405
มัทธิว บทที่ 5ບົດທີ 5ມັດທາຍ ບົດທີ 5Matthew 5
ພຣະເຢຊູຊົງຕັ້ງຕົ້ນເທດສະໜາຢູ່ຈ້າຍພູ ເລື່ອງຄວາມສຸກ
(ລກ 6:20-23)
1พอเหลียวเบิ่งเห็นคนหลวงหลายแล้ว พระเยซูเลยขึ้นไปเทิงภูเขา บัดพอเพิ่นนั่งลงแล้ว พวกลูกศิษย์ได้เข้ามาหาเพิ่นເມື່ອ​ທອດ​ພຣະ­ເນດ​ເຫັນ​ຄົນ​ຫລວງ­ຫລາຍ​ດັ່ງ­ນັ້ນ ພຣະ­ອົງ​ກໍ​ສະ­ເດັດ​ຂຶ້ນ​ພູ​ເມື່ອ​ປະ­ທັບ​ລົງ​ແລ້ວ​ພວກ​ສາ­ວົກ​ກໍ​ເຂົ້າ​ມາ​ເຝົ້າ.ພໍ​ຫລຽວ​ເບິ່ງ​ເຫັນ​ຄົນ​ຫລວງ­ຫລາຍ​ແລ້ວ ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ເລີຍ​ຂຶ້ນ​ໄປ​ເທິງ​ພູ­ເຂົາ ບັດ​ພໍ​ເພິ່ນ​ນັ່ງ​ລົງ​ແລ້ວ ພວກ​ລູກ­ສິດ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ມາ​ຫາ​ເພິ່ນWhen Jesus saw the crowds, He went up on the mountain and sat down. His disciples came to Him,
ຄຳວ່າ ໄຂພຣະໂອດນີ້ ກໍເຄີຍໃຊ້ເພື່ອແນະນຳຂໍ້ຄວາມສຳຄັນ (ເບິ່ງ ກຈກ 8:35) 
2แล้วพระเยซูได้เอ่ยปาก ตั้งต้นสอนเขาว่าພຣະ­ອົງ​ຈິ່ງ​ຊົງ​ໄຂ​ພຣະ­ໂອດ ຕັ້ງ­ຕົ້ນ​ສັ່ງ­ສອນ​ເຂົາ​ວ່າ,ແລ້ວ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ໄດ້​ເອີ່ຍ­ປາກ ຕັ້ງ­ຕົ້ນ​ສອນ​ເຂົາ​ວ່າand He began to teach them, saying:
3“ส่วนผู้ที่ยากจนตกต่ำฝ่ายจิตวิญญาณ ผู้ฮั้นได้พรเป็นสุข ย้อนแผ่นดินสวรรค์เป็นของเขาอยู่แล้ว“ຜູ້­ໃດ​ທີ່​ຍາກ­ຈົນ​ຝ່າຍ​ຈິດ­ວິນ­ຍານ​ກໍ​ເປັນ​ສຸກ ເພາະ­ວ່າ​ແຜ່ນ­ດິນ​ສະ­ຫວັນ​ເປັນ​ຂອງ​ຜູ້ນັ້ນ.“ສ່ວນ​ຜູ້​ທີ່​ຍາກ​ຈົນ​ຕົກ​ຕ່ຳ​ຝ່າຍ​ຈິດ­ວິນ­ຍານ ຜູ້­ນັ້ນ​ໄດ້​ພົນ​ເປັນ​ສຸກ ຍ້ອນ​ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ­ສະ­ຫວັນ​ເປັນ​ຂອງ​ເຂົາ​ຢູ່​ແລ້ວ“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4ส่วนผู้ที่โศกเศร้าไว้ทุกข์ ผู้ฮั้นได้พรเป็นสุข ย้อนว่าเขาสิได้ฮับการปลอบโยนຜູ້­ໃດ​ໂສກ­ເສົ້າ​ກໍ​ເປັນ​ສຸກ ເພາະ­ວ່າ​ຜູ້­ນັ້ນ​ຈະ​ໄດ້­ຮັບ​ການ​ຊົງ​ເລົ້າ​ໂລມ.ສ່ວນ​ຜູ້​ທີ່​ໂສກ­ເສົ້າ​ໄວ້​ທຸກ ຜູ້­ນັ້ນ​ໄດ້​ພົນ​ເປັນ​ສຸກ ຍ້ອນ​ວ່າ​ເຂົາ​ຊິ​ໄດ້­ຮັບ​ການ​ປອບ­ໂຍນBlessed are those who mourn, for they will be comforted.
5ส่วนผู้ที่มีใจอ่อนน้อม ผู้ฮั้นได้พรเป็นสุข ย้อนว่าเขาสิได้ฮับแผ่นดินโลกเป็นมรดกຜູ້­ໃດ​ມີ­ໃຈ​ອ່ອນ​ຫວານ​ກໍ​ເປັນ​ສຸກ ເພາະ­ວ່າ​ຜູ້­ນັ້ນ​ຈະ​ໄດ້­ຮັບ​ແຜ່ນ­ດິນ­ໂລກ​ເປັນ​ມໍລະດົກ.ສ່ວນ​ຜູ້​ທີ່​ມີ​ໃຈ​ອ່ອນ­ນ້ອມ ຜູ້­ນັ້ນ​ໄດ້​ພົນ​ເປັນ​ສຸກ ຍ້ອນ​ວ່າ​ເຂົາ​ຊິ​ໄດ້­ຮັບ​ແຜ່ນ­ດິນ­ໂລກ​ເປັນ​ມໍ­ລະ­ດົກBlessed are the meek, for they will inherit the earth.
6ส่วนผู้ที่หิวกระหายตามความเที่ยงธรรม ผู้ฮั้นได้พรเป็นสุข ย้อนว่าเขาสิได้อิ่มหนำຜູ້­ໃດ​ອຶດ­ຫິວ​ຄວາມ​ຊອບ­ທຳ​ກໍ​ເປັນ​ສຸກ ເພາະ­ວ່າ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຈະ​ຊົງ​ໃຫ້​ອີ່ມ​ບໍລິບູນ.ສ່ວນ​ຜູ້​ທີ່​ຫິວ​ກະ­ຫາຍ​ຕາມ​ຄວາມ­ທ່ຽງ­ທຳ ຜູ້­ນັ້ນ​ໄດ້​ພົນ​ເປັນ​ສຸກ ຍ້ອນ​ວ່າ​ເຂົາ​ຊິ​ໄດ້​ອິ່ມ­ໜຳBlessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
7ส่วนผู้ที่มีใจเมตตา ผู้ฮั้นได้พรเป็นสุข ย้อนว่าเขาสิได้ฮับความเมตตาคือกันຜູ້­ໃດ​ມີ­ໃຈ​ກະ­ລຸ­ນາ​ກໍ​ເປັນ​ສຸກ ເພາະ­ວ່າ​ຜູ້­ນັ້ນ​ຈະ​ໄດ້­ຮັບ​ພຣະ­ກະ­ລຸ­ນາ​ຕອບ.ສ່ວນ​ຜູ້​ທີ່​ມີ​ໃຈ​ເມດ­ຕາ ຜູ້­ນັ້ນ​ໄດ້​ພົນ​ເປັນ​ສຸກ ຍ້ອນ​ວ່າ​ເຂົາ​ຊິ​ໄດ້­ຮັບ​ຄວາມ​ເມດ­ຕາ​ຄື​ກັນBlessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8ส่วนผู้ที่มีใจบริสุทธิ์ ผู้ฮั้นได้พรเป็นสุข ย้อนว่าเขาสิได้เห็นพระเจ้าຜູ້­ໃດ​ມີ­ໃຈ​ບໍ­ລິ­ສຸດ​ກໍ​ເປັນ​ສຸກ ເພາະ­ວ່າ​ຜູ້­ນັ້ນ​ຈະ​ໄດ້​ເຫັນ​ພຣະເຈົ້າ.ສ່ວນ​ຜູ້​ທີ່​ມີ​ໃຈ​ບໍ­ລິ­ສຸດ ຜູ້­ນັ້ນ​ໄດ້​ພົນ​ເປັນ​ສຸກ ຍ້ອນ​ວ່າ​ເຂົາ​ຊິ​ໄດ້​ເຫັນ​ພຣະ­ເຈົ້າBlessed are the pure in heart, for they will see God.
