1ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າຊົງ​ກ່າວ​ວ່າ ນີ້​ແມ່ນ​ຜູ້​ຮັບ​ໃຊ້​ຂອງ​ເຮົາ ຜູ້​ທີ່​ເຮົາ​ອູ້ມ­ຊູ ຜູ້​ທີ່​ເຮົາ​ເລືອກ​ເອົາ​ໄວ້​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ພໍ­ພຣະ­ໄທ ເຮົາ​ໃຫ້​ລາວ​ມີ​ອຳ­ນາດ​ອັນ​ບໍ­ລິ­ສຸດ ລາວ​ຈະ​ນຳ​ຄວາມ​ຍຸດ­ຕິ​ທຳ​ໄປ​ຍັງ​ຊົນ​ຊາດ​ທັງ­ຫລາຍ.Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
2ລາວ​ຈະ​ບໍ່​ຮ້ອງ ຫລື​ເປັ່ງ­ສຽງ​ອອກ​ໄປ ຫລື​ຈະ​ບໍ່​ປ່າວ​ປະ­ກາດ​ຕາມ​ຖະ­ໜົນ​ຫົນ­ທາງ.He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
3ຕົ້ນ​ອໍ້​ທີ່​ບວມ​ຊ້ຳ​ແລ້ວ​ເພິ່ນ​ຍັງ​ບໍ່​ເຮັດ​ໃຫ້​ຂາດ ຕະ­ກຽງ​ໃກ້​ຈະ​ມອດ​ແລ້ວ ເພິ່ນ​ຍັງ​ບໍ່​ເຮັດ​ໃຫ້​ມອດ ຈະ​ນຳ​ເອົາ​ຄວາມ​ຍຸດ­ຕິ​ທຳ​ອັນ​ທ່ຽງ​ແທ້​ຖາ­ວອນ​ໄປ​ໃຫ້​ຄົນ​ທັງ​ປວງ.A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
4ລາວ​ຈະ​ບໍ່​ສູນ​ເສຍ​ຄວາມ​ຫວັງ ຫລື​ຄວາມ​ກ້າ­ຫານ ຈະ​ຕັ້ງ​ຄວາມ​ຍຸດ­ຕິ​ທຳ​ໄວ້​ໃນ​ໂລກ ແຜ່ນ­ດິນ​ທີ່​ຫ່າງ​ໄກ​ຈະ​ລໍ­ຄອຍ​ຄຳ​ສອນ​ຂອງ​ລາວ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ຮ້ອນ­ຮົນ.”He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
5ພຣະ­ເຈົ້າຊົງ​ສ້າງ​ທ້ອງ­ຟ້າ ແລະ​ກາງ​ມັນ​ອອກ​ໄປ ຊົງ​ຕົກ­ແຕ່ງ​ໂລກ ແລະ​ທຸກໆ ສິ່ງ​ທີ່​ມີ​ຊີ­ວິດ ຊົງ​ໃຫ້​ຊີ­ວິດ​ແລະ​ລົມ​ຫາຍ­ໃຈ​ແກ່​ຄົນ​ທັງ​ປວງ ແລະ​ບັດ​ນີ້ ອົງພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າຊົງ​ກ່າວ​ຕໍ່​ຜູ້​ຮັບ​ໃຊ້​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ວ່າ,Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
6“ເຮົາ ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າໄດ້​ເອີ້ນ​ເຈົ້າ​ມາ ແລະ​ໃຫ້​ອຳ­ນາດ​ແກ່​ເຈົ້າ ເພື່ອ​ໃຫ້​ຄວາມ​ມຸ່ງ​ໝາຍ​ຂອງ​ເຮົາ​ສຳ­ເລັດ​ຜົນ​ແລະ​ຖືກ­ຕ້ອງ ເຮົາ​ຈະ​ໃຫ້​ມີ​ສຳ­ພັນ​ທະ​ໄມ­ຕີ​ກັບ​ຊົນ​ຊາດ​ທັງ​ປວງ ແລະ​ເຈົ້າ​ຈະ​ນຳ​ເອົາ​ຄວາມ​ສະ­ຫງ່າ​ລາ­ສີ​ມາ​ຍັງ​ປະ­ຊາ­ຊາດ.I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
