| 1 | ເພາະສັນນັ້ນ, ພີ່ນ້ອງຜູ້ບໍລິສຸດແລະຜູ້ເຂົ້າສ່ວນໃນການທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງເອີ້ນມາດ້ວຍກັນກັບເຮົາເອີຍ ຈົ່ງຄຶດເຖິງອັກຄະສາວົກແລະມະຫາປະໂລຫິດຂອງພຣະສາດສະໜາທີ່ເຮົາຮັບເຊື່ອນັ້ນ ຄືພຣະເຢຊູ. | Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, [even] Jesus; |
| 2 | ພຣະອົງຊົງສັດຊື່ຕໍ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ຊົງແຕ່ງຕັ້ງພຣະອົງໄວ້ ເໝືອນຢ່າງໂມເຊໄດ້ສັດຊື່ຖ້າມກາງຍາດວົງທັງໝົດ ອັນເປັນຄົວເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ. | who was faithful to him that appointed him, as also was Moses in all his house. |
| 3 | ເພາະສົມຄວນຢູ່ແລ້ວທີ່ພຣະອົງນີ້ມີພຣະກຽດຫລາຍກວ່າໂມເຊ ເໝືອນດັ່ງກົກເຄົ້າຍາດວົງມີກຽດຫລາຍກວ່າຍາດວົງ. | For he hath been counted worthy of more glory than Moses, by so much as he that built the house hath more honor than the house. |
| 4 | ດ້ວຍວ່າທຸກຍາດວົງກໍມີກົກເຄົ້າ ແຕ່ຜູ້ຊົງເປັນກົກເຄົ້າຂອງສັບພະສິ່ງທັງປວງນັ້ນແມ່ນພຣະເຈົ້າ. | For every house is builded by some one; but he that built all things is God. |
| 5 | ໃນຍາດວົງທັງໝົດອັນເປັນຄົວເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້ານັ້ນ ໂມເຊໄດ້ສັດຊື່ໃນຖານະເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ ເພື່ອເປັນພະຍານໃນເລື່ອງຕ່າງໆ ຊຶ່ງພຣະເຈົ້າຈະຊົງກ່າວຕໍ່ໄປ. | And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken; |
| 6 | ແຕ່ຝ່າຍພຣະຄຣິດກໍຊົງສັດຊື່ໃນຖານະເປັນພຣະບຸດຢູ່ເໜືອຍາດວົງ ອັນເປັນຄົວເຮືອນຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະເຮົາທັງຫລາຍກໍເປັນຄົວເຮືອນນັ້ນແຫລະ, ຖ້າເຮົາຫາກຍຶດຖືເອົາຄວາມກ້າຫານ ແລະຄວາມພູມໃຈໃນຄວາມຫວັງນັ້ນໄວ້ (ໃຫ້ໝັ້ນຄົງຈົນເຖິງທີ່ສຸດ). | but Christ as a son, over his house; whose house are we, if we hold fast our boldness and the glorying of our hope firm unto the end. |
| 7 | ເຫດສັນນັ້ນຕາມທີ່ພຣະວິນຍານໄດ້ຊົງກ່າວໄວ້ວ່າ, “ວັນນີ້, ຖ້າທ່ານທັງຫລາຍໄດ້ຍິນພຣະສຸລະສຽງຂອງພຣະອົງ | Wherefore, even as the Holy Spirit saith, To-day if ye shall hear his voice, |
| 8 | ຢ່າໃຫ້ໃຈຂອງພວກທ່ານແຂງກະດ້າງໄປ ເໝືອນຢ່າງໃນຄາວຄັດຄ້ານ ຄືເວລາມີການທົດລອງໃນປ່າ. | Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness, |
| 9 | ທີ່ນັ້ນບັນພະບຸລຸດຂອງພວກທ່ານ ໄດ້ທົດລອງເຮົາໂດຍໄດ້ເອົາເຮົາເຂົ້າພິສູດ ເຖິງແມ່ນວ່າເຂົາໄດ້ເຫັນການກະທຳຂອງເຮົາຕະຫລອດສີ່ສິບປີ. | Where your fathers tried [me] by proving [me,] And saw my works forty years. |
