| 1 | ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງບອກໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ ໄປຊື້ເອົາໝໍ້ດິນໜ່ວຍໜຶ່ງແລ້ວບອກໃຫ້ເອົາຫົວໜ້າປະຊາຊົນກັບປະໂລຫິດຜູ້ອາວຸໂສບາງຄົນ | Thus said Jehovah, Go, and buy a potter's earthen bottle, and [take] of the elders of the people, and of the elders of the priests; |
| 2 | ຈົ່ງອອກໄປທາງປະຕູເມືອງທີ່ມີຊື່ວ່າ ປະຕູໂຮງປັ້ນໝໍ້ດິນ ແລ້ວໃຫ້ໄປຍັງຮ່ອມພູເບັນຮິນໂນມ. | and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee; |
| 3 | ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າປະກາດພຣະຄຳຂອງພຣະອົງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງບອກໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າວ່າ, “ພວກກະສັດຢູດາ ແລະຊາວເຢຣູຊາເລັມເອີຍ ຈົ່ງຟັງເທີ້ນ ເຮົາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອົງຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຊາວອິສຣາເອນໄດ້ກ່າວດັ່ງນີ້ ເຮົາຈະນຳໄພພິບັດມາຍັງບ່ອນນີ້ ຊຶ່ງຈະດັງກ້ອງກັງວານຢູ່ໃນຫູຂອງທຸກໆ ຄົນທີ່ໄດ້ຍິນເລື່ອງນີ້. | and say, Hear ye the word of Jehovah, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem: thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring evil upon this place, which whosoever heareth, his ears shall tingle. |
| 4 | ທີ່ເຮັດດັ່ງນີ້ກໍເພາະວ່າປະຊາຊົນໄດ້ປະຖິ້ມເຮົາ ແລະໄດ້ເຮັດໃຫ້ສະຖານທີ່ນີ້ເສື່ອມເສຍດ້ວຍການເຜົາຖວາຍບູຊາແກ່ພະອື່ນ ຄືພະທີ່ພວກເຂົາເອງ ຫລືບັນພະບູລຸດຂອງເຂົາ ຫລືພວກກະສັດຂອງຊາວຢູດາບໍ່ຮູ້ຈັກ ພວກເຂົາໄດ້ຂ້າຄົນຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຜິດຈຳນວນຫລາຍຢູ່ໃນສະຖານທີ່ນີ້. | Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, that they knew not, they and their fathers and the kings of Judah; and have filled this place with the blood of innocents, |
| 5 | ໄດ້ກໍ່ແທ່ນສຳລັບເຜົາລູກຂອງຕົນຖວາຍບູຊາແກ່ພະບາອານ ເຮົາບໍ່ເຄີຍນຶກ ບໍ່ເຄີຍສັ່ງໃຫ້ພວກເຂົາເຜົາລູກຂອງຕົນຖວາຍບູຊາເລີຍ. | and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt-offerings unto Baal; which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: |
| 6 | ດັ່ງນີ້ແຫລະ ເຮົາ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈຶ່ງກ່າວວ່າ ເມື່ອເວລານັ້ນມາເຖິງ ສະຖານທີ່ນີ້ຈະບໍ່ໄດ້ເອີ້ນວ່າໂຕເຟັດ ຫລືຮ່ອມພູເບັນຮິນໂນມອີກ ແຕ່ຈະຖືກເອີ້ນວ່າຮ່ອມພູແຫ່ງການຂ້າຟັນກັນ. | therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that this place shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter. |
| 7 | ໃນສະຖານທີ່ນີ້ເຮົາຈະທຳລາຍແຜນການທັງປວງຂອງຊາວຢູດາ ແລະຊາວເຢຣູຊາເລັມ ຈະໃຫ້ສັດຕູຂອງພວກເຂົາມີໄຊຊະນະ ແລະຂ້າເຂົາຕາຍໃນສະໜາມຮົບ ຈະໃຫ້ນົກແລະສັດປ່າທັງຫລາຍກິນຊາກສົບຂອງພວກເຂົາ. | And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth. |
| 8 | ຈະນຳໄພພິບັດອັນໜ້າຢ້ານເຊັ່ນນີ້ມາຍັງເມືອງນີ້ ເພື່ອທຸກໆ ຄົນທີ່ຍ່າງຜ່ານໄປມາຈະໄດ້ຕົກໃຈ ແລະອັດສະຈັນໃນເຫດການທີ່ເກີດຂຶ້ນ. | And I will make this city an astonishment, and a hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. |
