1ວິ­ບັດ​ແກ່​ຄົນ​ເຫລົ່າ­ນັ້ນ​ທີ່​ອອກ​ກົດ­ໝາຍ​ອະ­ທຳ ແລະ​ຜູ້​ຂຽນ​ທີ່​ຂຽນ​ແຕ່​ການ­ບີບ​ບັງ­ຄັບ​ຕະ­ຫລອດ.Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write perverseness;
2ເພື່ອ​ຫັນ​ຄົນ​ຂັດ​ສົນ​ໄປ​ຈາກ​ຄວາມ​ຍຸດ­ຕິ​ທຳ ແລະ​ປຸ້ນ​ເອົາ​ສິດ​ຂອງ​ຄົນ​ຍາກ­ຈົນ​ແຫ່ງ​ຊົນ​ຊາດ​ຂອງ​ເຮົາ ເພື່ອ​ວ່າ​ແມ່­ໝ້າຍ​ຈະ​ເປັນ​ເຫຍື່ອ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ ແລະ​ເພື່ອ​ພວກ​ເຂົາ​ຈະ​ປຸ້ນ​ຄົນ​ກຳ­ພ້າ​ພໍ່​ເສຍ.to turn aside the needy from justice, and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
3ພວກ​ເຈົ້າ​ຈະ​ເຮັດ​ຢ່າງ­ໃດ​ໃນ​ວັນ​ແຫ່ງ​ການ​ພິ­ພາກ­ສາ ລົງ­ໂທດ ແລະ​ໃນ​ການ​ກວາດ​ລ້າງ​ຊຶ່ງ​ຈະ​ມາ​ຈາກ​ທີ່​ໄກ ເຈົ້າ​ຈະ​ໜີ​ໄປ​ເພິ່ງ​ໃຜ ແລະ​ເຈົ້າ​ຈະ​ຝາກ​ສະ­ຫງ່າ​ລາ­ສີ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ໄວ້​ຢູ່​ໃສ.And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
4ຫາກ​ປາດ​ສະ​ຈາກ​ເຮົາ ພວກ​ເຂົາ​ຈະ​ຂາບ​ລົງ​ຢູ່​ກັບ​ນັກ­ໂທດ. ພວກ​ເຂົາ​ຈະ​ລົ້ມ​ລົງ​ໃນ​ໝູ່​ຄົນ​ທີ່​ຖືກ​ຂ້າ ເຖິງ​ປານ​ນັ້ນ ພຣະ­ພິ­ໂລດ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ກໍ​ຍັງ​ບໍ່​ໄດ້​ຫັນ​ກັບ ແລະ​ພຣະ­ຫັດ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ຍັງ​ຢຽດ​ອອກ​ຢູ່.They shall only bow down under the prisoners, and shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
5ໂອ ຊາວ​ອັດ​ຊີ​ເລຍ​ເອີຍ ຜູ້​ເປັນ​ໄມ້­ຄ້ອນ​ແຫ່ງ​ຄວາມ​ໂກດ​ຮ້າຍ​ຂອງ​ເຮົາ ແລະ​ໄມ້­ຄ້ອນ​ເທົ້າ​ໃນ​ມື​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ ແມ່ນ​ຄວາມ​ຢາກ­ຮ້າຍ​ຂອງ​ເຮົາ.Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!