9ส่วนผู้ที่สร้างสันติภาพ ผู้ฮั้นได้พรเป็นสุข ย้อนว่าผู้คนสิได้เอิ้นเขาว่าเป็นลูกของพระเจ้าຜູ້­ໃດ​ສ້າງ​ຄວາມ­ສະ­ຫງົບ­ສຸກ​ກໍ​ເປັນ​ສຸກ ເພາະ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຈະ​ຊົງ​ເອີ້ນ​ຜູ້­ນັ້ນ​ວ່າ​ເປັນ​ບຸດ.ສ່ວນ​ຜູ້​ທີ່​ສ້າງ​ສັນ­ຕິ­ພາບ ຜູ້­ນັ້ນ​ໄດ້​ພົນ​ເປັນ​ສຸກ ຍ້ອນ​ວ່າ​ຜູ້​ຄົນ​ຊິ​ໄດ້​ເອີ້ນ​ເຂົາ​ວ່າ​ເປັນ​ລູກ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າBlessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
10ส่วนผู้ที่ถืกข่มเหงย้อนความเที่ยงธรรม ผู้ฮั้นได้พรเป็นสุข ย้อนว่าแผ่นดินสวรรค์เป็นของเขาแล้วຜູ້­ໃດ​ຖືກ​ຂົ່ມ­ເຫງ​ເພາະ​ເຫັນ­ແກ່​ຄວາມ​ຊອບ­ທຳ​ກໍ​ເປັນ​ສຸກ ເພາະ­ວ່າ​ແຜ່ນ­ດິນ​ສະ­ຫວັນ​ເປັນ​ຂອງ​ຜູ້ນັ້ນ.ສ່ວນ​ຜູ້​ທີ່​ຖືກ​ຂົ່ມ­ເຫງ​ຍ້ອນ​ຄວາມ­ທ່ຽງ­ທຳ ຜູ້­ນັ້ນ​ໄດ້​ພົນ​ເປັນ​ສຸກ ຍ້ອນ​ວ່າ​ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ­ສະ­ຫວັນ​ເປັນ​ຂອງ​ເຂົາ​ແລ້ວBlessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11ส่วนผู้ที่ถืกคนประจาน นินทาใส่ร้ายเป็นความเท็จย้อนเห็นแก่เฮา ผู้ฮั้นได้พรเป็นสุข“ເມື່ອ​ເຂົາ​ຈະ​ຕິ­ຕຽນ​ຂົ່ມ­ເຫງ​ນິນ­ທາ​ວ່າ​ຮ້າຍ​ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ ເປັນ­ຄວາມ​ບໍ່​ຈິງ​ທຸກ​ຢ່າງ ເພາະ​ເຫັນ­ແກ່​ເຮົາ ພວກ​ທ່ານ​ກໍ​ເປັນ​ສຸກ.ສ່ວນ​ຜູ້​ທີ່​ຖືກ​ຄົນ​ປະ­ຈານ ນິນ­ທາ​ໃສ່­ຮ້າຍ​ເປັນ​ຄວາມ­ບໍ່­ຈິງ​ຍ້ອນ​ເຫັນ​ແກ່​ເຮົາ ຜູ້­ນັ້ນ​ໄດ້​ພົນ​ເປັນ​ສຸກBlessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
12กะให้ดีอกดีใจไว้อย่างเหลือล้นเด้อ ย้อนว่าบำเหน็จรางวัลของเจ้ามีครบบริบูรณ์ในสวรรค์ คือคนเคยข่มเหงพวกผู้เป็นปากเป็นเสียงของพระเจ้าก่อนเจ้าคือกันຈົ່ງ​ຊົມ­ຊື່ນ­ຍິນ­ດີ ເພາະ­ວ່າ​ບຳ­ເໜັດ​ຂອງ​ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ມີ​ບໍ­ລິ­ບູນ​ໃນ​ສະ­ຫວັນ ເໝືອນ​ດັ່ງ­ນັ້ນ​ແຫລະ, ເຂົາ​ໄດ້​ຂົ່ມ­ເຫງ​ຜູ້­ປະ­ກາດ­ພຣະ­ທຳ​ທີ່­ຢູ່​ກ່ອນ​ທ່ານ​ທັງຫລາຍ.ກໍ​ໃຫ້​ດີ­ອົກ­ດີ­ໃຈ​ໄວ້​ຢ່າງ­ເຫລືອ­ລົ້ນ​ເດີ້ ຍ້ອນ​ວ່າ​ບຳ­ເໜັດ​ລາງ­ວັນ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ມີ​ຄົບ​ບໍ­ລິ­ບູນ​ໃນ​ສະ­ຫວັນ ຄື​ຄົນ​ເຄີຍ​ຂົ່ມ­ເຫງ​ພວກ​ຜູ້­ເປັນ­ປາກ­ເປັນ­ສຽງ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ກ່ອນ​ເຈົ້າ​ຄື​ກັນRejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
ເລື່ອງເກືອແລະຄວາມສະຫວ່າງ
(ມຣກ 9:50; ລກ 14:34-35)
13พวกเจ้าเป็นคือเกลือของโลก แต่คั่นเกลือฮั้นเมิ้ดรสซาติไปแล้ว สิใซ้เป็นเกลืออีกต่อไปได้จั่งใด มันกะบ่เป็นประโยชน์อีหยัง มีแต่สิถอกออกใส่ทางให้คนเหยียบไปเหยียบมาซื่อๆ“ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ຄື​ເກືອ​ສຳ­ລັບ​ໂລກ ແຕ່​ຖ້າ​ເກືອ​ນັ້ນ​ຈືດ­ຈາງ​ໄປ​ແລ້ວ ຈະ​ເຮັດ­ໃຫ້​ກັບ​ເຄັມ​ອີກ​ໄດ້​ຢ່າງ­ໃດ ແຕ່​ນັ້ນ​ໄປ​ກໍ​ບໍ່­ມີ​ປະ­ໂຫຍດ​ອັນ­ໃດ ມີ​ແຕ່​ຈະ​ຖິ້ມ​ເສຍ​ໃຫ້​ຄົນ​ຢຽບ​ເທົ່າ​ນັ້ນ.ພວກ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ຄື​ເກືອ​ຂອງ​ໂລກ ແຕ່​ຄັ່ນ​ເກືອ​ນັ້ນ​ໝົດ​ລົດ­ຊາດ​ໄປ​ແລ້ວ ຊິ​ໃຊ້​ເປັນ​ເກືອ​ອີກ​ຕໍ່­ໄປ​ໄດ້​ຈັ່ງ​ໃດ ມັນ​ກໍ​ບໍ່​ເປັນ​ປະ­ໂຫຍດ​ອີ­ຫຍັງ ມີ​ແຕ່​ຊິ​ຖອກ­ອອກ​ໃສ່​ທາງ​ໃຫ້​ຄົນ​ຢຽບ​ໄປ​ຢຽບ​ມາ​ຊື່​ໆYou are the salt of the earth. But if the salt loses its savor, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.
14แล้วพวกเจ้าเป็นแสงสว่างของโลกนำ คือเมืองใดๆ ซึ่งตั้งอยู่เทิงยอดเนินเขาสิบ่สามารถปิดบังไว้ได้เลย“ພວກ​ທ່ານ​ຄື​ແສງ­ສະ­ຫວ່າງ​ສຳ­ລັບ​ໂລກ ເມືອງ​ທີ່​ຕັ້ງ​ຢູ່​ເທິງ​ພູ​ຈະ​ບັງ​ລັບ​ໄວ້​ບໍ່ໄດ້.ແລ້ວ​ພວກ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ແສງ­ສະ­ຫວ່າງ​ຂອງ​ໂລກ​ນຳ ຄື​ເມືອງ​ໃດ​ໆ ຊຶ່ງ​ຕັ້ງ​ຢູ່​ເທິງ​ຍອດ​ໂນນ­ພູ​ຊິ​ບໍ່​ສາ­ມາດ​ປິດ­ບັງ​ໄວ້​ໄດ້​ເລີຍYou are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
15คือว่า เคยมีใผแหน่ที่ไต้ตะเกียง แล้วกะเอาคุถังกวบไว้ มีแต่สิตั้งไว้เทิงแท่นตะเกียง เพื่อสิส่องแสงให้คู่คนในเฮือนฮั้นเห็นฮุ่งບໍ່­ຫ່ອນ​ມີ​ຜູ້­ໃດ​ເມື່ອ​ໄຕ້​ໂຄມ​ແລ້ວ​ເອົາ​ບຸງ​ມາ​ກວມ ແຕ່​ເຄີຍ​ຕັ້ງ​ໄວ້​ເທິງ​ຮອງ​ຕີນ​ໂຄມ​ແລະ​ມັນ​ສ່ອງ​ແຈ້ງ​ໄປ​ທົ່ວ​ທຸກ​ຄົນ­ທີ່​ຢູ່­ໃນ​ເຮືອນ​ນັ້ນ.ຄື​ວ່າ ເຄີຍ​ມີ​ໃຜ​ແໜ່​ທີ່​ໄຕ້​ຕະ­ກຽງ ແລ້ວ​ກໍ​ເອົາ​ຄຸ​ໄວ້ ມີ​ແຕ່​ຊິ​ຕັ້ງ​ໄວ້​ເທິງ​ແທ່ນ­ຕະ­ກຽງ ເພື່ອ­ຊິ​ສ່ອງ­ແສງ​ໃຫ້​ຄູ່​ຄົນ​ໃນ​ເຮືອນ​ນັ້ນ​ເຫັນ­ຮຸ່ງNeither do people light a lamp and put it under a basket. Instead, they set it on a lampstand, and it gives light to everyone in the house.
