1 | ເບິ່ງແມ, ພຣະບິດາຊົງໂຜດປະທານຄວາມຮັກແກ່ເຮົາທັງຫລາຍເປັນຢ່າງໃດທີ່ພຣະເຈົ້າຊົງເອີ້ນພວກເຮົາວ່າບຸດຂອງພຣະອົງ ແລະພວກເຮົາກໍເປັນຢ່າງນັ້ນແລ້ວ ເຫດທີ່ໂລກບໍ່ຮູ້ຈັກເຮົາທັງຫລາຍ ກໍເພາະເຂົາບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະອົງນັ້ນແຫລະ. | Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and [such] we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not. |
2 | ພວກທີ່ຮັກເຮົາເອີຍ, ບັດນີ້ເຮົາເປັນບຸດຂອງພຣະເຈົ້າແລ້ວ ແລະຍັງບໍ່ໄດ້ຊົງສະແດງໃຫ້ຮູ້ຄັກວ່າຕໍ່ໄປພວກເຮົາຈະເປັນຢ່າງໃດ ແຕ່ພວກເຮົາຮູ້ວ່າ ເມື່ອພຣະອົງນັ້ນ ຈະສະເດັດມາປະກົດນັ້ນ ເຮົາທັງຫລາຍຈະເປັນເໝືອນພຣະອົງ ເພາະວ່າພວກເຮົາຈະເຫັນພຣະອົງຢ່າງທີ່ພຣະອົງຊົງເປັນຢູ່ນັ້ນ. | Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is. |
3 | ທຸກຄົນທີ່ມີຄວາມຫວັງໃນພຣະອົງດັ່ງກ່າວມານີ້ ກໍຊຳຮະລ້າງຕົນໃຫ້ບໍລິສຸດເໝືອນພຣະຄຣິດຊົງບໍລິສຸດ. | And every one that hath this hope [set] on him purifieth himself, even as he is pure. |
4 | ທຸກຄົນທີ່ເຮັດບາບກໍເຮັດຜິດຕໍ່ພຣະບັນຍັດເໝືອນກັນ ບາບເປັນສິ່ງທີ່ຜິດຕໍ່ພຣະບັນຍັດ. | Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness. |
5 | ເຈົ້າທັງຫລາຍຮູ້ແລ້ວວ່າພຣະຄຣິດໄດ້ຊົງປະກົດເພື່ອຍົກເອົາຜິດບາບໄປເສຍ ແລະພຣະອົງນັ້ນບໍ່ຊົງມີບາບເລີຍ. | And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin. |
6 | ຜູ້ໃດຕັ້ງໝັ້ນຢູ່ໃນພຣະອົງ ຜູ້ນັ້ນກໍບໍ່ເຮັດບາບຕາມເຄີຍຜູ້ໃດທີ່ຍັງເຮັດບາບຕາມເຄີຍ ຜູ້ນັ້ນຍັງບໍ່ເຫັນພຣະອົງ ແລະຍັງບໍ່ຮູ້ຈັກພຣະອົງ. | Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him. |
7 | ລູກນ້ອຍທັງຫລາຍເອີຍ, ຢ່າໃຫ້ຜູ້ໃດຊັກຈູງພວກເຈົ້າໃຫ້ຫລົງ ຜູ້ທີ່ເຮັດຕາມຄວາມທ່ຽງທຳ ກໍເປັນຜູ້ທ່ຽງທຳ ເໝືອນພຣະຄຣິດຊົງທ່ຽງທຳ. | [My] little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous: |
8 | ຜູ້ທີ່ເຮັດບາບຕາມເຄີຍກໍມາຈາກມານ ເພາະວ່າມານໄດ້ເຮັດບາບຕັ້ງແຕ່ຕົ້ນເດີມມາ ພຣະບຸດຂອງພຣະເຈົ້າໄດ້ສະເດັດມາປະກົດກໍເພາະເຫດນີ້ແຫລະ ຄືເພື່ອຊົງທຳລາຍກິດຈະການຂອງມານເສຍ. | he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil. |
9 | ຜູ້ໃດທີ່ເກີດຈາກພຣະເຈົ້າ ກໍບໍ່ເຮັດບາບຕາມເຄີຍ ເພາະສະພາບຂອງພຣະອົງຊົງດຳລົງຢູ່ໃນຜູ້ນັ້ນແລະຜູ້ນັ້ນບໍ່ອາດເຮັດບາບຕາມເຄີຍ ເພາະຕົນໄດ້ບັງເກີດມາຈາກພຣະເຈົ້າ. | Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God. |
10 | ດັ່ງນີ້ແຫລະ, ຈຶ່ງເຫັນໄດ້ວ່າຜູ້ໃດເປັນບຸດຂອງພຣະເຈົ້າແລະຜູ້ໃດເປັນລູກຂອງມານ ຄືວ່າຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ໄດ້ເຮັດຕາມຄວາມທ່ຽງທຳຫລືບໍ່ຮັກພີ່ນ້ອງຂອງຕົນຜູ້ນັ້ນກໍບໍ່ໄດ້ມາຈາກພຣະເຈົ້າ. | In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. |
11 | ດ້ວຍວ່ານີ້ແຫລະ, ເປັນຂໍ້ຄວາມທີ່ເຈົ້າໄດ້ຍິນໄດ້ຟັງຕັ້ງແຕ່ເດີມແລ້ວຄືໃຫ້ພວກເຮົາຮັກຊຶ່ງກັນແລະກັນ. | For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another: |
12 | ຢ່າໄດ້ເປັນເໝືອນກາອິນຜູ້ມາຈາກມານແລະໄດ້ຂ້ານ້ອງຂອງຕົນເສຍ ດ້ວຍເຫດໃດລາວຈຶ່ງຂ້ານ້ອງ ກໍເພາະການເຮັດຂອງຕົນຊົ່ວ ແລະການເຮັດຂອງນ້ອງນັ້ນຊອບທຳ. | not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother's righteous. |
