັ້ງ​ຊັນ​ຂຶ້ນ​ເໝືອນ​ກົກ​ສົນ ກ້າມ­ຊີ້ນ​ໃນ​ກົກ­ຂາ​ຂອງ​ມັນ​ກໍ​ມີ​ກຳ­ລັງ​ແຂງ­ແຮງ.He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
18ກະ­ດູກ​ຄໍ​ແຂງ­ແຮງ​ເໝືອນ​ທອງ​ສຳ­ລິດ ແລະ​ແຂ່ງ​ຂາ​ກໍ​ເໝືອນ​ທ່ອນ​ເຫລັກ.His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
19ສັດ​ອັນ​ໜ້າ​ອັດ­ສະ­ຈັນ​ທີ່​ສຸດ​ນີ້​ແມ່ນ​ເຮົາ​ສ້າງ ຜູ້​ສ້າງ​ມັນ​ເທົ່າ​ນັ້ນ​ຈຶ່ງ​ຈະ​ຊະ­ນະ​ມັນ​ໄດ້.He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.
20ມັນ​ກິນ​ຫຍ້າ​ຢູ່​ເທິງ​ພູ ບ່ອນ​ທີ່​ສັດ­ປ່າ​ຫລິ້ນ.Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
21ມັນ​ນອນ​ຢູ່​ລຸ່ມ​ກົກ​ໜາມ ແລະ​ທ່າມ­ກາງ​ກົກ​ອໍ້​ໃນ​ໜອງ​ບຶງ.He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
22ກົກ​ໜາມ ແລະ​ກົກ​ຊະ​ໂນ​ໃກ້​ນ້ຳ ໄດ້​ເປັນ​ຮົ່ມ​ກຳ​ບັງ​ມັນ​ໄວ້.The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
23ມັນ​ບໍ່​ຢ້ານ​ແມ່­ນ້ຳ​ທີ່​ໄຫລ​ແຮງ ມັນ​ຢຸດ​ນິ້ງ​ເມື່ອ​ນ້ຳ​ໄຫລ­ຫລັ່ງ​ໜ້າ​ມັນ.Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
24ໃຜ​ສາ­ມາດ​ເຮັດ​ໃຫ້​ຕາ​ມັນ​ບອດ ແລະ​ຈັບ​ມັນ​ໄປ​ໄດ້? ຫລື​ໃຜ​ສາ­ມາດ​ເຮັດ​ແຮ້ວ​ດັກ​ຈັບ​ມັນ​ໄດ້?Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?