| | ບົດທີ 1 | ພຣະນິມິດ ບົດທີ 1 | Revelation 1 |
| | ຄຳນຳ | | - |
1 | การเปิดเผยเรื่องของพระเยซูคริสต์ ซึ่งพระเจ้าได้มอบให้เพิ่น เพื่อซี้แจงให้พวกผู้ฮับใซ้ทั้งหลายของเพิ่น ให้ฮู้เถิงเหตุการณ์ที่สิต้องเป็นไปในยามบ่โดนนาน แล้วเพิ่นได้ใซ้เทวทูตของเพิ่นให้ไปบ่งบอกยอห์น ผู้ฮับใซ้ของเพิ่น | ການຊົງສະແດງຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ ຊຶ່ງພຣະເຈົ້າໄດ້ຊົງປະທານແກ່ພຣະອົງເພື່ອຊົງຊີ້ແຈງໃຫ້ບັນດາຂ້ອຍໃຊ້ຂອງພຣະອົງຮູ້ເຖິງເຫດການທັງຫລາຍ ທີ່ຕ້ອງບັງເກີດຂຶ້ນໃນບໍ່ຊ້ານີ້ ພຣະຄຣິດໄດ້ຊົງໃຊ້ເທວະດາຂອງພຣະອົງໄປສະແດງໝາຍສຳຄັນແກ່ ໂຢຮັນ ຂ້ອຍໃຊ້ຂອງພຣະອົງ. | ການເປີດເຜີຍເລື່ອງຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ ຊຶ່ງພຣະເຈົ້າໄດ້ມອບໃຫ້ເພິ່ນ ເພື່ອຊີ້ແຈງໃຫ້ພວກຜູ້ຮັບໃຊ້ທັງຫລາຍຂອງເພິ່ນ ໃຫ້ຮູ້ເຖິງເຫດການທີ່ຊິຕ້ອງເປັນໄປໃນຍາມບໍ່ດົນນານ ແລ້ວເພິ່ນໄດ້ໃຊ້ເທວະທູດຂອງເພິ່ນໃຫ້ໄປບົ່ງບອກໂຢຮັນ ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເພິ່ນ | This is the revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants what must soon come to pass. He made it known by sending His angel to His servant John, |
2 | ซึ่งยอห์นเป็นพยานหลักฐานเถิงพระคำของพระเจ้า กับเถิงคำพยานของพระเยซูคริสต์ เถิงเหตุการณ์เมิ้ดคู่แนวที่ลาวได้เห็นมาฮั้น | ໂຢຮັນເປັນພະຍານຝ່າຍພຣະທຳຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະຝ່າຍຄຳພະຍານຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ ທ່ານເປັນພະຍານໃນເຫດການທັງສິ້ນຊຶ່ງທ່ານໄດ້ເຫັນນັ້ນ. | ຊຶ່ງໂຢຮັນເປັນພະຍານຫຼັກຖານເຖິງພຣະຄຳຂອງພຣະເຈົ້າ ກັບເຖິງຄຳພະຍານຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ ເຖິງເຫດການໝົດຄູ່ແນວທີ່ລາວໄດ້ເຫັນມານັ້ນ | who testifies to everything he saw. This is the word of God and the testimony of Jesus Christ. |