16จั่งซั้น ให้แสงสว่างของเจ้าส่องออกไปต่อหน้าต่อตาของคนทั้งหลายเด้อ เพื่อเขาสิได้เห็นความดีความงามที่เจ้าเฮ็ด แล้วเขากะสิยกย่องสรรเสริญพระเจ้าผู้เป็นพ่อของเจ้า ผู้เพิ่นอยู่ในสวรรค์ເໝືອນ​ຢ່າງ​ນັ້ນ​ແຫລະ, ພວກ​ທ່ານ​ຈົ່ງ​ສ່ອງ​ແຈ້ງ​ແກ່​ຄົນ​ທັງ­ປວງ ເພື່ອ​ວ່າ, ເມື່ອ​ເຂົາ​ເຫັນ​ການ​ດີ​ທີ່​ພວກ​ທ່ານ​ເຮັດ​ເຂົາ​ຈະ​ໄດ້​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ພຣະ­ບິ­ດາ​ຂອງ​ພວກ​ທ່ານ​ຜູ້​ຊົງ​ສະ­ຖິດ​ຢູ່­ໃນ​ສະຫວັນ.ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ໃຫ້​ແສງ­ສະ­ຫວ່າງ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ສ່ອງ​ອອກ​ໄປ​ຕໍ່­ໜ້າ­ຕໍ່­ຕາ​ຂອງ​ຄົນ​ທັງ­ຫລາຍ​ເດີ້ ເພື່ອ​ເຂົາ​ຊິ​ໄດ້​ເຫັນ​ຄວາມ​ດີ​ຄວາມ­ງາມ​ທີ່​ເຈົ້າ​ເຮັດ ແລ້ວ​ເຂົາ​ກໍ​ຊິ​ຍົກ­ຍ້ອງ​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່​ຂອງ​ເຈົ້າ ຜູ້​ເພິ່ນ​ຢູ່­ໃນ​ສະ­ຫວັນIn the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
ເລື່ອງພຣະບັນຍັດ
17อย่าไปคึดว่าเฮาหนิมาเพื่อสิทำลายกฎบัญญัติของพระเจ้าฮั้น หรือคำเว้าของผู้เป็นปากเป็นเสียงของเพิ่น เฮาบ่ได้มาเพื่อทำลายดอก แต่มาเพื่อสิให้สำเร็จ“ຢ່າ​ຄຶດ​ວ່າ​ເຮົາ​ມາ​ລຶບ­ລ້າງ​ພຣະ­ບັນ­ຍັດ ແລະ​ຖ້ອຍ­ຄຳ​ຂອງ​ຜູ້­ປະ­ກາດ­ພຣະ­ທຳ​ເສຍ ເຮົາ​ບໍ່­ໄດ້​ມາ​ລຶບ­ລ້າງ ແຕ່​ມາ​ເຮັດ­ໃຫ້​ສຳ­ເລັດ​ຄົບຖ້ວນ.ຢ່າ​ໄປ​ຄຶດ​ວ່າ​ເຮົາ​ນີ້​ມາ​ເພື່ອ­ຊິ​ທຳ­ລາຍ​ກົດ­ບັນ­ຍັດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ນັ້ນ ຫລື​ຄຳ​ເວົ້າ​ຂອງ​ຜູ້­ເປັນ­ປາກ­ເປັນ­ສຽງ​ຂອງ​ເພິ່ນ ເຮົາ​ບໍ່​ໄດ້​ມາ​ເພື່ອ​ທຳ­ລາຍ​ດອກ ແຕ່​ມາ​ເພື່ອ­ຊິ​ໃຫ້​ສຳ­ເລັດDo not think that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have not come to abolish them, but to fulfill them.
18คือเฮาสิบอกความจริงให้พวกเจ้าโลด ว่า เถิงแม้นว่าฟ้ากับดินสิล่วงไป แม้นแต่อักษรเดียว หรือจุดเดียวในกฎบัญญัติ กะสิบ่สูญเสียไปจักหน่อย จนกว่าสิสำเร็จทั้งเมิ้ดເຮົາ​ບອກ​ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ຕາມ​ຈິງ​ວ່າ ຕາບ­ໃດ​ຟ້າ​ແລະ​ດິນ​ຍັງ​ຕັ້ງ​ຢູ່ ແມ່ນ­ແຕ່​ຈຸດ​ຫລື​ຂີດ​ໃດໆ ກໍ​ຈະ​ບໍ່​ສູນ​ໄປ​ຈາກ​ພຣະ­ບັນ­ຍັດ​ຈົນ​ກວ່າ​ສິ່ງ​ທັງ­ປວງ​ນັ້ນ​ຈະ​ໄດ້​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ຄົບຖ້ວນ.ຄື​ເຮົາ​ຊິ­ບອກ​ຄວາມ­ຈິງ​ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ໂລດ ວ່າ ເຖິງ​ແມ່ນ​ວ່າ​ຟ້າ​ກັບ​ດິນ​ຊິ​ລ່ວງ­ໄປ ແມ່ນ​ແຕ່​ອັກ­ສອນ​ດຽວ ຫລື​ຈຸດ​ດຽວ​ໃນ​ກົດ­ບັນ­ຍັດ ກໍ​ຊິ​ບໍ່​ສູນ­ເສຍ​ໄປ​ຈັກ­ໜ່ອຍ ຈົນ​ກວ່າ​ຊິ​ສຳ­ເລັດ​ທັງ­ໝົດFor I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished.