7ເຈົ້າ​ຈະ​ເຮັດ​ໃຫ້​ຄົນ​ຕາ­ບອດ​ເຫັນ­ຮຸ່ງ ແລະ​ຈະ​ປ່ອຍ​ຜູ້​ທີ່­ຢູ່​ໃນ​ຄຸກ​ມືດ​ເປັນ​ອິດ­ສະ­ຫລະto open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
8ນີ້​ຄື​ພຣະ­ນາມ​ຂອງ​ເຮົາ ແມ່ນ​ເຮົາ​ຜູ້​ດຽວ​ເທົ່າ​ນັ້ນ​ທີ່​ເປັນພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ ເຮົາ​ຈະ​ບໍ່​ແບ່ງ­ປັນ​ພຣະ­ລັດ­ສະ­ໝີ​ຂອງ​ເຮົາ​ໃຫ້​ພະ​ອື່ນ ແລະ​ຈະ​ບໍ່​ແບ່ງ­ປັນ​ຄວາມ​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ໃຫ້​ຮູບ​ເຄົາ­ລົບ.I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
9ສິ່ງ​ທີ່​ເຮົາ​ໄດ້​ກ່າວ​ທຳ­ນວາຍ​ໄວ້​ໄດ້​ກາຍ­ເປັນ​ຈິງ​ແລ້ວ ບັດ​ນີ້​ເຮົາ​ຈະ​ບອກ​ສິ່ງ​ໃໝ່ໆ ແກ່​ເຈົ້າ ກ່ອນ​ທີ່​ສິ່ງ​ເຫລົ່າ­ນັ້ນ​ຈະ​ໄດ້​ເກີດ​ຂຶ້ນ.”Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
10ຈົ່ງ​ຮ້ອງ­ເພງ​ບົດ​ໃໝ່​ຖວາຍພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ ທົ່ວ​ໂລກ​ຈົ່ງ​ຮ້ອງ­ເພງ​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ພຣະ­ອົງ! ພວກ​ເຈົ້າ​ທີ່​ແລ່ນ​ເຮືອ​ໃນ​ທະ­ເລ ຈົ່ງ​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ພຣະ­ອົງ ທຸກໆ ສິ່ງ​ທີ່​ຊົງ​ສ້າງ​ໄວ້​ໃນ​ທະ­ເລ ຈົ່ງ​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ພຣະ­ອົງ ແຜ່ນ­ດິນ​ທີ່­ຢູ່​ຫ່າງ​ໄກ ແລະ​ທຸກໆ ຄົນ​ໃນ​ທີ່​ນັ້ນ ຈົ່ງ​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ພຣະ­ອົງ.Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
11ຖິ່ນ​ແຫ້ງ­ແລ້ງ​ກັນ­ດານ ແລະ​ຫົວ​ເມືອງ​ທັງ­ຫລາຍ ຈົ່ງ​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ພຣະ­ອົງ ປະ­ຊາ­ຊົນເກ­ດາຈົ່ງ​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ພຣະ­ອົງ ຜູ້​ທີ່­ຢູ່​ໃນ​ເມືອງເສ­ລາຈົ່ງ​ຮ້ອງ​ໂຮ​ມ່ວນ­ຊື່ນ​ຈາກ​ເທິງ​ຈອມ​ພູ.Let the wilderness and the cities thereof lift up [their voice], the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
12ຜູ້​ທີ່­ຢູ່​ໃນ​ປະ­ເທດ​ຫ່າງ​ໄກ ຈົ່ງ​ຖວາຍ​ຄຳ​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ແລະ​ສະ­ຫງ່າ​ລາ­ສີ​ແດ່​ພຣະ­ອົງ.Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
13ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າສະ­ເດັດ​ອອກ​ໄປ​ຕໍ່­ສູ້​ເໝືອນ​ວິ­ລະ­ບູ­ລຸດ ພຣະ­ອົງ​ຊົງ​ຕຽມ​ພ້ອມ ແລະ​ຮ້ອນ­ຮົນ​ໃນ​ການ​ຕໍ່­ສູ້ ຊົງ​ເປັ່ງ­ສຽງ​ສັ່ງ​ຮົບ ຊົງ​ສະ­ແດງ​ລິດ­ທາ­ນຸ­ພາບ​ຕໍ່­ໜ້າ​ພວກ​ສັດ­ຕູ.Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up [his] zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
14ພຣະ­ເຈົ້າຊົງ​ກ່າວ​ວ່າ, “ເຮົາ​ໄດ້​ມິດ​ງຽບ​ຢູ່​ເຫິງ​ນານ​ແລ້ວ ເຮົາ​ບໍ່​ໄດ້​ຕອບ​ໄພ່​ພົນ​ຂອງ​ເຮົາ ແຕ່​ບັດ​ນີ້​ໄດ້​ມາ​ເຖິງ​ແລ້ວ ເຮົາ​ຈະ​ຮ້ອງ​ອອກ​ມາ​ເໝືອນ​ຍິງ​ກຳ­ລັງ​ອອກ­ລູກ.I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: [now] will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.
15ເຮົາ​ຈະ​ທຳ­ລາຍ​ພູ​ນ້ອຍ​ພູ​ໃຫຍ່​ທັງ­ຫລາຍ ຈະ​ໃຫ້​ຕົ້ນ­ໄມ້ ແລະ​ຫຍ້າ​ຫ່ຽວ­ແຫ້ງ​ຕາຍ​ໄປ ຈະ​ໃຫ້​ແມ່­ນ້ຳ​ກາຍ­ເປັນ​ເກາະ­ດອນ ແລະ​ໃຫ້​ສະ​ທັງ­ຫລາຍ​ແຫ້ງ​ໄປ.I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
16ເຮົາ​ຈະ​ຈູງ​ຄົນ​ຕາ­ບອດ​ຂອງ​ເຮົາ ໄປ​ຕາມ​ທາງ​ທີ່​ພວກ​ເຂົາ​ບໍ່​ເຄີຍ​ໄປ ຈະ​ໃຫ້​ຄວາມ​ມືດ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ກາຍ­ເປັນ​ແສງ​ສະ­ຫວ່າງ ແລະ​ຈະ​ໃຫ້​ບ່ອນ​ສູງ​ຕ່ຳ​ເປັນ​ບ່ອນ​ຮາບ​ພຽງ ສິ່ງ​ເຫລົ່າ​ນີ້​ເຮົາ​ຈະ​ຕ້ອງ​ກະ­ທຳ.And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.
17ຄົນ​ທັງ­ຫລາຍ​ທີ່​ເຊື່ອ​ຖື​ໃນ​ຮູບ​ເຄົາ­ລົບ ຜູ້​ທີ່​ຖື​ຮູບ​ພະ​ນັ້ນ​ເປັນ​ພະ​ຂອງ​ຕົນ​ນັ້ນ ຈະ​ອັບ­ອາຍ​ຂາຍ­ໜ້າ ແລະ​ເສຍ​ສັກ​ສີ.”They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
18ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າຊົງ​ກ່າວ​ວ່າ, “ຄົນ​ຫູ­ໜວກ​ເອີຍ ຈົ່ງ​ຟັງ​ເດີ! ພວກ​ເຈົ້າ​ຜູ້​ຕາ­ບອດ​ເອີຍ ຈົ່ງ​ຟັງ​ຄັກໆ!Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
19ໃຜ​ເປັນ​ຄົນ​ຕາ­ບອດ​ກວ່າ​ຜູ້​ຮັບ​ໃຊ້​ຂອງ​ເຮົາ? ແລະ​ໃຜ​ຫູ­ໜວກ​ໜັກ​ກວ່າ​ຄົນ​ສົ່ງ​ຂ່າວ​ທີ່​ເຮົາ​ໃຊ້​ໄປ?Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace [with me], and blind as Jehovah's servant?
