1ຂ້າ​ແດ່ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ ພຣະ­ອົງ​ເປັນພຣະ­ເຈົ້າຂອງ​ຂ້າ­ພະ­ອົງ ຂ້າ­ພະ­ອົງ​ຈະ​ຍົກ​ພຣະ­ກຽດ​ພຣະ­ອົງ ຂ້າ­ພະ­ອົງ​ຈະ​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ພຣະ­ນາມ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ ເພາະ­ວ່າ​ພຣະ­ອົງ​ໄດ້​ຊົງ​ກະ­ທຳ​ການ​ອັດ­ສະ­ຈັນ ແຜນ​ງານ​ທີ່​ພຣະ­ອົງ​ດຳ­ລິ​ໄວ້​ດົນ​ມາ​ແລ້ວ​ກໍ​ສັດ­ຊື່ ແລະ​ເປັນ­ຄວາມ​ຈິງO Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, [even] counsels of old, in faithfulness [and] truth.
2ເພາະ­ວ່າ​ພຣະ­ອົງ​ໄດ້​ກະ­ທຳ​ໃຫ້​ເມືອງ​ເປັນ​ກອງ​ຂີ້​ເຫຍື້ອ ເມືອງ​ມີ​ປ້ອມ​ເປັນ​ບ່ອນ​ເພ­ພັງ ວັງ​ຂອງ​ຊົນ​ຕ່າງ​ດ້າວ​ບໍ່​ເປັນ​ເມືອງ​ຕໍ່​ໄປ​ອີກ ຈະ​ບໍ່​ກໍ່­ສ້າງ​ຂຶ້ນ​ອີກ​ເລີຍFor thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
3ເຫດ​ສັນ­ນັ້ນ ປະ­ຊາ­ຊາດ​ທີ່​ແຂງ­ແຮງ​ຈະ​ຖວາຍ​ສະ­ຫງ່າ​ລາ­ສີ​ແດ່​ພຣະ­ອົງ ຫົວ​ເມືອງ​ຂອງ​ບັນ­ດາ​ປະ­ຊາ­ຊາດ​ທີ່​ທາ­ລຸນ ຈະ​ຢ້ານ​ຢຳ​ເກງ​ພຣະ­ອົງTherefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee.
4ເພາະ­ວ່າ​ພຣະ­ອົງ​ໄດ້​ເປັນ​ທີ່​ກຳ​ບັງ​ອັນ​ເຂັ້ມ­ແຂງ​ຂອງ​ຄົນ​ທຸກ​ຍາກ ເປັນ​ທີ່​ກຳ​ບັງ​ອັນ​ເຂັ້ມ­ແຂງ​ຂອງ​ຄົນ​ຂັດ​ສົນ​ເມື່ອ​ລາວ​ທຸກ​ໃຈ ເປັນ​ທີ່​ກຳ​ບັງ​ຈາກ​ພະ­ຍຸ ແລະ​ເປັນ​ຮົ່ມ​ກັນ​ຄວາມ​ຮ້ອນ ເມື່ອ​ລົມ​ຂອງ​ຜູ້​ທີ່​ທາ­ລຸນ​ກໍ​ຄື​ພະ­ຍຸ​ພັດ​ກຳ­ແພງFor thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
5ຄື​ຄວາມ​ຮ້ອນ​ໃນ​ທີ່​ແຫ້ງ­ແລ້ງ ພຣະ­ອົງ​ຈະ​ລະ­ງັບ​ສຽງ​ຂອງ​ຄົນ​ຕ່າງ​ດ້າວ ຮົ່ມ​ເມກ​ລະ­ງັບ​ຄວາມ​ຮ້ອນ​ສັນ­ໃດ ກິ່ງ​ຂອງ​ຜູ້​ທາ­ລຸນ​ກໍ​ຈະ​ຖືກ​ຕັດ​ລົງ​ສັນ­ນັ້ນAs the heat in a dry place wilt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low.