3 | แล้วผู้ที่อ่านคำพยากรณ์แนวหมู่นี้สิได้พรเป็นสุข ฮ่วมกับผู้คนที่ฮับฟังกะได้พรเป็นสุขนำ กับฮักษาข้อความที่เขียนไว้ในนี้ ย้อนว่ายามฮั้นใกล้สิมาฮอดแล้ว | ບັນດາຜູ້ອ່ານແລະຜູ້ຟັງຄຳທຳນວາຍເຫລົ່ານີ້ແລະບັນດາຜູ້ທີ່ຖືຮັກສາຂໍ້ຄວາມທີ່ຂຽນໄວ້ນີ້ກໍເປັນສຸກ ເພາະວ່າເວລານັ້ນໃກ້ເຂົ້າມາແລ້ວ. | ແລ້ວຜູ້ທີ່ອ່ານຄຳພະຍາກອນແນວໝູ່ນີ້ຊິໄດ້ພົນເປັນສຸກ ຮ່ວມກັບຜູ້ຄົນທີ່ຮັບຟັງກໍໄດ້ພົນເປັນສຸກນຳ ກັບຮັກສາຂໍ້ຄວາມທີ່ຂຽນໄວ້ໃນນີ້ ຍ້ອນວ່າຍາມນັ້ນໃກ້ຊິມາຮອດແລ້ວ | Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear and obey what is written in it, because the time is near. |
| | ຄຳສະແດງຄວາມຄຳນັບຖືເຖິງຄຣິສຕະຈັກທັງເຈັດ | | - |
4 | จากยอห์น เรียนมายังกลุ่มผู้เซื่อทั้งเจ็ดกลุ่ม ซึ่งอยู่แถวเอเชีย ขอให้พระกรุณาธิคุณ พร้อมทั้งความสงบสุขจากเพิ่น ผู้ดำรงอยู่ในสมัยนี้ กับในสมัยก่อน กับในอนาคตทางหน้าที่สิมาเถิง กับจากวิญญาณทั้งเจ็ดองค์ซึ่งอยู่ต่อหน้าพระที่นั่งของเพิ่น ดำรงอยู่นำพวกเจ้าเถิด | ຈາກ ໂຢຮັນຮຽນ ຄຣິສຕະຈັກທັງເຈັດທີ່ຢູ່ໃນແຂວງອາເຊຍຂໍໃຫ້ທ່ານທັງຫລາຍຈົ່ງໄດ້ຮັບພຣະຄຸນແລະສັນຕິສຸກຈາກພຣະອົງ ຜູ້ຊົງດຳລົງຢູ່ໃນປັດຈຸບັນ, ຜູ້ຊົງດຳລົງຢູ່ໃນອະດີດ, ຜູ້ຈະສະເດັດມາໃນອະນາຄົດ ແລະຈາກວິນຍານທັງເຈັດທີ່ເຝົ້າຢູ່ໜ້າລາຊະບັນລັງຂອງພຣະອົງ. | ຈາກໂຢຮັນ ຮຽນມາຍັງກຸ່ມຜູ້ເຊື່ອທັງເຈັດກຸ່ມ ຊຶ່ງຢູ່ແຖວອາເຊຍ ຂໍໃຫ້ພຣະກະລຸນາທິຄຸນ ພ້ອມທັງຄວາມສະຫງົບສຸກຈາກເພິ່ນ ຜູ້ດຳລົງຢູ່ໃນສະໄໝນີ້ ກັບໃນສະໄໝກ່ອນ ກັບໃນອະນາຄົດທາງໜ້າທີ່ຊິມາເຖິງ ກັບຈາກວິນຍານທັງເຈັດອົງຊຶ່ງຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະທີ່ນັ່ງຂອງເພິ່ນ ດຳລົງຢູ່ນຳພວກເຈົ້າເຖີດ | John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from Him who is and was and is to come, and from the sevenfold Spirit before His throne, |
5 | กับจากพระเยซูคริสต์ ผู้เพิ่นเป็นพยานสัตย์ซื่อภักดี กับเป็นผู้ตำอิดที่เป็นขึ้นมาจากตาย กับเป็นประมุข ผู้ครอบครองเหนือกษัตริย์ทั้งมวลในโลก แด่เพิ่นผู้ที่ฮักพวกเฮา กับได้ซำระล้างบาปของพวกเฮาทั้งหลายให้เมิ้ดไปโดยพระโลหิตของเพิ่น | ແລະຈາກພຣະເຢຊູຄຣິດຜູ້ຊົງເປັນພະຍານທີ່ສັດຊື່ ແລະຊົງເປັນຜູ້ແຮກທີ່ໄດ້ຄືນມາຈາກຄວາມຕາຍ ກັບທັງຊົງຄອບຄອງກະສັດທັງຫລາຍໃນໂລກ. ພຣະອົງຊົງຮັກເຮົາທັງຫລາຍ ແລະໄດ້ຊົງປົດປ່ອຍພວກເຮົາຈາກການຜິດບາບດ້ວຍພຣະໂລຫິດຂອງພຣະອົງ. | ກັບຈາກພຣະເຢຊູຄຣິດ ຜູ້ເພິ່ນເປັນພະຍານສັດຊື່ພັກດີ ກັບເປັນຜູ້ທຳອິດທີ່ເປັນຂຶ້ນມາຈາກຕາຍ ກັບເປັນປະລະບຽງ ຜູ້ປົກຄອງເໜືອກະສັດທັງມວນໃນໂລກ ແດ່ເພິ່ນຜູ້ທີ່ຮັກພວກເຮົາ ກັບໄດ້ຊຳລະລ້າງບາບຂອງພວກເຮົາທັງຫລາຍໃຫ້ໝົດໄປໂດຍພຣະໂລຫິດຂອງເພິ່ນ | and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To Him who loves us and has released us from our sins by His blood, |
6 | กับได้ตั้งพวกเฮาทั้งหลายไว้ให้เป็นราชอาณาจักรปุโรหิตผู้ถวายเครื่องบูซาฯ แด่พระเจ้าผู้เป็นพ่อของเพิ่น ขอพระสิริกับฤทธานุภาพอันสูงสุดมีแด่เพิ่นสืบๆ ไปตลอดกาลเป็นนิตย์ อาเมน | ພຣະອົງຊົງຕັ້ງເຮົາທັງຫລາຍໄວ້ໃຫ້ເປັນອານາຈັກແລະເປັນປະໂລຫິດຂອງພຣະອົງ ພຣະກຽດແລະພຣະອານຸພາບຈົ່ງມີແດ່ພຣະອົງສືບໆ ໄປເປັນນິດ ອາແມນ. | ກັບໄດ້ຕັ້ງພວກເຮົາທັງຫລາຍໄວ້ໃຫ້ເປັນລາຊະອານາຈັກປະໂລຫິດແດ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນພໍ່ຂອງເພິ່ນ ຂໍສະຫງ່າລາສີກັບລິດທານຸພາບອັນສູງສຸດມີແດ່ເພິ່ນສືບໆ ໄປຕະຫລອດການເປັນນິດ ອາເມນ | who has made us to be a kingdom, priests to His God and Father—to Him be the glory and power forever and ever! Amen. |
7 | นี่แน่ะ เพิ่นกะสิลงมาในเมฆ แล้วดวงตาทั้งเมิ้ดสิได้เห็นเพิ่น แล้วคนแนวหมู่ฮั้นที่ได้ทิ่มแทงเพิ่นกะสิได้เห็นนำ แล้วมนุษย์คู่ซาติอยู่ทั่วโลกสิฮ้องไห้ย้อนเพิ่น จั่งซั้น ขอสาธุการพระเจ้า อาเมน | ເບິ່ງແມ, ພຣະອົງຈະສະເດັດມາມີເມກເປັນຂະບວນແຫ່ ຕາທຸກໜ່ວຍຈະເຫັນພຣະອົງ ແລະຄົນເຫລົ່ານັ້ນທີ່ໄດ້ແທງພຣະອົງຈະເຫັນເໝືອນກັນ ມະນຸດທຸກຊາດທົ່ວໂລກຈະຮ້ອງໄຫ້ຮ່ຳໄຮເພາະພຣະອົງ ຈະເປັນໄປຢ່າງນັ້ນ ອາແມນ. | ນີ້ແຫລະ ເພິ່ນກໍຊິລົງມາໃນເມກ ແລ້ວດວງຕາທັງໝົດຊິໄດ້ເຫັນເພິ່ນ ແລ້ວຄົນແນວໝູ່ນັ້ນທີ່ໄດ້ແທງເພິ່ນກໍຊິໄດ້ເຫັນນຳ ແລ້ວມະນຸດຄູ່ຊາດຢູ່ທົ່ວໂລກຊິຮ້ອງໄຫ້ຍ້ອນເພິ່ນ ຈັ່ງຊັ້ນ ຂໍສາທຸການພຣະເຈົ້າ ອາເມນ | Behold, He is coming with the clouds, and every eye will see Him—even those who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. So shall it be! Amen. |