20ອິ­ສຣາ­ເອນເອີຍ! ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຫັນ​ຫລາຍ​ຢ່າງ ແຕ່​ບໍ່​ຮູ້​ທີບ​ຫຍັງ​ເລີຍ ເຈົ້າ​ມີ​ຫູ​ສຳ­ລັບ​ຟັງ ແຕ່​ເຈົ້າ​ໄດ້​ຍິນ​ຫຍັງ​ແດ່?Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
21ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າຊົງ​ມີ​ພຣະ­ປະ­ສົງ​ຢ່າງ​ແຮງ​ກ້າ​ຢາກ​ຊ່ອຍ​ພວກ​ເຂົາ​ໃຫ້​ພົ້ນ​ໄພ ຈຶ່ງ​ໄດ້​ແຕ່ງ­ຕັ້ງ​ຄຳ​ສັ່ງ­ສອນ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ຢ່າງ​ມີ​ກຽດ.It pleased Jehovah, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.
22ແຕ່​ໄພ່​ພົນ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ໄດ້​ຖືກ​ເຂົາ​ປຸ້ນ ຖືກ​ເຂົາ​ຈັບ​ຂັງ​ໄວ້​ໃນ​ຫ້ອງ​ມືດ ແລະ​ເອົາ​ເຊື່ອງ​ໄວ້​ໃນ​ຄຸກ ພວກ​ເຂົາ​ຖືກ​ລັກ ແລະ​ປຸ້ນ​ເອົາ​ໄປ ໂດຍ​ບໍ່​ມີ​ໃຜ​ມາ​ຊ່ອຍ​ເຫລືອ​ເລີຍ.But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
23ມີ​ໃຜ​ໃນ​ພວກ​ເຈົ້າ​ຈະ​ຟັງ​ເລື່ອງ​ນີ້​ແດ່? ຕໍ່​ແຕ່​ນີ້​ໄປ​ພວກ​ເຈົ້າ​ຈະ​ຕັ້ງ­ໃຈ​ຟັງ​ບໍ?Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?
24ໃຜ​ມອບອິ­ສຣາ­ເອນໃຫ້​ແກ່​ພວກ​ປຸ້ນ? ແມ່ນພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າເອງ​ເປັນ​ຜູ້​ມອບ ຍ້ອນ​ເຮົາ ເຮັດ​ບາບ​ຕໍ່­ສູ້​ພຣະ­ອົງ! ພວກ​ເຮົາ​ບໍ່​ໄດ້​ດຳ­ເນີນ​ຊີ­ວິດ​ຕາມ​ປະ­ສົງ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ ຫລື​ບໍ່​ເຊື່ອ​ຟັງ​ຄຳ​ສັ່ງ­ສອນ​ທີ່​ພຣະ­ອົງ​ຊົງ​ບອກ.Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law.
25ສະ­ນັ້ນ ພຣະ­ອົງ​ຈຶ່ງ​ຊົງ​ພຣະ­ພິ­ໂລດ​ພວກ​ເຮົາ ແລະ​ຊົງ​ໃຫ້​ປະ­ສົບ​ກັບ​ໄພ​ສົງ­ຄາມ​ຢ່າງ​ຮ້າຍ​ແຮງ ຄວາມ​ໂກດ​ຮ້າຍ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ຮ້ອນ​ໄປ​ທົ່ວ​ທັງອິ­ສຣາ­ເອນເໝືອນ​ດັ່ງ​ໄຟ​ເຜົາ ແຕ່​ພວກ​ເຮົາ​ບໍ່​ໄດ້​ຮູ້​ວ່າ​ມີ​ຫຍັງ​ເກີດ​ຂຶ້ນ ແລະ​ບໍ່​ສົນ­ໃຈ​ໃນ​ເລື່ອງ​ນີ້​ເລີຍ.Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.