| 9 | ເມື່ອເວລາສັດຕູປິດລ້ອມເມືອງ ແລະຈະຂ້າພວກເຂົານັ້ນ ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ຜູ້ທີ່ອາໄສຢູ່ໃນນັ້ນກິນລູກຂອງຕົນ ແລະກິນເພື່ອນບ້ານເປັນອາຫານໃນເວລາຄັບຂັນ.” | And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters; and they shall eat every one the flesh of his friend, in the siege and in the distress, wherewith their enemies, and they that seek their life, shall distress them. |
| 10 | ແລ້ວພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງບອກໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າ ທັບໝໍ້ຕໍ່ໜ້າຄົນທັງຫລາຍທີ່ມາດ້ວຍກັນ. | Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee, |
| 11 | ແລະຊົງບອກໃຫ້ເວົ້າຕໍ່ພວກເຂົາວ່າ, “ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່ຊົງກ່າວດັ່ງນີ້ ເຮົາຈະທຸບຕີປະຊາຊົນແລະມ້າງເພເມືອງນີ້ຢ່າງດຽວກັນກັບທັບໝໍ້ດິນ ຊຶ່ງຈະຈອດໃຫ້ດີອີກບໍ່ໄດ້ ພວກເຂົາຈະຝັງສົບຄົນຕາຍໄວ້ໃນ ໂຕເຟັດ ເພາະວ່າໃນບ່ອນອື່ນຈະບໍ່ມີບ່ອນຝັງ. | and shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again; and they shall bury in Topheth, till there be no place to bury. |
| 12 | ອັນນີ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ເຮົາຈະເຮັດຕໍ່ເມືອງ ແລະຄົນຜູ້ຢູ່ໃນເມືອງນີ້ ຈະເຮັດໃຫ້ເປັນເໝືອນໂຕເຟັດ ເຮົາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້ດັ່ງນີ້ແຫລະ. | Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth: |
| 13 | ເຮືອນທັງຫລາຍໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ ແລະວັງທັງຫລາຍຂອງກະສັດຢູດາຈະເສື່ອມເສຍເໝືອນດັ່ງຮ່ອມພູໂຕເຟັດ ເພາະວ່າພວກເຂົາຈະໄດ້ເຜົາເຄື່ອງຫອມຖວາຍດວງດາວ ແລະໄດ້ເທເຄື່ອງດື່ມຖວາຍແກ່ພະອື່ນຢູ່ເທິງຫລັງຄາເຮືອນເຫລົ່ານີ້.” | and the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, which are defiled, shall be as the place of Topheth, even all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink-offerings unto other gods. |
| 14 | ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ອອກຈາກໂຕເຟັດ ຄືບ່ອນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງໃຊ້ຂ້າພະເຈົ້າໄປປະກາດພຣະທຳຂອງພຣະອົງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຢືນຢູ່ໃນເດີ່ນພຣະວິຫານ ແລະເວົ້າກັບປະຊາຊົນທັງປວງວ່າ, | Then came Jeremiah from Topheth, whither Jehovah had sent him to prophesy; and he stood in the court of Jehovah's house, and said to all the people: |
| 15 | ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີອຳນາດຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງຊາວອິສຣາເອນຊົງກ່າວວ່າ, “ເຮົາຈະນຳໄພພິບັດມາຍັງເມືອງນີ້ ແລະມາຍັງບ້ານເມືອງທັງຫລາຍທີ່ຢູ່ໃກ້ຄຽງ ເພາະວ່າພວກເຈົ້າດື້ດ້ານ ແລະບໍ່ເຊື່ອຟັງຄຳຂອງເຮົາ.” | Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will bring upon this city and upon all its towns all the evil that I have pronounced against it; because they have made their neck stiff, that they may not hear my words. |