6ເຮົາ​ຈະ​ໃຊ້​ພວກ​ເຂົາ​ໄປ​ສູ້​ປະ­ຊາ­ຊາດ​ທີ່​ໜ້າ​ຊື່​ໃຈ​ຄົດ ເຮົາ​ຈະ​ບັນ­ຊາ​ພວກ​ເຂົາ​ໃຫ້​ໄປ​ສູ້​ກັບ​ຊົນ​ຊາດ​ທີ່​ເຮົາ​ໂກດ​ຮ້າຍ ເພື່ອ​ປຸ້ນ​ຈີ້, ຈັບ​ເຫຍື່ອ ແລະ​ໃຫ້​ຢຽບ​ຢ່ຳ​ລົງ​ເໝືອນ​ຢ່າງ​ຢຽບ​ຂີ້­ຝຸ່ນ​ດິນ​ຢູ່​ເທິງ​ຖະ­ໜົນ.I will send him against a profane nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
7ລາວ​ບໍ່​ໄດ້​ຕັ້ງ­ໃຈ​ຢ່າງ​ນັ້ນ ແລະ​ຈິດ­ໃຈ​ຂອງ​ລາວ​ກໍ​ບໍ່​ໄດ້​ຄິດ​ຢ່າງ​ນັ້ນ ແຕ່​ໃນ​ໃຈ​ຂອງ​ລາວ​ກໍ​ຄິດ​ຢາກ​ທຳ­ລາຍ ແລະ​ຕັດ​ປະ­ຊາ­ຊາດ​ນັ້ນ​ເສຍ.Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.
8ເພາະ​ລາວ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ຜູ້​ບັງ­ຄັບ​ບັນ­ຊາ​ຂອງ​ຂ້ອຍ​ກໍ​ເປັນ​ກະ­ສັດ​ໝົດ ບໍ່​ແມ່ນ​ບໍ.”For he saith, Are not my princes all of them kings?
9ເມືອງການ­ໂນກໍ​ເໝືອນ​ກັບ​ເມືອງກາ­ເກ­ມິດ ບໍ່​ແມ່ນ​ບໍ. ເມືອງຮາ­ມັດກໍ​ເໝືອນ​ກັບ​ເມືອງອາ­ປາດ ບໍ່​ແມ່ນ​ບໍ. ເມືອງຊາ­ມາ­ເຣຍກໍ​ເໝືອນ​ກັບ​ເມືອງດາ­ມາ­ເຊ ບໍ່​ແມ່ນ​ບໍIs not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?
10ເໝືອນ​ກັບ​ມື​ຂອງ​ເຮົາ ທີ່​ໄປ​ເຖິງ​ບັນ­ດາ​ລາ­ຊະ​ອາ­ນາ­ຈັກ​ຂອງ​ຮູບ ຊຶ່ງ​ຮູບ​ແກະ­ສະ­ຫລັກ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ນັ້ນ​ກໍ​ໃຫຍ່​ກວ່າ​ຂອງເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ ແລະຊາ­ມາ­ເຣຍAs my hand hath found the kingdoms of the idols, whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
11ເຮົາ​ກໍ​ຈະ​ບໍ່​ເຮັດ​ແກ່ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມແລະ​ຮູບ​ເຄົາ­ລົບ​ຂອງ​ເຂົາ​ດອກ­ບໍ? ເໝືອນ​ກັບ​ທີ່​ເຮົາ​ໄດ້​ເຮັດ​ແກ່ຊາ­ມາ­ເຣຍ ແລະ​ຮູບ​ເຄົາ­ລົບ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ”shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
12ຕໍ່​ມາ​ເມື່ອ​ອົງພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າສຳ­ເລັດ​ພະ​ລາ­ຊະ​ກິດ​ທັງ​ໝົດ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ທີ່​ພູ­ເຂົາຊີ­ໂອນແລະ​ຢູ່​ທີ່ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ ແລ້ວ​ເຮົາ​ຈະ​ລົງ­ໂທດ​ແກ່​ຈິດ­ໃຈ​ທີ່​ຈອງ­ຫອງ​ຂອງ​ກະ­ສັດ​ແຫ່ງອັດ­ຊີ­ເຣຍ ແລະ​ຄວາມ​ອວດ­ອົ່ງ​ທະ​ນົງ​ຕົວ​ຂອງ​ເຂົາWherefore it shall come to pass, that, when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
13ເພາະ­ວ່າ​ກະ­ສັດ​ນັ້ນ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າ “ຂ້ອຍ​ໄດ້​ກະ­ທຳ​ການ​ນີ້​ດ້ວຍ​ກຳ­ລັງ​ມື​ຂອງ​ຂ້ອຍ ແລະ​ດ້ວຍ​ສະ­ຕິ­ປັນ­ຍາ ຂອງ​ຂ້ອຍ ເພາະ­ວ່າ​ຂ້ອຍ​ມີ​ຄວາມ​ເຂົ້າ­ໃຈ ຂ້ອຍ​ໄດ້​ຖອນ​ເຂດ​ແດນ​ຂອງ​ຊົນ​ຊາດ​ທັງ­ຫລາຍ ແລະ​ໄດ້​ປຸ້ນ​ຊັບ​ສົມ­ບັດ​ຂອງ​ເຂົາ ຂ້ອຍ​ໄດ້​ຖິ້ມ​ບັນ­ດາ​ຊາວ​ເມືອງ​ລົງ​ມາ​ຢ່າງ​ຄົນ​ກ້າ­ຫານ (ເໝືອນ​ງົວ​ຜູ້)For he hath said, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and like a valiant man I have brought down them that sit [on thrones]:
14ມື​ຂອງ​ຂ້ອຍ​ໄດ້​ພົບ​ຊັບ​ສົມ­ບັດ​ຂອງ​ຊົນ​ຊາດ​ທັງ­ຫລາຍ ເໝືອນ​ພົບ​ຮັງ​ນົກ​ແລະ​ຄົນ​ເກັບ​ໄຂ່​ທີ່​ປະ​ຖິ້ມ​ໄວ້ ຂ້ອຍ​ກໍ​ຮວບ­ຮວມ​ແຜ່ນ­ດິນ​ໂລກ​ທັງ​ໝົດ​ແລະ​ບໍ່​ມີ​ຜູ້​ໃດ​ເໜັງ​ປີກ ຫລື​ອ້າ​ປາກ​ຫລື​ຮ້ອງ​ສຽງ​ດັງ”and my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth: and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
15ຂວານ​ຈະ​ເວົ້າ​ກັບ​ຄົນ​ທີ່​ໃຊ້​ມັນ​ຖາກ​ນັ້ນ​ບໍ? ຫລື​ເລື່ອຍ​ຈະ​ຍົກ­ຍໍ​ໂຕ​ຂຶ້ນ​ຕໍ່­ສູ້​ຜູ້​ທີ່​ໃຊ້​ມັນ​ເລື່ອຍ​ນັ້ນ​ບໍ? ຄື​ກັນ​ກັບ​ວ່າ​ໄມ້­ແສ້​ຈະ​ຍົກ​ຜູ້​ຊຶ່ງ​ຖື​ມັນ​ຂຶ້ນ​ຕີ​ບໍ? ໄມ້­ຄ້ອນ​ຈະ​ຍົກ​ຕົວ​ຂຶ້ນ​ເໝືອນ​ກັບ​ວ່າ​ມັນ​ບໍ່​ເຮັດ​ດ້ວຍ​ໄມ້Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? shall the saw magnify itself against him that wieldeth it? as if a rod should wield them that lift it up, [or] as if a staff should lift up [him that is] not wood.