6ເທິງ​ພູ­ເຂົາ​ນີ້ ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າແຫ່ງ​ຈັກ­ກະ­ວານ​ຈະ​ຈັດ​ງານ​ລ້ຽງ ສຳ­ລັບ​ບັນ­ດາ​ຊົນ​ຊາດ​ທັງ­ຫລາຍ ເປັນ​ງານ​ລ້ຽງ​ດ້ວຍ​ຂອງ​ທີ່​ມີ​ນ້ຳ­ມັນ ເປັນ​ງານ​ລ້ຽງ​ດ້ວຍ​ນ້ຳ​ອະ­ງຸ່ນ​ທີ່​ຕອງ​ແລ້ວ ດ້ວຍ​ຂອງ​ຕຸ້ຍ​ພີ​ທີ່​ມີ​ໄຂ­ມັນ​ໃນ​ກະ­ດູກ​ເຕັມ ດ້ວຍ​ນ້ຳ​ອະ­ງຸ່ນ​ທີ່​ຕອງ​ແລ້ວAnd in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
7ແລະ​ເທິງ​ພູ­ເຂົາ​ນີ້ ພຣະ­ອົງ​ຈະ​ທຳ­ລາຍ​ຜ້າ​ປົກ​ໜ້າ ຊຶ່ງ​ປົກ​ໜ້າ​ບັນ­ດາ​ຊົນ​ຊາດ​ທັງ­ຫລາຍ ແລະ​ຜ້າ­ກັ້ງ​ຊຶ່ງ​ກາງ​ຢູ່​ເໜືອ​ບັນ­ດາ​ປະ­ຊາ­ຊາດAnd he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations.
8ພຣະ­ອົງ​ຈະ​ກືນ​ຄວາມ​ຕາຍ​ດ້ວຍ​ການ​ມີ​ໄຊ ແລະ​ອົງພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ ພຣະ­ເຈົ້າຈະ​ເຊັດ​ນ້ຳ​ຕາ​ຈາກ​ໜ້າ​ທັງ​ປວງ ແລະ​ພຣະ­ອົງ​ຈະ​ເອົາ​ການ​ໝິ່ນ­ປະ­ໝາດ​ຊົນ​ຊາດ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ໄປ​ຈາກ​ທົ່ວ​ແຜ່ນ­ດິນ​ໂລກ ເພາະ­ວ່າພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າໄດ້​ບອກ​ໄວ້​ແລ້ວHe hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it.
9ໃນ​ມື້​ນັ້ນ ພວກ​ເຂົາ​ຈະ​ກ່າວ​ກັນ​ວ່າ “ເບິ່ງ​ແມ ນີ້​ຄືພຣະ­ເຈົ້າຂອງ​ເຮົາ​ທັງ­ຫລາຍ ເຮົາ​ໄດ້​ຄອຍ​ຖ້າ​ພຣະ­ອົງ ເພື່ອ​ວ່າ ພຣະ­ອົງ​ຈະ​ຊ່ວຍ​ເຮົາ​ໃຫ້​ລອດ​ພົ້ນ ນີ້​ຄືພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ ເຮົາ​ໄດ້​ລໍ­ຄອຍ​ຖ້າ​ພຣະ­ອົງ ໃຫ້​ເຮົາ​ຍິນ­ດີ​ແລະ​ຊົມ­ຊື່ນ​ຍິນ­ດີ​ໃນ​ຄວາມ​ພົ້ນ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ”And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
10ເພາະ­ວ່າ​ພຣະ­ຫັດ​ຂອງພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າຈະ​ພັກ​ຢູ່​ເທິງ​ພູ­ເຂົາ​ນີ້ ແລະໂມ­ອາບຈະ​ຖືກ​ຢຽບ​ຢ່ຳ​ລົງ​ພາຍ​ໃຕ້​ພຣະ­ອົງ ຄື​ຢຽບ​ລົງ​ໃນ​ຂຸມ​ຂີ້​ສັດFor in this mountain will the hand of Jehovah rest; and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dung-hill.
11ພຣະ­ອົງ​ຈະ​ກາງ​ພຣະ­ຫັດ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ທ່າມ­ກາງ​ພວກ​ເຂົາ ເໝືອນ​ດັ່ງ​ຄົນ​ລອຍ­ນ້ຳ​ກາງ​ມື​ລອຍ­ນ້ຳ ແລະ​ພຣະ­ອົງ​ຈະ​ໃຫ້ ຄວາມ​ຈອງ­ຫອງ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ຕ່ຳ​ລົງ​ພ້ອມ​ກັບ​ສີ­ມື​ຊຳ­ນານ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາAnd he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth [his hands] to swim; but [Jehovah] will lay low his pride together with the craft of his hands.
12ປ້ອມ​ສູງ​ຂອງ​ກຳ­ແພງ​ເມືອງ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ນັ້ນ ພຣະ­ອົງ​ຈະ​ໃຫ້​ຕ່ຳ​ລົງ ຊົງ​ວາງ​ລົງ ແລະ​ຖິ້ມ​ລົງ​ເຖິງ​ດິນ ແມ່ນ​ແຕ່​ເຖິງ​ຂີ້­ຝຸ່ນ​ດິນAnd the high fortress of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.