19จั่งซั้น ผู้ใดกะตามที่บ่เฮ็ดตามข้อเล็กน้อยแม้นแต่ข้อเดียวในกฎบัญญัตินี้ ทั้งสอนคนอื่นบ่ให้เฮ็ดตามคือกัน ผู้ฮั้นสิเอิ้นกันว่า เป็นผู้เล็กน้อยที่สุดในแผ่นดินสวรรค์ แต่ผู้ใดที่เฮ็ดตาม กับสอนคนอื่นให้เฮ็ดตามคือกัน ผู้ฮั้นสิเอิ้นกันว่า เป็นใหญ่ในแผ่นดินสวรรค์ເຫດ​ສັນ­ນັ້ນ​ຜູ້­ໃດ​ໄດ້​ເຮັດ­ໃຫ້​ຂໍ້​ເລັກ­ນ້ອຍ​ທີ່­ສຸດ​ໃນ​ບັນ­ດາ​ຄຳ​ສັ່ງ​ນີ້​ເບົາ­ບາງ​ລົງ ທັງ​ສອນ​ຄົນ​ອື່ນ​ໃຫ້​ເຮັດ​ຢ່າງ​ນັ້ນ​ດ້ວຍ ພຣະ­ເຈົ້າ​ຈະ​ຊົງ​ເອີ້ນ​ຜູ້­ນັ້ນ​ວ່າ​ຜູ້​ນ້ອຍ​ທີ່­ສຸດ​ໃນ​ແຜ່ນ­ດິນ​ສະ­ຫວັນ ແຕ່​ຜູ້­ໃດ​ທີ່​ປະ­ຕິ­ບັດ​ແລະ​ສອນ​ຕາມ​ພຣະ­ບັນ­ຍັດ ພຣະ­ເຈົ້າ​ຈະ​ຊົງ​ເອີ້ນ​ຜູ້­ນັ້ນ​ວ່າ​ຜູ້­ໃຫຍ່​ໃນ​ແຜ່ນ­ດິນ​ສະຫວັນ.ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ຜູ້­ໃດ​ກໍ​ຕາມ​ທີ່​ບໍ່​ເຮັດ​ຕາມ​ຂໍ້​ນ້ອຍໆ​ແມ່ນ​ແຕ່​ຂໍ້​ດຽວ​ໃນ​ກົດ­ບັນ­ຍັດ​ນີ້ ທັງ​ສອນ​ຄົນ​ອື່ນ​ບໍ່​ໃຫ້​ເຮັດ​ຕາມ​ຄື​ກັນ ຜູ້­ນັ້ນ​ຊິ​ເອີ້ນ​ກັນ​ວ່າ ເປັນ​ຜູ້​ນ້ອຍໆ​ທີ່­ສຸດ​ໃນ​ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ­ສະ­ຫວັນ ແຕ່​ຜູ້­ໃດ​ທີ່​ເຮັດ​ຕາມ ກັບ​ສອນ​ຄົນ​ອື່ນ​ໃຫ້​ເຮັດ​ຕາມ​ຄື​ກັນ ຜູ້­ນັ້ນ​ຊິ​ເອີ້ນ​ກັນ​ວ່າ ເປັນ​ໃຫຍ່​ໃນ​ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ­ສະ­ຫວັນSo then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
20คือ เฮาสิบอกพวกเจ้าโลด นอกจากความซอบธรรมของเจ้าสิเกินกว่าความซอบธรรมของเสมียนฯกับพวกฟาริสี เจ้าสิบ่มีทางเข้าในแผ่นดินสวรรค์เป็นอันขาดເພາະ​ເຮົາ​ບອກ​ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ວ່າ ຖ້າ​ການ​ຖື​ສິນ​ທຳ​ຂອງ​ທ່ານ​ບໍ່​ລື່ນ​ກວ່າ​ການ​ຖື​ສິນ​ທຳ​ຂອງ​ພວກ­ນັກ­ທຳ​ແລະ​ພວກ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ ພວກ​ທ່ານ​ຈະ​ເຂົ້າ­ໄປ​ໃນ​ແຜ່ນ­ດິນ​ສະ­ຫວັນ​ບໍ່­ໄດ້​ຈັກເທື່ອ.ຄື ເຮົາ​ຊິ­ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ໂລດ ນອກ​ຈາກ​ຄວາມ​ຊອບ­ທຳ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຊິ​ເກີນ​ກວ່າ​ຄວາມ​ຊອບ­ທຳ​ຂອງ​ນັກ­ທຳ​ກັບ​ພວກ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ ເຈົ້າ​ຊິ​ບໍ່​ມີ​ທາງ​ເຂົ້າ​ໃນ​ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ­ສະ­ຫວັນ​ເປັນ​ອັນ​ຂາດFor I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
ເລື່ອງຄວາມຄຽດຮ້າຍ
(ລກ 12:57-59)
21พวกเจ้าเคยได้ยินเถิงถ้อยคำโบราณว่า ‘อย่าฆ่าคน’ คั่นแม่นใผฆ่าคน ผู้ฮั้นสิต้องถืกพิพากษาลงโทษ“ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ໄດ້­ຍິນ​ຄຳ​ຊຶ່ງ​ກ່າວ​ໄວ້​ແກ່​ຄົນ​ບູ­ຮານ​ວ່າ ‘ຢ່າ​ຂ້າ​ຄົນ ຖ້າ​ຜູ້­ໃດ​ຂ້າ​ຄົນ ຜູ້­ນັ້ນ​ຈະ​ຕ້ອງ​ຖືກ​ພິ­ພາກ­ສາ​ລົງ­ໂທດ’.ພວກ​ເຈົ້າ​ເຄີຍ​ໄດ້­ຍິນ​ເຖິງ​ຖ້ອຍ­ຄຳ​ບູ­ຮານ​ວ່າ ‘ຢ່າ​ຂ້າ​ຄົນ’ ຄັ່ນ​ແມ່ນ​ໃຜ​ຂ້າ​ຄົນ ຜູ້­ນັ້ນ​ຊິ​ຕ້ອງ​ຖືກ​ພິ­ພາກ­ສາ​ລົງ­ໂທດYou have heard that it was said to the ancients, ‘Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.’
22แต่เฮาสิบอกพวกเจ้าว่า ผู้ใดกะตามที่สิฮ้ายพี่น้องของโตโดยบ่มีเหตุ ผู้ฮั้นอาจสิถืกพิพากษาลงโทษ แล้วผู้ใดที่สิเว้ากับพี่น้องว่า ‘มึงบ่มีประโยชน์’ ผู้ฮั้นอาจสิถืกนำไปที่ศาลสูง กับผู้ใดสิว่า ‘จัญไร’ ผู้ฮั้นสิเป็นโทษเถิงไฟนรกແຕ່​ຝ່າຍ​ເຮົາ ເຮົາ​ບອກ​ພວກ​ທ່ານ​ວ່າ ຜູ້­ໃດ​ຮ້າຍ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງ­ຕົນ ຜູ້­ນັ້ນ​ຈະ​ຕ້ອງ​ຖືກ​ໂທດ ຜູ້­ໃດ​ຈະ​ເວົ້າ​ແກ່​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງ­ຕົນ​ວ່າ ‘ອ້າຍ​ໂງ່’ ຜູ້­ນັ້ນ​ຈະ​ຖືກ​ພິ­ພາກ­ສາ​ລົງ­ໂທດ​ຈາກ​ສານ­ສູງ ຜູ້­ໃດ​ຈະ​ເວົ້າ​ວ່າ ‘ອ້າຍ​ບ້າ’ ຜູ້­ນັ້ນ​ຈະ​ມີ​ໂທດ​ເຖິງ​ໄຟ​ນະລົກ.ແຕ່​ເຮົາ​ຊິ­ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ວ່າ ຜູ້­ໃດ​ກໍ​ຕາມ​ທີ່​ຊິ​ຮ້າຍ​ພີ່­ນ້ອງ​ຂອງ­ໂຕ​ໂດຍ​ບໍ່​ມີ​ເຫດ ຜູ້­ນັ້ນ​ອາດ​ຊິ​ຖືກ​ພິ­ພາກ­ສາ​ລົງ­ໂທດ ແລ້ວ​ຜູ້­ໃດ​ທີ່​ຊິ​ເວົ້າ​ກັບ​ພີ່­ນ້ອງ​ວ່າ ‘ມຶງ​ບໍ່​ມີ​ປະ­ໂຫຍດ’ ຜູ້­ນັ້ນ​ອາດ​ຊິ​ຖືກ​ນຳ​ໄປ​ທີ່​ສານ­ສູງ ກັບ​ຜູ້­ໃດ​ຊິ​ວ່າ ‘ຄົນ­ໂງ່­ຈ້າ’ ຜູ້­ນັ້ນ​ຊິ​ເປັນ​ໂທດ​ເຖິງ​ໄຟ​ນະ­ລົກBut I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, ‘Raca,’ will be subject to the Sanhedrin. But anyone who says, ‘You fool!’ will be subject to the fire of hell.