8 | องค์พระผู้เป็นเจ้าจั่งเว้าว่า "เฮาหนิเป็นอัลฟากับเป็นโอเมกา เป็นบั้นกกกับเป็นบั้นปลาย เป็นผู้ดำรงอยู่ตลอดกาล อยู่ในอดีต อยู่ในปัจจุบัน ทั้งอยู่ในอนาคตที่สิมาฮั้น ซึ่งเป็นผู้ประกอบด้วยฤทธานุภาพสูงสุด" | ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ຊົງດຳລົງຢູ່ໃນປັດຈຸບັນ, ຜູ້ຊົງດຳລົງຢູ່ໃນອະດີດ, ຜູ້ຈະສະເດັດມາໃນອະນາຄົດ, ແລະຜູ້ຊົງລິດທານຸພາບສູງສຸດ ຊົງກ່າວວ່າ, “ຝ່າຍເຮົາຄືອາລະຟາແລະໂອເມຄາ.” | ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຈັ່ງເວົ້າວ່າ “ເຮົານີ້ເປັນອາລະຟາກັບເປັນໂອເມຄາ ເປັນບັ້ນກົກກັບເປັນບັ້ນປາຍ ເປັນຜູ້ດຳລົງຢູ່ຕະຫລອດການ ຢູ່ໃນອະດີດ ຢູ່ໃນປະຈຸບັນ ທັງຢູ່ໃນອະນາຄົດທີ່ຊິມານັ້ນ ຊຶ່ງເປັນຜູ້ປະກອບດ້ວຍລິດທານຸພາບສູງສຸດ” | “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, who is and was and is to come—the Almighty. |
| | ນິມິດເຫັນບຸດມະນຸດ | | - |
9 | แล้วผู้ข้า คือยอห์นหนิ เป็นพี่น้องของพวกเจ้า เป็นหมู่ฮ่วมกันในการทุกข์ยากลำบาก กับฮ่วมกันในแผ่นดินของเพิ่น กับได้ฮ่วมกันในความอดทนเพื่อพระเยซูคริสต์พร้อมนำพวกเจ้า แล้วผู้ข้าได้ถืกส่งมาอยู่เกาะหนึ่งที่เอิ้นว่า เกาะปัทมอส ย้อนเห็นแก่พระคำของพระเจ้า กับเห็นแก่คำพยานของพระเยซูคริสต์ | ຂ້າພະເຈົ້າ, ຄືໂຢຮັນ ພີ່ນ້ອງຂອງທ່ານທັງຫລາຍ ຜູ້ເປັນເພື່ອນຮ່ວມການຍາກລຳບາກ, ຮ່ວມລາຊະອານາຈັກ, ແລະຮ່ວມຄວາມພຽນອົດທົນຊຶ່ງເປັນປະສົບການໃນພຣະເຢຊູ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ມາຢູ່ທີ່ເກາະປັດໂມເນື່ອງດ້ວຍພຣະທຳຂອງພຣະເຈົ້າ ແລະເນື່ອງດ້ວຍການເປັນພະຍານຝ່າຍພຣະເຢຊູ. | ແລ້ວຜູ້ຂ້າ ຄືໂຢຮັນນີ້ ເປັນພີ່ນ້ອງຂອງພວກເຈົ້າ ເປັນໝູ່ຮ່ວມກັນໃນການທຸກຍາກລຳບາກ ກັບຮ່ວມກັນໃນລາຊະອານາຈັກຂອງເພິ່ນ ກັບໄດ້ຮ່ວມກັນໃນຄວາມອົດທົນເພື່ອພຣະເຢຊູຄຣິດພ້ອມນຳພວກເຈົ້າ ແລ້ວຜູ້ຂ້າໄດ້ຖືກສົ່ງມາຢູ່ເກາະໜຶ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ ເກາະປັດໂມ ຍ້ອນເຫັນແກ່ພຣະຄຳຂອງພຣະເຈົ້າ ກັບເຫັນແກ່ຄຳພະຍານຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ | I, John, your brother and partner in the tribulation and kingdom and perseverance that are in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and my testimony about Jesus. |