16ສະ­ນັ້ນ ອົງພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ ພຣະ­ເຈົ້າແຫ່ງ​ຈັກ­ກະ­ວານ ຈະ​ໃຫ້​ພະ­ຍາດ​ຈ່ອຍ​ແຫ້ງ​ເຂົ້າ​ມາ​ໃນ​ໝູ່​ຄົນ​ອ້ວນ​ພີ​ຂອງ​ເຂົາ ພາຍ​ໃຕ້​ກຽດ​ຂອງ​ເຂົາ​ຈະ​ມີ­ການ​ໄໝ້​ທີ່​ໃຫຍ່​ໂຕ​ເໝືອນ​ໄຟ​ໄໝ້Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
17ຄວາມ​ສະ­ຫວ່າງ​ແຫ່ງອິ­ສຣາ­ເອນຈະ​ເປັນ​ໄຟ ແລະ​ອົງ​ບໍ­ລິ­ສຸດ​ຂອງ​ທ່ານ​ຈະ​ກາຍ­ເປັນ​ແປວ­ໄຟ ແລະ​ຈະ​ເຜົາ ແຕ່​ເຄືອ​ໜາມ​ໃຫຍ່​ແລະ​ເຄືອ​ໜາມ​ນ້ອຍ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ໃນ​ມື້​ດຽວAnd the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.
18ພຣະ­ອົງ​ຈະ​ທຳ­ລາຍ​ຄວາມ​ອຸ­ດົມ­ສົມ­ບູນ​ແຫ່ງ​ປ່າ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ ແລະ​ສວນ​ຫມາກ​ໄມ້​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ ທັງ​ຈິດ​ວິນ​ຍານ​ແລະ​ຮ່າງ­ກາຍ ຈະ​ເປັນ​ເໝືອນ​ກັບ​ເວ­ລາ​ຄົນ​ເຈັບ​ປ່ວຍ​ຢູ່​ທີ່​ຈະ​ບໍ່​ດີ​ຈັກ​ເທື່ອAnd he will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and it shall be as when a standard-bearer fainteth.
19ກົກ​ໄມ້​ໃນ​ປ່າ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ຈະ​ເຫລືອ​ນ້ອຍ​ຫລາຍ ຈົນ​ເດັກ­ນ້ອຍ​ຜູ້​ນຶ່ງ​ຈະ​ຂຽນ​ໄວ້​ລົງ​ໄດ້And the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may write them.
20ແລະ​ຕໍ່​ມາ​ໃນ​ມື້​ນັ້ນ ຊາວອິ­ສຣາ­ເອນທີ່​ຍັງ​ເຫລືອ​ຢູ່ ແລະ​ຈຳ­ພວກ​ຄົນ​ທີ່​ໜີ​ລອດ​ໄປ​ຂອງ​ຄອບ­ຄົວ​ຂອງຢາ­ໂຄບ ຈະ​ບໍ່​ໄດ້​ເພິ່ງ​ຜູ້​ທີ່​ໂຈມ​ຕີ​ພວກ​ເຂົາ​ອີກ ແຕ່​ຈະ​ເພິ່ງພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າອົງ​ບໍ­ລິ­ສຸດ​ຂອງອິ­ສຣາ­ເອນໂດຍ​ຄວາມ​ຈິງAnd it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again lean upon him that smote them, but shall lean upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth.
21ສ່ວນ​ຄົນ​ທີ່​ເຫລືອ​ຢູ່​ຂອງຢາ­ໂຄບຈະ​ກັບ​ມາ​ຫາພຣະ­ເຈົ້າຜູ້​ມີ​ລິດ​ອຳ­ນາດA remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God.
22ພວກ​ເຈົ້າ​ຊາວອິ­ສຣາ­ເອນເອີຍ ເຖິງ​ວ່າ​ຊົນ​ຊາດ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຈະ​ເປັນ​ດັ່ງ​ເມັດ​ຊາຍ​ໃນ​ທະ­ເລ ຄົນ​ທີ່​ເຫລືອ​ຢູ່​ເທົ່າ​ນັ້ນ​ຈະ​ກັບ​ຄືນ​ມາ ການ​ເຜົາ​ຜານ​ຊຶ່ງ​ກຳ­ນົດ​ໄວ້​ແລ້ວ​ຈະ​ຖ້ວມ​ລົ້ນ​ໄປ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ຊອບ​ທຳFor though thy people, Israel, be as the sand of the sea, [only] a remnant of them shall return: a destruction [is] determined, overflowing with righteousness.