23จั่งซั้น คั่นเจ้านำเครื่องบูซามาเถิงแท่นบูซาแล้ว กับคึดขึ้นได้ว่าพี่น้องยังมีเหตุขัดเคืองกับเจ้าດັ່ງ­ນັ້ນ, ເມື່ອ​ທ່ານ​ກຳ­ລັງ​ນຳ​ເຄື່ອງ​ຖວາຍ​ມາ​ເຖິງ​ແທ່ນ​ບູ­ຊາ ແລ້ວ​ລະ­ນຶກ​ຂຶ້ນ​ໄດ້​ວ່າ ທ່ານ​ມີ​ຂໍ້​ຂຸ້ນ​ເຄືອງ​ກັບ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງ­ຕົນ​ດ້ວຍ​ເລື່ອງ​ໃດ​ເລື່ອງ​ໜຶ່ງ.ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ຄັ່ນ​ເຈົ້າ​ນຳ​ເຄື່ອງ​ບູ­ຊາ​ມາ​ເຖິງ​ແທ່ນ​ບູ­ຊາ​ແລ້ວ ກັບ​ຄຶດ​ຂຶ້ນ​ໄດ້​ວ່າ​ພີ່­ນ້ອງ​ຍັງ­ມີ​ເຫດ​ຂັດ­ເຄືອງ​ກັບ​ເຈົ້າTherefore if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
24กะให้วางเครื่องบูซาไว้หน้าแท่นฮั้น แล้วหลบเมือคืนดีกับผู้ฮั้นเสียก่อน แล้วจั่งค่อยมาถวายเครื่องบูซาของเจ้าຈົ່ງ​ວາງ​ເຄື່ອງ­ບູ­ຊາ​ໄວ້​ຕໍ່­ໜ້າ​ແທ່ນ​ນັ້ນ​ກັບ​ໄປ​ຄືນ​ດີ​ກັບ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຜູ້­ນັ້ນ​ເສຍ­ກ່ອນ ແລ້ວ​ຈິ່ງ​ມາ​ຖວາຍ​ເຄື່ອງ­ບູ­ຊາ​ຂອງ​ທ່ານ.ກໍ​ໃຫ້​ວາງ​ເຄື່ອງ​ບູ­ຊາ​ໄວ້​ໜ້າ​ແທ່ນ​ນັ້ນ ແລ້ວ​ຫລົບ​ເມືອ​ຄືນ​ດີ​ກັບ​ຜູ້­ນັ້ນ​ເສຍ­ກ່ອນ ແລ້ວ​ຈັ່ງ​ຄ່ອຍ​ມາ​ຖວາຍ​ເຄື່ອງ​ບູ­ຊາ​ຂອງ​ເຈົ້າleave your gift there before the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.
25ให้ปรองดองตกลงกันกับคู่ความอย่างไวๆ เด้อ บัดพวมอยู่ในเส้นทาง(ไปขึ้นศาล) นำกัน บ่ซั่นหย้านว่าหาลางเทื่อคู่ความฮั้นสิฟ้องร้องมอบเจ้าไว้กับผู้พิพากษา แล้วผู้พิพากษาสิมอบเจ้าไว้กับผู้คุมนักโทษ แล้วในที่สุดเจ้าสิต้องถืกโยนเข้าไปในคุกຈົ່ງ​ຮີບ​ປອງ­ດອງ​ກັບ​ຄູ່​ໂຈດ​ຂອງ­ຕົນ ໃນ​ຂະ­ນະ​ທີ່​ຍັງ​ຢູ່​ກາງ​ທາງ​ນຳ­ກັນ ຢ້ານ​ວ່າ​ໂຈດ​ນັ້ນ​ຈະ​ມອບ​ທ່ານ​ໄວ້​ກັບ​ຕຸ­ລາ­ການ ແລະ​ຕຸ­ລາ­ການ​ຈະ​ມອບ​ທ່ານ​ໄວ້​ກັບ​ທຳ­ມະ​ໂຮງ ແລ້ວ​ທ່ານ​ຈະ​ໄດ້​ຖືກ​ຂັງ­ໄວ້​ໃນ​ຄຸກ.ໃຫ້​ປອງ­ດອງ​ຕົກ­ລົງ​ກັນ­ກັບ​ຄູ່​ຄວາມ​ຢ່າງ​ໄວ​ໆ ເດີ້ ບັດ​ພວມ​ຢູ່­ໃນ​ເສັ້ນ​ທາງ(ໄປ​ຂຶ້ນ​ສານ) ນຳ­ກັນ ບໍ່​ຊັ່ນ​ຢ້ານ​ວ່າ​ຫາ​ລາງ­ເທື່ອ​ຄູ່​ຄວາມ​ນັ້ນ​ຊິ​ຟ້ອງ­ຮ້ອງ​ມອບ​ເຈົ້າ​ໄວ້​ກັບ​ຜູ້​ພິ­ພາກ­ສາ ແລ້ວ​ຜູ້​ພິ­ພາກ­ສາ​ຊິ­ມອບ​ເຈົ້າ​ໄວ້​ກັບ​ຜູ້​ຄຸມ­ນັກ­ໂທດ ແລ້ວ​ໃນ​ທີ່­ສຸດ​ເຈົ້າ​ຊິ​ຕ້ອງ​ຖືກ​ໂຍນ​ເຂົ້າ­ໄປ​ໃນ​ຄຸກReconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
26เฮาสิบอกความจริงให้พวกเจ้าโลด ว่า พวกเจ้าสิออกจากบ่อนฮั้นบ่ได้ จนกว่าสิใซ้หนี้ครบເຮົາ​ບອກ​ແກ່​ທ່ານ​ຕາມ​ຄວາມ­ຈິງ​ວ່າ ທ່ານ​ຈະ​ອອກ­ຈາກ​ທີ່​ນັ້ນ​ບໍ່­ໄດ້​ຈົນ​ກວ່າ​ຈະ​ໄດ້​ໃຊ້​ໜີ້​ຈົນ​ຄົບ​ທຸກ​ອັດ.ເຮົາ​ຊິ­ບອກ​ຄວາມ­ຈິງ​ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ໂລດ ວ່າ ພວກ​ເຈົ້າ​ຊິ​ອອກ­ຈາກ​ບ່ອນ​ນັ້ນ​ບໍ່​ໄດ້ ຈົນ​ກວ່າ​ຊິ​ໃຊ້​ໜີ້​ຄົບTruly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
ເລື່ອງການຫລິ້ນຊູ້
27พวกเจ้าได้ยิน ว่า มีคำกล่าวในโบราณว่า ‘อย่าเล่นซู้ล่วงประเวณีผัวเมียเขา’“ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ໄດ້­ຍິນ​ຄຳ​ທີ່​ກ່າວ​ໄວ້​ວ່າ ‘ຢ່າ​ຫລິ້ນ­ຊູ້​ສູ່​ຜົວ­ເມຍ​ທ່ານ’ພວກ​ເຈົ້າ​ໄດ້­ຍິນ ວ່າ ມີ​ຄຳ​ກ່າວ​ໃນ​ບູ­ຮານ​ວ່າ ‘ຢ່າ​ຫລິ້ນ­ຊູ້​ຜົວ​ເມຍ​ເຂົາ’You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
28แต่เฮาบอกพวกเจ้าว่า คั่นแม่นใผเบิ่งแม่ญิงเพื่อให้เกิดใจกำหนัดในญิงฮั้น ผู้ฮั้นได้เล่นซู้ล่วงประเวณีในใจกับญิงฮั้นอยู่แล้วແຕ່​ຝ່າຍ​ເຮົາ, ເຮົາ​ບອກ​ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ວ່າ ຜູ້­ໃດ​ເບິ່ງ​ແມ່­ຍິງ​ດ້ວຍ​ໃຈ​ກຳ­ໜັດ​ໃນ​ຍິງ​ນັ້ນ ຜູ້­ນັ້ນ​ໄດ້​ຫລິ້ນ­ຊູ້​ໃນ​ໃຈ​ກັບ​ຍິງ​ນັ້ນແລ້ວ.ແຕ່​ເຮົາ​ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ວ່າ ຄັ່ນ​ແມ່ນ​ໃຜ​ເບິ່ງ​ແມ່­ຍິງ​ເພື່ອ​ໃຫ້​ເກີດ​ໃຈ​ກຳ­ໜັດ​ໃນ​ຍິງ​ນັ້ນ ຜູ້­ນັ້ນ​ໄດ້​ຫລິ້ນ­ຊູ້​ໃນ​ໃຈ​ກັບ​ຍິງ​ນັ້ນ​ຢູ່​ແລ້ວBut I tell you that anyone who looks at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