13 | ພີ່ນ້ອງທັງຫລາຍເອີຍ, ຖ້າໂລກນີ້ກຽດຊັງພວກເຈົ້າຢ່າປະຫລາດໃຈ. | Marvel not, brethren, if the world hateth you. |
14 | ຝ່າຍເຮົາທັງຫລາຍຮູ້ແລ້ວວ່າ ພວກເຮົາໄດ້ຍ້າຍອອກຈາກຄວາມຕາຍເຂົ້າສູ່ຊີວິດແລ້ວກໍເພາະພວກເຮົາຮັກພີ່ນ້ອງ ຜູ້ໃດທີ່ບໍ່ຮັກ ຜູ້ນັ້ນກໍຍັງຢູ່ໃນຄວາມຕາຍ. | We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death. |
15 | ຜູ້ໃດທີ່ກຽດຊັງພີ່ນ້ອງຂອງຕົນກໍເປັນຜູ້ຂ້າຄົນ ແລະເຈົ້າທັງຫລາຍຮູ້ແລ້ວວ່າ ຜູ້ຂ້າຄົນບໍ່ມີຊີວິດອັນຕະຫລອດໄປເປັນນິດຕັ້ງຢູ່ໃນຕົນຈັກຄົນ. | Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. |
16 | ດັ່ງນີ້ແຫລະ, ເຮົາທັງຫລາຍຈຶ່ງຮູ້ຈັກຄວາມຮັກ ໂດຍທີ່ພຣະຄຣິດໄດ້ຊົງຍອມສະຫລະພຣະຊົນຂອງພຣະອົງເພື່ອເຮົາທັງຫລາຍ ຝ່າຍພວກເຮົາຄວນຈະສະຫລະຊີວິດຂອງພວກເຮົາເພື່ອພີ່ນ້ອງເໝືອນກັນ. | Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. |
17 | ແຕ່ຖ້າຜູ້ໃດມີຊັບສົມບັດໃນໂລກນີ້ແລະເຫັນພີ່ນ້ອງຂອງຕົນຂັດສົນ ແລ້ວຍັງບໍ່ຍອມມີໃຈເມດຕາຊ່ອຍເຫລືອຜູ້ນັ້ນ ຄວາມຮັກຕໍ່ພຣະເຈົ້າຈະດຳລົງຢູ່ໃນຕົນໄດ້ຢ່າງໃດ. | But whoso hath the world's goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him? |
18 | ລູກນ້ອຍທັງຫລາຍ, ຢ່າໃຫ້ເຮົາຮັກດ້ວຍຄວາມເວົ້າແລະດ້ວຍປາກເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຈົ່ງສະແດງຄວາມຮັກອັນແທ້ຈິງດ້ວຍການກະທຳ. | [My] Little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth. |
19 | ດ້ວຍເຫດນີ້ແຫລະ, ເຮົາທັງຫລາຍກໍຮູ້ແລ້ວວ່າພວກເຮົາຢູ່ຝ່າຍຄວາມຈິງພວກເຮົາຈຶ່ງມີຄວາມແນ່ໃຈຕໍ່ພຣະພັກພຣະອົງ. | Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him: |
20 | ເພາະວ່າຖ້າໃຈຂອງພວກເຮົາກ່າວໂທດໃສ່ຕົວເຮົາເມື່ອໃດ ພຣະເຈົ້າຊົງເປັນໃຫຍ່ກວ່າໃຈຂອງພວກເຮົາ ແລະພຣະອົງຊົງຊາບທຸກໆ ສິ່ງ. | because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
21 | ພວກທີ່ຮັກເອີຍ, ຖ້າໃຈຂອງພວກເຮົາບໍ່ກ່າວໂທດໃສ່ຕົວເຮົາ ເຮົາກໍມີຄວາມແນ່ໃຈຕໍ່ພຣະພັກພຣະເຈົ້າ. | Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God; |
22 | ແລະພວກເຮົາຂໍສິ່ງໃດ ເຮົາກໍໄດ້ສິ່ງນັ້ນຈາກພຣະອົງ ເພາະວ່າພວກເຮົາຖືຮັກສາຂໍ້ບັນຍັດຂອງພຣະອົງແລະປະຕິບັດຕາມຊອບພຣະໄທພຣະອົງ. | and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight. |
23 | ນີ້ແຫລະ, ເປັນຂໍ້ບັນຍັດຂອງພຣະເຈົ້າຄືວ່າ ໃຫ້ເຮົາທັງຫລາຍວາງໃຈເຊື່ອໃນພຣະນາມຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ ພຣະບຸດຂອງພຣະອົງ ແລະໃຫ້ພວກເຮົາຮັກຊຶ່ງກັນແລະກັນ ຕາມທີ່ພຣະຄຣິດໄດ້ຊົງບັນຍັດໄວ້ແກ່ພວກເຮົາ. | And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment. |
24 | ຜູ້ໃດທີ່ຖືຮັກສາບັນດາຂໍ້ບັນຍັດຂອງພຣະອົງ ກໍຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະອົງ ແລະພຣະອົງຊົງສະຖິດຢູ່ໃນຜູ້ນັ້ນ ດ້ວຍເຫດນີ້ແຫລະ, ເຮົາທັງຫລາຍຈຶ່ງຮູ້ວ່າພຣະອົງຊົງສະຖິດຢູ່ໃນພວກເຮົາ ຄືດ້ວຍພຣະວິນຍານທີ່ພຣະອົງຊົງໂຜດປະທານແກ່ພວກເຮົາແລ້ວ. | And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us. |