10 | แล้วผู้ข้าได้อยู่ฝ่ายพระวิญญาณเป็นมื้อขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ข้าจั่งได้ยินเสียงดังของผู้มีอํานาจอยู่ทางหลังผู้ข้า เป็นคือเสียงแตร | ໃນວັນຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂ້າພະເຈົ້າປະກອບໄປດ້ວຍພຣະວິນຍານ ແລ້ວໄດ້ຍິນພຣະສຸລະສຽງດັງມາເບື້ອງຫລັງຂ້າພະເຈົ້າເໝືອນດັ່ງສຽງແກ. | ແລ້ວຜູ້ຂ້າໄດ້ຢູ່ຝ່າຍພຣະວິນຍານເປັນມື້ຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ ຜູ້ຂ້າຈັ່ງໄດ້ຍິນສຽງດັ່ງຂອງຜູ້ມີອຳນາດຢູ່ທາງຫລັງຜູ້ຂ້າ ເປັນຄືສຽງແກ | On the Lord’s day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet, |
11 | ได้เว้าว่า "เฮา เป็นอัลฟากับเป็นโอเมกา เป็นบั้นต้นกับเป็นบั้นปลาย แล้วแนวที่เจ้าได้เห็นหนิกะให้จดไว้ในหนังสือ ฝากไปให้กลุ่มผู้เซื่อทั้งเจ็ดกลุ่ม อยู่ในแถวเอเชีย คืออยู่เมืองเอเฟซัส เมืองสเมอร์นา เมืองเปอร์กามัม เมืองธิยาทิรา เมืองซาร์ดิส เมืองฟีลาเดลเฟีย กับเมืองเลาดีเซีย" | ຊົງກ່າວວ່າ, “ອັນທີ່ທ່ານໄດ້ເຫັນນັ້ນຈົ່ງຂຽນໄວ້ໃນໜັງສືມ້ວນ ແລ້ວຝາກໄປໃຫ້ຄຣິສຕະຈັກທັງເຈັດ ຄືຄຣິສຕະຈັກທີ່ເມືອງເອເຟໂຊ, ເມືອງຊະມີນາ, ເມືອງເປຄາໂມ, ເມືອງທົວເຕຣາ, ເມືອງຊາເດ, ເມືອງຟີລາເດັນເຟຍ, ແລະທີ່ເມືອງລາວດີເກອາ.” | ໄດ້ເວົ້າວ່າ “ເຮົາ ເປັນອາລະຟາກັບເປັນໂອເມຄາ ເປັນບັ້ນຕົ້ນກັບເປັນບັ້ນປາຍ ແລ້ວແນວທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຫັນນີ້ກໍໃຫ້ຈົດໄວ້ໃນໜັງສື ຝາກໄປໃຫ້ກຸ່ມຜູ້ເຊື່ອທັງເຈັດກຸ່ມ ຢູ່ໃນແຖວອາເຊຍ ຄືຢູ່ເມືອງເອເຟໂຊ ເມືອງຊະມີນາ ເມືອງເປຄາໂມ ເມືອງທົວເຕຣາ ເມືອງຊາເດ ເມືອງຟີລາເດັນເຟຍ ກັບເມືອງລາວດີເກອາ” | saying, “Write in a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.” |