29คั่นตาขวาของเจ้าเป็นอุปสรรคให้หลงผิด กะให้ควักถิ้มโลด ย้อนว่าการที่เจ้าสิมีตาเพียงข้างเดียวสิเป็นประโยชน์ให้เจ้า ดีกว่ามีตาครบทั้งสองข้างแล้วต้องถืกถิ้มลงในนรกຖ້າ​ຕາ​ເບື້ອງ​ຂວາ​ຂອງ​ທ່ານ​ເຮັດ­ໃຫ້​ຕົວ​ຫລົງ­ຜິດ ຈົ່ງ​ຄວັດ​ອອກ​ຖິ້ມ​ເສຍ ເພາະ​ການ​ທີ່​ເສຍ​ອະ­ໄວ­ຍະ­ວະ​ສ່ວນ​ໜຶ່ງ​ກໍ​ດີກ­ວ່າ​ໝົດ​ທັງ​ຕົວ​ຈະ​ຖືກ​ຖິ້ມ​ລົງ​ໃນ​ໝໍ້​ນະລົກ.ຄັ່ນ​ຕາ​ຂວາ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ອຸ­ປະ­ສັກ​ໃຫ້​ຫລົງ­ຜິດ ກໍ​ໃຫ້​ຄວັກ​ຖິ້ມ​ໂລດ ຍ້ອນ​ວ່າ​ການ​ທີ່​ເຈົ້າ​ຊິ​ມີ​ຕາ​ພຽງ​ຂ້າງ​ດຽວ​ຊິ​ເປັນ​ປະ­ໂຫຍດ​ໃຫ້​ເຈົ້າ ດີກ­ວ່າ​ມີ​ຕາ​ຄົບ​ທັງ​ສອງ​ຂ້າງ​ແລ້ວ​ຕ້ອງ​ຖືກ​ຖິ້ມ​ລົງ​ໃນ​ນະ­ລົກIf your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
30แล้วคั่นมือขวาของเจ้าเป็นอุปสรรคให้หลงผิดไป กะให้ตัดถิ้มโลด ย้อนว่ามันสิดีกว่าสำหรับเจ้า คั่นมือของเจ้าสูญเสียไปข้างเดียว แทนที่สิแล้วต้องถืกถิ้มลงในนรกเมิ้ดทั้งโตແລະ​ຖ້າ​ມື​ເບື້ອງ​ຂວາ​ຂອງ​ທ່ານ​ເຮັດ­ໃຫ້​ຫລົງ­ຜິດ ຈົ່ງ​ຕັດ​ຖິ້ມ​ເສຍ ເພາະ​ການ​ທີ່​ເສຍ​ອະ­ໄວ­ຍະ­ວະ​ສ່ວນ​ໜຶ່ງ​ກໍ​ດີກ­ວ່າ​ໝົດ​ທັງ​ຕົວ​ຈະ​ຕ້ອງ​ຕົກ​ໃນ​ໝໍ້​ນະລົກ.ແລ້ວ​ຄັ່ນ​ມື​ຂວາ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ອຸ­ປະ­ສັກ​ໃຫ້​ຫລົງ­ຜິດ​ໄປ ກໍ​ໃຫ້​ຕັດ​ຖິ້ມ​ໂລດ ຍ້ອນ​ວ່າ​ມັນ​ຊິ​ດີກ­ວ່າ​ສຳ­ລັບ​ເຈົ້າ ຄັ່ນ​ມື​ຂອງ​ເຈົ້າ​ສູນ­ເສຍ​ໄປ​ຂ້າງ​ດຽວ ແທນ​ທີ່​ຊິ​ແລ້ວ​ຕ້ອງ​ຖືກ​ຖິ້ມ​ລົງ​ໃນ​ນະ­ລົກ​ໝົດ​ທັງ​ໂຕAnd if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to depart into hell.
ເລື່ອງການຢ່າຮ້າງ
(ມທ 19:9; ມຣກ 10:11-12; ລກ 16:18)
31เคยมีถ้อยคำว่า ‘ใผกะตามที่สิหย่าเมีย กะให้เขายื่นใบหย่าให้เมียเป็นทางการ’“ຍັງ­ມີ​ຄຳ​ກ່າວ​ໄວ້​ວ່າ ‘ຖ້າ​ຜູ້­ໃດ​ຈະ​ປະ­ຮ້າງ​ເມຍ​ຂອງ­ຕົນ ກໍ​ໃຫ້​ເຮັດ​ໜັງ­ສື​ຢ່າ­ຮ້າງ​ໃຫ້​ເມຍ​ນັ້ນ’.ເຄີຍ​ມີ​ຖ້ອຍ­ຄຳ​ວ່າ ‘ໃຜ​ກໍ​ຕາມ​ທີ່​ຊິ​ປະ­ກັນ​ເມຍ ກໍ​ໃຫ້​ເຂົາ​ຍື່ນ​ໃບ­ປະ­ກັນ​ໃຫ້​ເມຍ​ເປັນ­ທາງ­ການ’It has also been said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
32แต่เฮาบอกพวกเจ้าว่า คั่นแม่นใผสิหย่าเมีย ย้อนอื่นๆ นอกจากการเล่นซู้ล่วงประเวณีท่อฮั้น กะสิเฮ็ดให้นางล่วงประเวณีต่อไป กับใผสิแต่งกับนางผู้ฮั้นที่ถืกหย่าไปแล้ว ผู้ฮั้นที่แต่งกับนางกะท่อกับเล่นซู้ล่วงประเวณีนำແຕ່​ຝ່າຍ​ເຮົາ, ເຮົາ​ບອກ​ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ວ່າ ຖ້າ​ຜູ້­ໃດ​ຈະ​ປະ​ເມຍ​ຂອງ­ຕົນ​ເພາະ​ເຫດ​ອື່ນ ນອກ­ຈາກ​ການ​ຜິດ​ກັບ​ຊາຍ​ອື່ນ ກໍ​ທໍ່­ກັບ​ວ່າ​ຜູ້­ນັ້ນ​ເຮັດ­ໃຫ້​ຍິງ​ນັ້ນ​ຖືກ​ຜິດ​ໃນ​ຖານ​ຫລິ້ນ­ຊູ້ ແລະ​ຖ້າ​ຜູ້­ໃດ​ຈະ​ຮັບ​ຍິງ​ຊຶ່ງ​ປະ­ຮ້າງ​ຢ່າງ​ນັ້ນ​ມາ​ເປັນ​ເມຍ​ຜູ້­ນັ້ນ​ກໍ​ຖືກ​ຜິດ​ໃນ​ຖານ​ຫລິ້ນ­ຊູ້​ເໝືອນ​ກັນ.ແຕ່​ເຮົາ​ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ວ່າ ຄັ່ນ​ແມ່ນ​ໃຜ​ຊິ​ປະ­ກັນ​ເມຍ ຍ້ອນ​ອື່ນ​ໆ ນອກ​ຈາກ​ການ​ຫລິ້ນ­ຊູ້​ເທົາ­ນັ້ນ ກໍ​ຊິ​ເຮັດ​ໃຫ້​ນາງ​ລ່ວງ­ປະ­ເວ­ນີ​ຕໍ່­ໄປ ກັບ​ໃຜ​ຊິ​ແຕ່ງ​ກັບ​ນາງ​ຜູ້­ນັ້ນ​ທີ່​ຖືກ​ປະ­ກັນ​ໄປ​ແລ້ວ ຜູ້­ນັ້ນ​ທີ່​ແຕ່ງ​ກັບ​ນາງ​ກໍ​ທໍ່­ກັບ​ຫລິ້ນ­ຊູ້​ນຳBut I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, brings adultery upon her. And he who marries a divorced woman commits adultery.
ເລື່ອງການສາບານ
33อีกแนวหนึ่ง พวกเจ้าเคยได้ยินถ้อยคำจากคนโบราณว่า ‘อย่าให้คำสัตย์สาบานต่อคนเป็นความเท็จ แต่ให้ฮักษาคำสัตย์สาบานของเจ้าไว้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า’“ອີກ​ປະ­ການ​ໜຶ່ງ ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ໄດ້­ຍິນ​ຄຳ​ທີ່​ກ່າວ​ໄວ້​ແກ່​ຄົນ​ບູ­ຮານ​ວ່າ ‘ຢ່າ​ເສຍ​ຄຳ​ສັດ​ສາ­ບານ ຄຳ­ສາ­ບານ​ທີ່​ທ່ານ​ຖວາຍ​ຕໍ່​ອົງ­ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ​ແລ້ວ​ຕ້ອງ​ຮັກ­ສາ​ໄວ້​ໃຫ້​ໝັ້ນ’.ອີກ​ແນວ​ໜຶ່ງ ພວກ​ເຈົ້າ​ເຄີຍ​ໄດ້­ຍິນ​ຖ້ອຍ­ຄຳ​ຈາກ​ຄົນ​ບູ­ຮານ​ວ່າ ‘ຢ່າ​ໃຫ້​ສາ­ບານ​ຕໍ່​ຄົນ​ເປັນ​ຄວາມ­ບໍ່­ຈິງ ແຕ່​ໃຫ້​ຮັກ­ສາ​ສາ­ບານ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ໄວ້​ຕໍ່​ໜ້າ​ອົງ­ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ’Again, you have heard that it was said to the ancients, ‘Do not break your oath, but fulfill your vows to the Lord.’