| 10 | ເພາະເຫດນັ້ນເຮົາຈິ່ງເຄືອງໃຈກັບຄົນສະໄໝນັ້ນ ແລະເວົ້າວ່າ ‘ໃຈຂອງເຂົາມັກຫລົງຜິດຢູ່ສະເໝີ ເຂົາບໍ່ຮູ້ຈັກຫົນທາງຂອງເຮົາ’. | Wherefore I was displeased with this generation, And said, They do always err in their heart: But they did not know my ways; |
| 11 | ຕາມທີ່ເຮົາໄດ້ສາບານດ້ວຍຄວາມເຄືອງໃຈວ່າ ‘ເຂົາຈະບໍ່ເຂົ້າຮ່ວມບ່ອນພັກເຊົາຂອງເຮົາຈັກເທື່ອ.” | As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest. |
| 12 | ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍ ຈົ່ງລະວັງໃຫ້ດີ ເພາະຢ້ານວ່າຈະມີຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງໃນພວກທ່ານມີໃຈຊົ່ວແລະບໍ່ເຊື່ອ ຄືໃຈປະຖິ້ມພຣະເຈົ້າຜູ້ຊົງພຣະຊົນຢູ່. | Take heed, brethren, lest haply there shall be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God: |
| 13 | ແຕ່ຈົ່ງເຕືອນສະຕິກັນແລະກັນທຸກວັນຕະຫລອດເວລາທີ່ຍັງເອີ້ນໄດ້ວ່າ “ວັນນີ້” ເພື່ອວ່າຈະບໍ່ມີຜູ້ໃດໃນພວກທ່ານມີໃຈແຂງກະດ້າງໄປ ເພາະກົນອຸບາຍແຫ່ງຄວາມບາບ. | but exhort one another day by day, so long as it is called To-day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin: |
| 14 | ເພາະວ່າພວກເຮົາໄດ້ເກີດເປັນຜູ້ມີສ່ວນຮ່ວມກັບພຣະຄຣິດ ຖ້າເຮົາຍຶດຖືເອົາຄວາມໄວ້ວາງໃຈທີ່ເຮົາມີຢູ່ໃນຕອນຕົ້ນນັ້ນໄວ້ໃຫ້ໝັ້ນຄົງຈົນເຖິງທີ່ສຸດ. | for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end: |
| 15 | ເມື່ອມີຄຳກ່າວໄວ້ວ່າ, “[ວັນນີ້,] ຖ້າທ່ານທັງຫລາຍໄດ້ຍິນພຣະສຸລະສຽງຂອງພຣະອົງຢ່າໃຫ້ໃຈຂອງພວກທ່ານແຂງກະດ້າງໄປເໝືອນຢ່າງໃນຄາວການຄັດຄ້ານນັ້ນ.” | while it is said, To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation. |
| 16 | ແມ່ນໃຜໜໍ ທີ່ໄດ້ຍິນແລ້ວແຕ່ຍັງໄດ້ຄັດຄ້ານບໍ່ແມ່ນຄົນທັງປວງທີ່ໂມເຊໄດ້ນຳອອກມາຈາກປະເທດເອຢິບນັ້ນຫລື. | For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses? |
| 17 | ແລະແມ່ນໃຜໜໍ ທີ່ພຣະອົງໄດ້ຊົງເຄືອງພຣະໄທຕະຫລອດສີ່ສິບປີນັ້ນ ກໍແມ່ນຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໄດ້ເຮັດບາບ ແລະຊາກສົບຂອງເຂົາໄດ້ຕົກຢູ່ໃນປ່າ ບໍ່ແມ່ນຫລື. | And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness? |
| 18 | ແລະແກ່ໃຜໜໍ ທີ່ພຣະອົງໄດ້ຊົງສາບານຕົວວ່າເຂົາຈະບໍ່ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມບ່ອນພັກເຊົາຂອງພຣະອົງຈັກເທື່ອ ກໍແມ່ນຄົນທີ່ບໍ່ເຊື່ອຟັງເຫລົ່ານັ້ນ ບໍ່ແມ່ນຫລື. | And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that were disobedient? |
| 19 | ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາຈິ່ງເຫັນວ່າ ເພາະຄວາມບໍ່ເຊື່ອຟັງເຂົາຈິ່ງເຂົ້າໄປບໍ່ໄດ້. | And we see that they were not able to enter in because of unbelief. |