12 | แล้วผู้ข้าจั่งเหลียวมาทางเสียงที่เว้ากับผู้ข้าฮั้น บัดเหลียวแล้วผู้ข้ากะเห็นโคมไฟทองคำตั้งอยู่เจ็ดอัน | ຂ້າພະເຈົ້າຈິ່ງຫລຽວຫລັງເບິ່ງທາງພຣະສຸລະສຽງທີ່ຊົງກ່າວແກ່ຂ້າພະເຈົ້ານັ້ນ ຄັນແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າກໍເຫັນເຄື່ອງຮອງຕີນໂຄມທອງຄຳເຈັດອັນ. | ແລ້ວຜູ້ຂ້າຈັ່ງຫລຽວມາທາງສຽງທີ່ເວົ້າກັບຜູ້ຂ້ານັ້ນ ບັດຫລຽວແລ້ວຜູ້ຂ້າກໍເຫັນໂຄມໄຟທອງຄຳຕັ້ງຢູ່ເຈັດອັນ | Then I turned to see the voice that was speaking with me. And having turned, I saw seven golden lampstands, |
13 | แล้วอยู่ในเกิ่งกลางโคมไฟทั้งเจ็ดฮั้น มีผู้หนึ่งมีลักษณะคือจั่งบุตรมนุษย์ ได้นุ่งเสื้อคลุมยาวฮอดเท้า กับมีผ้าทองคำพันไว้ที่หน้าเอิก | ແລະໃນຖ້າມກາງເຄື່ອງຮອງຕີນໂຄມເຫລົ່ານັ້ນມີຜູ້ໜຶ່ງເໝືອນບຸດມະນຸດ ຊົງສວມເຄື່ອງສະຫລອງກວມພຣະບາດ ແລະຊົງຮັດສາຍປະຄົດທອງຄຳທີ່ພຣະອຸຣະຂອງພຣະອົງ. | ແລ້ວຢູ່ໃນລະຫວ່າງກາງໂຄມໄຟທັງເຈັດນັ້ນ ມີຜູ້ໜຶ່ງມີລັກສະນະຄືກັນກັບບຸດມະນຸດ ໄດ້ນຸ່ງເສື້ອຄຸມຍາວຮອດຕີນ ກັບມີຜ້າທອງຄຳພັນໄວ້ທີ່ໜ້າເອິກ | and among the lampstands was One like the Son of Man, dressed in a long robe, with a golden sash around His chest. |
14 | หัวกับผมของเพิ่นกะขาวจัวะพอปานขนแกะ คือขาวปานหิมะ แล้วตาของเพิ่นเป็นแสงคือปานแปวไฟ | ພຣະສຽນແລະພຣະເກສາຂອງພຣະອົງຂາວເໝືອນຂົນແກະສີຂາວ ແລະເໝືອນດັ່ງຫິມະ ພຣະເນດຂອງພຣະອົງເໝືອນດັ່ງແປວໄຟ. | ຫົວກັບຜົມຂອງເພິ່ນກໍຂາວຈົວະພໍຄືຂົນແກະ ຄືຂາວຄືຫິມະ ແລ້ວຕາຂອງເພິ່ນເປັນແສງຄືແປວໄຟ | The hair of His head was white like wool, as white as snow, and His eyes were like a blazing fire. |
15 | เท้าของเพิ่นคือปานทองเหลืองออกเงา พอปานพวมถืกหลอมไฟในเตาใหญ่ เสียงเว้าของเพิ่นคือปานเสียงน้ำหลากหลายที่ไหลแฮง | ພຣະບາດຂອງພຣະອົງເໝືອນດັ່ງທອງເຫລືອງກ້ຽງ ເໝືອນກັບວ່າໄດ້ຫລອມໃຫ້ບໍລິສຸດແລ້ວ ພຣະສຸລະສຽງຂອງພຣະອົງເໝືອນສຽງນ້ຳມາກ. | ຕີນຂອງເພິ່ນຄືທອງເຫລືອງອອກເງົາ ພໍຄືພວມຖືກຫລອມໄຟໃນເຕົາໃຫຍ່ ສຽງເວົ້າຂອງເພິ່ນຄືສຽງນ້ຳຫລາຍໆທີ່ໄຫລແຮງ | His feet were like polished bronze refined in a furnace, and His voice was like the roar of many waters. |