34แต่เฮาบอกพวกเจ้าอีกว่า อย่าสาบานจักเทื่อเลย บ่ว่าสิอ้างเถิงสวรรค์กะดี อย่าเฮ็ดเลยย้อนว่าสวรรค์เป็นบัลลังก์ของพระเจ้าແຕ່​ຝ່າຍ​ເຮົາ, ເຮົາ​ບອກ​ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ວ່າ ຢ່າ​ສາ­ບານ​ເລີຍ ໂດຍ​ອ້າງ­ເຖິງ​ສະ­ຫວັນ​ກໍ­ດີ, ເພາະ​ສະ­ຫວັນ​ເປັນ​ລາ­ຊະ​ບັນ­ລັງ​ຂອງ​ພຣະເຈົ້າ.ແຕ່​ເຮົາ​ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ອີກ­ວ່າ ຢ່າ​ສາ­ບານ​ຈັກ­ເທື່ອ​ເລີຍ ບໍ່​ວ່າ​ຊິ​ອ້າງ­ເຖິງ​ສະ­ຫວັນ​ກໍ­ດີ ຢ່າ​ເຮັດ​ເລີຍ​ຍ້ອນ​ວ່າ​ສະ­ຫວັນ​ເປັນ​ບັນ­ລັງ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າBut I tell you not to swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
35บ่ว่าสิอ้างเถิงแผ่นดินโลกกะดี อย่าเฮ็ดเลยย้อนว่าแผ่นดินโลกเป็นที่รองเท้าของเพิ่น หรือสิอ้างเถิงเมืองเยรูซาเล็มกะดี อย่าเฮ็ดเลยย้อนว่าเยรูซาเล็มฮั้นเป็นเมืองของกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ຫລື​ໂດຍ​ອ້າງ­ເຖິງ​ແຜ່ນ­ດິນ­ໂລກ​ກໍ­ດີ ເພາະ​ແຜ່ນ­ດິນ­ໂລກ​ເປັນ​ທີ່​ຮອງ​ພຣະ­ບາດ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ ຫລື​ໂດຍ​ອ້າງ­ເຖິງ​ກຸງ­ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ​ກໍ­ດີ ເພາະ​ກຸງ­ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ​ເປັນ​ທີ່​ປະ­ທັບ​ຂອງ​ພຣະມະຫາກະສັດ.ບໍ່​ວ່າ​ຊິ​ອ້າງ­ເຖິງ​ແຜ່ນ­ດິນ­ໂລກ​ກໍ­ດີ ຢ່າ​ເຮັດ​ເລີຍ​ຍ້ອນ​ວ່າ​ແຜ່ນ­ດິນ­ໂລກ​ເປັນ​ທີ່​ຮອງ​ຕີນ​ຂອງ​ເພິ່ນ ຫລື​ຊິ​ອ້າງ­ເຖິງ​ເມືອງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ​ກໍ­ດີ ຢ່າ​ເຮັດ​ເລີຍ​ຍ້ອນ​ວ່າ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ​ນັ້ນ​ເປັນ​ເມືອງ​ຂອງ​ກະ­ສັດ​ຜູ້​ຍິ່ງ­ໃຫຍ່or by the earth, for it is His footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36แล้วอย่าสาบานอ้างเถิงหัวของโต ย้อนว่าขนาดเจ้ากะบ่สามารถสิเปลี่ยนสีของเส้นผมแม้นแต่เส้นเดียวบ่ว่าขาวหรือดำຢ່າ​ສາ­ບານ​ໂດຍ​ອ້າງ­ເຖິງ​ຫົວ​ຂອງ­ຕົນ ເພາະ​ທ່ານ​ຈະ​ເຮັດ­ໃຫ້​ຜົມ​ຂາວ​ຫລື​ດຳ​ຈັກ​ເສັ້ນ​ດຽວ​ກໍ​ບໍ່ໄດ້.ແລ້ວ​ຢ່າ​ສາ­ບານ​ອ້າງ­ເຖິງ​ຫົວ​ຂອງ­ໂຕ ຍ້ອນ​ວ່າ​ຂະ­ໜາດ​ເຈົ້າ​ກໍ​ບໍ່​ສາ­ມາດ​ຊິ​ປ່ຽນ​ສີ​ຂອງ​ເສັ້ນ­ຜົມ​ແມ່ນ​ແຕ່​ເສັ້ນ​ດຽວ​ບໍ່​ວ່າ​ຂາວ​ຫລື​ດຳNor should you swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
ຫລືວ່າ “ມາຈາກມານຮ້າຍ.” 
37แต่คั่นเจ้าสิเว้าว่า แม่น กะให้ว่าแม่น หรือคั่นว่า บ่ กะให้ว่าบ่ เว้าแค่นี้กะดีแล้ว ย้อนคั่นเว้าเกินกว่านี้อีกมันกะมาจากความซั่วແຕ່​ຈົ່ງ​ໃຫ້​ຖ້ອຍ­ຄຳ​ຂອງ​ພວກ​ທ່ານ​ເປັນ​ດັ່ງ­ນີ້ ‘ແມ່ນ’ ກໍ​ວ່າ ‘ແມ່ນ’ ‘ບໍ່​ແມ່ນ’ ກໍ​ວ່າ ‘ບໍ່​ແມ່ນ’ ເພາະ​ຄຳ​ເວົ້າ​ເກີນ​ນີ້​ໄປ​ມາ​ຈາກ​ຄວາມ​ຊົ່ວ.ແຕ່​ຄັ່ນ​ເຈົ້າ​ຊິ​ເວົ້າ​ວ່າ ແມ່ນ ກໍ​ໃຫ້​ວ່າ​ແມ່ນ ຫລື​ຄັ່ນ​ວ່າ ບໍ່ ກໍ​ໃຫ້​ວ່າ​ບໍ່ ເວົ້າ​ແຄ່​ນີ້​ກໍ­ດີ​ແລ້ວ ຍ້ອນ​ຄັ່ນ​ເວົ້າ​ເກີນ​ກວ່າ​ນີ້​ອີກ​ມັນ​ກໍ​ມາ​ຈາກ​ຄວາມ​ຊົ່ວSimply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ Anything more comes from the evil one.
ເລື່ອງການຕອບແທນແກ້ແຄ້ນ
(ລກ 6:29-30)
38พวกเจ้าเคยได้ยินถ้อยคำว่า ‘ตาต่อตา ฟันต่อฟัน’“ພວກ​ທ່ານ​ໄດ້­ຍິນ​ຄຳ​ທີ່​ກ່າວ​ໄວ້​ວ່າ, ‘ຕາ​ແທນ​ຕາ ແລະ​ແຂ້ວ​ແທນ​ແຂ້ວ’.ພວກ​ເຈົ້າ​ເຄີຍ​ໄດ້­ຍິນ​ຖ້ອຍ­ຄຳ​ວ່າ ‘ຕາ​ຕໍ່​ຕາ ແຂ້ວ​ຕໍ່​ແຂ້ວ’You have heard that it was said, ‘Eye for eye and tooth for tooth.’