23ເພາະ­ວ່າ​ອົງພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ ພຣະ­ເຈົ້າແຫ່ງ​ຈັກ­ກະ­ວານ​ຈະ​ເຮັດ​ໃຫ້­ການ​ເຜົາ​ຜານ​ນັ້ນ​ສິ້ນ​ສຸດ​ລົງ​ຕາມ​ທີ່​ກຳ­ນົດ​ໄວ້​ແລ້ວ​ໃນ​ຖ້າມ­ກາງ​ແຜ່ນ­ດິນ​ທັງ​ໝົດFor a full end, and that determined, will the Lord, Jehovah of hosts, make in the midst of all the earth.
24ສະ­ນັ້ນ ອົງພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ ພຣະ­ເຈົ້າແຫ່ງ​ຈັກ­ກະ­ວານ​ບອກ​ດັ່ງ­ນີ້​ວ່າ “ຊົນ​ຊາດ​ຂອງ​ເຮົາ​ເອີຍ​ຜູ້​ທີ່­ຢູ່​ໃນ​ເມືອງ ຊີ­ໂອນ ຢ່າ​ຢ້ານ​ຄົນອັດ­ຊີ­ເຣຍ ພວກ​ເຂົາ​ຈະ​ຕີ​ເຈົ້າ​ດ້ວຍ​ໄມ້­ແສ້​ແລະ​ຈະ​ຍົກ​ໄມ້­ຄ້ອນ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ຂຶ້ນ​ຕໍ່­ສູ້​ພວກ​ເຈົ້າ ເໝືອນ​ຢູ່​ໃນເອ­ຢິບTherefore thus saith the Lord, Jehovah of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian, though he smite thee with the rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
25ເພາະ­ວ່າ​ຍັງ​ອີກ​ບໍ່​ດົນ​ຄວາມ​ໂກດ​ຮ້າຍ​ນັ້ນ​ຈະ​ສິ້ນ​ສຸດ (ການ​ລົງ­ໂທດ​ຈະ​ສຳ­ເລັດ ແລະ​ຄວາມ​ຄຽດ​ຂອງ​ເຮົາ ຈະ​ເຮັດ​ໃຫ້​ພວກອັດ­ຊີ­ເຣຍຈີບ​ຫາຍ​ໄປFor yet a very little while, and the indignation [against thee] shall be accomplished, and mine anger [shall be directed] to his destruction.
26ແລະພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າແຫ່ງ​ຈັກ­ກະ­ວານ​ຈະ​ແກວ່ງ​ແສ້​ມາ​ເພື່ອ​ສູ້​ກັບ​ພວກ​ເຂົາ ເໝືອນ​ດັ່ງ​ທີ່​ພຣະ­ອົງ​ໄດ້​ໂຈມ​ຕີ​ຄົນ ມີ­ດີ­ອານໃນ​ໂງ່ນ​ຫີນໂອ­ເຣັບ ແລະ​ໄມ້­ຄ້ອນ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ນັ້ນ​ຈະ​ຍົກ​ຂຶ້ນ​ເໜືອ​ທະ­ເລ, ພຣະ­ອົງ​ຈະ​ຍົກ​ຂຶ້ນ​ເໝືອນ​ກັບ​ໃນ​ປະ­ເທດເອ­ຢິບAnd Jehovah of hosts will stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod will be over the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt.