16 | แล้วเพิ่นถือดวงดาวเจ็ดดวงไว้ในมือขวาของเพิ่น แล้วกะมีดาบสองคมซึ่งคมๆ ออกมาจากปากของเพิ่น กับลักษณะสีหน้าของเพิ่นสว่างคือปานดวงตะเว็นที่ส่องแสงกล้าอย่างเต็มแฮงของมัน | ພຣະຫັດກ້ຳຂວາຂອງພຣະອົງຊົງຖືດາວເຈັດດວງ ມີພຣະແສງສອງຄົມອອກມາຈາກພຣະໂອດ ແລະພຣະພັກຂອງພຣະອົງເໝືອນດັ່ງດວງອາທິດທີ່ສ່ອງແສງກ້າ. | ແລ້ວເພິ່ນຖືດວງດາວເຈັດດວງໄວ້ໃນມືຂວາຂອງເພິ່ນ ແລ້ວກໍມີດາບສອງຄົມຊຶ່ງຄົມໆ ອອກມາຈາກປາກຂອງເພິ່ນ ກັບລັກສະນະສີໜ້າຂອງເພິ່ນສະຫວ່າງຄືດວງຕະເວັນທີ່ສ່ອງແສງກ້າຢ່າງເຕັມແຮງຂອງມັນ | He held in His right hand seven stars, and a sharp double-edged sword came from His mouth. His face was like the sun shining at its brightest. |
17 | แล้วบัดผู้ข้าได้เห็นเพิ่น ผู้ข้าได้ล้มลงต่อเท้าของเพิ่น คือปานคนตาย แต่เพิ่นกะเลยวางมือขวาแตะโตผู้ข้า แล้วกะเว้ากับผู้ข้าว่า "อย่าสู่หย้านเด้อ เฮาเป็นบั้นต้นกับบั้นปลาย | ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຫັນພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າກົ້ມລົງແທບພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ເໝືອນດັ່ງຄົນທີ່ຕາຍແລ້ວ ແຕ່ພຣະອົງຊົງຢຽດພຣະຫັດກ້ຳຂວາບາຍຂ້າພະເຈົ້າ ແລ້ວຊົງກ່າວວ່າ, “ຢ່າຊູ່ຢ້ານ ຝ່າຍເຮົາເປັນຜູ້ຕົ້ນແລະເປັນຜູ້ປ່າຍ. | ແລ້ວບັດຜູ້ຂ້າໄດ້ເຫັນເພິ່ນ ຜູ້ຂ້າໄດ້ລົ້ມລົງຕໍ່ຕີນຂອງເພິ່ນ ຄືຄົນຕາຍ ແຕ່ເພິ່ນກໍເລີຍວາງມືຂວາແຕະໂຕຜູ້ຂ້າ ແລ້ວກໍເວົ້າກັບຜູ້ຂ້າວ່າ “ຢ່າສູ່ຢ້ານເດີ້ ເຮົາເປັນບັ້ນຕົ້ນກັບບັ້ນປາຍ | When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. But He placed His right hand on me and said, “Do not be afraid. I am the First and the Last, |
18 | กับเป็นผู้ที่ดำรงอยู่ ซึ่งเฮาเคยตายไป แต่นี่แน่ะ บัดนี้เฮากะดำรงอยู่ตลอดกาลเป็นนิตย์ อาเมน กับเฮาถือลูกกุญแจของแดนมรณา กับของความตายนำ | ແລະເປັນຜູ້ມີຊີວິດຢູ່ ເຮົາໄດ້ຕາຍແລ້ວ ແຕ່ເບິ່ງແມ, ເຮົາກໍມີຊີວິດຢູ່ຕະຫລອດໄປເປັນນິດ ແລະເຮົາຖືຂໍກະແຈແຫ່ງຄວາມຕາຍແລະແຫ່ງແດນມໍລະນາ. | ກັບເປັນຜູ້ທີ່ດຳລົງຢູ່ ຊຶ່ງເຮົາເຄີຍຕາຍໄປ ແຕ່ນີ້ແຫລະ ບັດນີ້ເຮົາກໍດຳລົງຢູ່ຕະຫລອດການເປັນນິດ ອາເມນ ກັບເຮົາຖືລູກກຸນແຈຂອງແດນມໍລະນາ ກັບຂອງຄວາມຕາຍນຳ | the Living One. I was dead, and behold, now I am alive forever and ever! And I hold the keys of Death and of Hades. |
19 | ให้จดแนวหมู่นี้ไว้เด้อ คือแนวที่เจ้าได้เห็นมาแล้ว กับแนวที่พวมเป็นไปในยามนี้ ทั้งแนวที่สิเกิดขึ้นในภายหน้า | ເຫດສັນນີ້ຈົ່ງຂຽນເຫດການທັງຫລາຍທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຫັນ ຄືເຫດການທີ່ເປັນຢູ່ດຽວນີ້ ກັບທັງເຫດການທີ່ຈະເກີດຂຶ້ນໃນພາຍໜ້າເໝືອນກັນ. | ໃຫ້ຈົດແນວໝູ່ນີ້ໄວ້ເດີ້ ຄືແນວທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຫັນມາແລ້ວ ກັບແນວທີ່ພວມເປັນໄປໃນຍາມນີ້ ທັງແນວທີ່ຊິເກີດຂຶ້ນໃນພາຍໜ້າ | Therefore write down the things you have seen, and the things that are, and the things that will happen after this. |
20 | แล้วส่วนความลึกลับเรื่องของดาวเจ็ดดวง ที่เจ้าได้เห็นในมือขวาของเฮาหนิ กับเรื่องโคมไฟทองคำเจ็ดอันฮั้นได้เป็นจั่งซี้ คือ ดาวเจ็ดดวงฮั้น เป็นเทวทูตเหนือกลุ่มผู้เซื่อเจ็ดกลุ่ม แล้วโคมไฟเจ็ดอันซึ่งเจ้าได้เห็น คือกลุ่มผู้เซื่อเจ็ดกลุ่มฮั้นเอง" | ສ່ວນຄວາມເລິກລັບຂອງດວງດາວທັງເຈັດທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຫັນໃນມືເບື້ອງຂວາຂອງເຮົາ ແລະເຄື່ອງຮອງຕີນໂຄມທອງຄຳທັງເຈັດນັ້ນ ກໍຄືດາວເຈັດດວງນັ້ນໄດ້ແກ່ທູດຂອງພຣະເຈົ້າໃນຄຣິສຕະຈັກທັງເຈັດແລະເຄື່ອງຮອງຕີນໂຄມທັງເຈັດນັ້ນໄດ້ແກ່ຄຣິສຕະຈັກທັງເຈັດ. | ແລ້ວສ່ວນຄວາມເລິກລັບເລື່ອງຂອງດາວເຈັດດວງ ທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຫັນໃນມືຂວາຂອງເຮົານີ້ ກັບເລື່ອງໂຄມໄຟທອງຄຳເຈັດອັນນັ້ນໄດ້ເປັນຈັ່ງຊີ້ ຄື ດາວເຈັດດວງນັ້ນ ເປັນເທວະທູດເໜືອກຸ່ມຜູ້ເຊື່ອເຈັດກຸ່ມ ແລ້ວໂຄມໄຟເຈັດອັນຊຶ່ງເຈົ້າໄດ້ເຫັນ ຄືກຸ່ມຜູ້ເຊື່ອເຈັດກຸ່ມນັ້ນເອງ” | This is the mystery of the seven stars you saw in My right hand and of the seven golden lampstands: The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches. |