27ແລະ​ຕໍ່​ມາ​ໃນ​ມື້​ນັ້ນ​ພາ­ລະ​ໜັກ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ຈະ​ຖືກ​ຍົກ​ໄປ​ຈາກ​ບ່າ​ຂອງ​ພວກ​ເຈົ້າ ແລະ​ແອກ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ ຈະ​ຖືກ​ຫັກ​ຈາກ​ຄໍ​ຂອງ​ພວກ​ເຈົ້າ ແລະ​ແອກ​ນັ້ນ​ຈະ​ຖືກ​ທຳ­ລາຍ​ຍ້ອນ​ການ​ຊົງ​ເຈີມ (ນ້ຳ­ມັນ​ຊະ​ໂລມ​ທາ)”And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
28ພວກ​ເຂົາ​ໄດ້​ມາ​ຮອດອາ­ອີແລ້ວ ພວກ​ເຂົາ​ໄດ້​ຂ້າມມິກ­ໂຣນ ພວກ​ເຂົາ​ປະ​ສິ່ງ​ຂອງ ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ​ໄວ້​ໃນ​ເມືອງມິກ­ມາດHe is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
29ເຂົາ​ເຫລົ່າ­ນັ້ນ​ຜ່ານ​ໄປ​ທາງ​ຜ່ານ ເຂົ້າ​ມາ​ແລ້ວເກ­ບາເປັນ​ບ່ອນ​ທີ່​ເຂົາ​ນອນ​ຄ້າງ​ຄືນ ເມືອງຣາ­ມາສະ​ທົກ​ສະ­ທ້ານ​ຫວັ່ນ­ໄຫວ ກິ­ເບ­ອາຂອງຊາ­ອູນໜີ​ໄປ​ແລ້ວthey are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.
30ລູກ​ສາວ​ຂອງກັນ­ລີມເອີຍ​ຈົ່ງ​ສົ່ງ​ສຽງ​ຮ້ອງ​ໂຮ ໃຫ້​ພວກ​ເຂົາ​ໄດ້​ຍິນ​ໃນລາຍ­ຊາເຖີດ ອາ­ນາ­ໂທດເອີຍ ໜ້າ​ສົງ­ສານ ແທ້ໆCry aloud with thy voice, O daughter of Gallim! hearken, O Laishah! O thou poor Anathoth!
31ຊາວ​ເມືອງມັດ­ເມ­ນາໄດ້​ປົບ​ໜີ​ແລ້ວ ຊາວ​ເມືອງເກ­ບີມກຳ­ລັງ​ປົບ​ໜີMadmenah is a fugitive; the inhabitants of Gebim flee for safety.
32ໃນ​ມື້­ນີ້​ເອງ​ພວກ​ເຂົາ​ຈະ​ຢຸດ​ຢູ່​ທີ່​ເມືອງໂນບ ເຂົາ​ຂູ່­ເຂັນ​ເຮັດ​ຮ້າຍ​ດ້ວຍ​ມື​ຕໍ່­ສູ້​ພູ­ເຂົາ​ຂອງ​ລູກ​ສາວ​ແຫ່ງ​ເມືອງຊີ­ໂອນ, ໂນນ​ພູ​ຂອງເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມThis very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
33ເບິ່ງ​ເຖີດ ອົງພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ ພຣະ­ເຈົ້າແຫ່ງ​ຈັກ­ກະ­ວານ ຈະ​ຕັດ​ກິ່ງ​ໄມ້​ດ້ວຍ​ກຳ­ລັງ​ທີ່​ໜ້າ​ຢ້ານ ຕົ້ນ​ທີ່​ສູງ​ຈະ​ຖືກ​ປ້ຳ​ລົງ​ມາ ແລະ​ຕົ້ນ​ທີ່​ຍິ່ງ​ຈອງ­ຫອງ​ຈະ​ຕ້ອງ​ຕ່ຳ​ລົງ \fBehold, the Lord, Jehovah of hosts, will lop the boughs with terror: and the high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low.
34ພຣະ­ອົງ​ຈະ​ໃຊ້​ຂວານ​ເຫລັກ​ຟັນ​ປ່າ­ທຶບ ແລະ​ພູເລ­ບາ­ນອນຈະ​ລົ້ມ​ລົງ​ໂດຍ​ຄົນ​ມີ​ອຳ­ນາດ​ໃຫຍ່​ຫລວງAnd he will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.