39แต่เฮาบอกเจ้าว่า อย่าสู่ต่อต้านความซั่ว คือคั่นผู้ใดตบแก้มขวาของเจ้า กะให้หันแก้มซ้ายไปให้เขาตบอีกຝ່າຍ​ເຮົາ, ເຮົາ​ບອກ​ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ວ່າ ຢ່າ​ຕໍ່­ສູ້​ກັບ​ຄົນ​ຊົ່ວ ແຕ່​ຖ້າ​ຜູ້­ໃດ​ຕົບ​ແກ້ມ​ເບື້ອງ​ຂວາ​ຂອງ​ທ່ານ ຈົ່ງ​ປິ່ນ​ແກ້ມ​ເບື້ອງ​ຊ້າຍ​ໃຫ້​ຜູ້­ນັ້ນ​ເໝືອນ​ກັນ.ແຕ່​ເຮົາ​ບອກ​ເຈົ້າ​ວ່າ ຢ່າ­ສູ່​ຕໍ່­ຕ້ານ​ຄວາມ​ຊົ່ວ ຄື​ຄັ່ນ​ຜູ້­ໃດ​ຕົບ​ແກ້ມ​ຂວາ​ຂອງ​ເຈົ້າ ກໍ​ໃຫ້​ຫັນ​ແກ້ມ​ຊ້າຍ​ໄປ​ໃຫ້​ເຂົາ​ຕົບ​ອີກBut I tell you not to resist an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn to him the other also;
40คั่นผู้ใดอยากสิฟ้องเจ้าขึ้นศาลเพื่อสิริบเอาเสื้อนอกของเจ้า กะให้เอาเสื้อคลุมมอบให้เขานำຖ້າ​ຜູ້­ໃດ​ຢາກ​ຟ້ອງ​ເອົາ​ເສື້ອ​ຊັ້ນ​ໃນ​ຂອງ​ທ່ານ​ໄປ ກໍ​ຈົ່ງ​ໃຫ້​ເສື້ອ​ຊັ້ນ​ນອກ​ແກ່​ເພິ່ນ​ເໝືອນ​ກັນ.ຄັ່ນ​ຜູ້­ໃດ​ຢາກ​ຊິ​ຟ້ອງ​ເຈົ້າ​ຂຶ້ນ​ສານ​ເພື່ອ­ຊິ​ຢຶດ​ເອົາ​ເສື້ອ­ນອກ​ຂອງ​ເຈົ້າ ກໍ​ໃຫ້​ເອົາ​ເສື້ອ​ຄຸມ​ມອບ​ໃຫ້​ເຂົາ​ນຳif someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well;
41แล้วคั่นผู้ใดสิบังคับใซ้เจ้าให้ไประยะทางหนึ่งกิโลเมตร กะให้ไปนำเขาเถิงระยะทางสองเท่าຖ້າ​ຜູ້­ໃດ​ຈະ​ເກນ​ທ່ານ​ໃຫ້​ຍ່າງ​ໄປ​ໜຶ່ງ​ຫລັກ ກໍ​ໃຫ້​ທ່ານ​ໄປ​ກັບ​ເພິ່ນ​ເຖິງ​ສອງ​ຫລັກ.ແລ້ວ​ຄັ່ນ​ຜູ້­ໃດ​ຊິ​ບັງ­ຄັບ​ໃຊ້​ເຈົ້າ​ໃຫ້​ໄປ​ລະ­ຍະ​ທາງ​ໜຶ່ງ​ກິ­ໂລ­ແມັດ ກໍ​ໃຫ້​ໄປ​ນຳ​ເຂົາ​ເຖິງ​ລະ­ຍະ​ທາງ​ສອງ​ເທົ່າand if someone forces you to go one mile, go with him two.
42คั่นใผสิขออีหยังนำเจ้า กะอย่าหันหน้าหนีจากผู้ฮั้น ที่อยากขอยืมจากเจ้าຖ້າ​ຜູ້­ໃດ​ຈະ​ຂໍ​ນຳ​ທ່ານ​ກໍ​ຈົ່ງ​ໃຫ້ ຢ່າ​ປິ່ນ­ຫລັງ​ໃສ່​ຜູ້​ທີ່​ຢາກ​ຢືມ​ຈາກ​ທ່ານ.ຄັ່ນ​ໃຜ​ຊິ​ຂໍ​ອີ­ຫຍັງ​ນຳ​ເຈົ້າ ກໍ​ຢ່າ​ຫັນ​ໜ້າ​ໜີ​ຈາກ​ຜູ້­ນັ້ນ ທີ່​ຢາກ​ຂໍ­ຢືມ​ຈາກ​ເຈົ້າGive to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
ເລື່ອງຄວາມຮັກຕໍ່ສັດຕູ
(ລກ 6:27-28, 32-36)
43พวกเจ้าเคยได้ยินถ้อยคำว่า ‘ให้ฮักเพื่อนบ้านของเจ้า กับซังศัตรูของเจ้า’ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ໄດ້­ຍິນ​ຄຳ​ທີ່​ກ່າວ​ໄວ້​ວ່າ ‘ຈົ່ງ​ຮັກ​ເພື່ອນ­ບ້ານ​ແລະ​ຊັງ​ສັດ­ຕູ’ພວກ​ເຈົ້າ​ເຄີຍ​ໄດ້­ຍິນ​ຖ້ອຍ­ຄຳ​ວ່າ ‘ໃຫ້​ຮັກ​ເພື່ອນ­ບ້ານ​ຂອງ​ເຈົ້າ ກັບ​ຊັງ​ສັດ­ຕູ​ຂອງ​ເຈົ້າ’You have heard that it was said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
44แต่เฮาบอกเจ้าว่า ให้ฮักศัตรูของเจ้า ให้อวยพรผู้ที่สาปแซ่งเจ้า ให้เฮ็ดดีกับผู้ที่ซังเจ้า กับให้อธิษฐานเว้านำพระเจ้าเพื่อผู้ที่ใซ้เจ้าอย่างเหยียดหยาม บ่ให้เกียรติกับดูหมิ่นข่มเหงเจ้าແຕ່​ຝ່າຍ​ເຮົາ, ເຮົາ​ບອກ​ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ວ່າ ຈົ່ງ​ຮັກ​ສັດ­ຕູ​ຂອງ​ທ່ານ ຈົ່ງ​ອ້ອນ­ວອນ​ສຳ­ລັບ​ຜູ້​ທີ່​ຂົ່ມ­ເຫງ​ທ່ານ.ແຕ່​ເຮົາ​ບອກ​ເຈົ້າ​ວ່າ ໃຫ້​ຮັກ​ສັດ­ຕູ​ຂອງ​ເຈົ້າ ໃຫ້​ອວຍ­ພອນ​ຜູ້​ທີ່​ສາບ­ແຊ່ງ​ເຈົ້າ ໃຫ້​ເຮັດ​ດີ​ກັບ​ຜູ້​ທີ່​ຊັງ​ເຈົ້າ ກັບ​ໃຫ້​ອະ­ທິ­ຖານ​ເວົ້າ​ນຳ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ເພື່ອ​ຜູ້​ທີ່​ໃຊ້​ເຈົ້າ​ຢ່າງ​ດູ­ຖູກ ບໍ່​ໃຫ້​ກຽດ​ກັບ​ດູ­ໝິ່ນ​ຂົ່ມ­ເຫງ​ເຈົ້າBut I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
45ให้เฮ็ดจั่งซี้เพื่อพวกเจ้าสิเป็นลูกที่ดีของพระเจ้า พ่อของเจ้าผู้เพิ่นสถิตในสวรรค์ ย้อนว่าพระเจ้าเพิ่นได้ให้ตะเว็นของเพิ่นขึ้นมาส่องสว่างทั้งให้คนดีคนซั่วอยู่คู่มื้อ กับได้ให้ฝนตกลงมาใส่คนเที่ยงธรรมกับคนอธรรมนำເພື່ອ​ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ຈະ​ເກີດ​ເປັນ​ບຸດ​ຂອງ​ພຣະ­ບິ­ດາ​ຂອງ​ທ່ານ​ຜູ້​ຊົງ​ສະ­ຖິດ​ຢູ່­ໃນ​ສະ­ຫວັນ ເພາະ​ພຣະ­ອົງ​ຊົງ​ບັນ­ດານ​ໃຫ້​ດວງ​ຕາ­ເວັນ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ຂຶ້ນ​ສ່ອງ​ສະ­ຫວ່າງ​ໃສ່​ຄົນ​ຊົ່ວ​ແລະ​ຄົນ​ດີ ແລະ​ຊົງ​ໃຫ້​ຝົນ­ຕົກ​ໃສ່​ຄົນ​ສິນ​ທຳ​ກັບ​ຄົນ​ບໍ່­ມີ​ສິນ​ທຳ​ສະ­ເໝີ​ກັນ.ໃຫ້​ເຮັດ​ຈັ່ງ­ຊີ້​ເພື່ອ​ພວກ​ເຈົ້າ​ຊິ​ເປັນ​ລູກ​ທີ່​ດີ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ ພໍ່​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຜູ້​ເພິ່ນ​ສະ­ຖິດ​ໃນ​ສະ­ຫວັນ ຍ້ອນ​ວ່າ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ໃຫ້​ຕະ­ເວັນ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ຂຶ້ນ​ມາ​ສ່ອງ​ສະ­ຫວ່າງ​ທັງ​ໃຫ້​ຄົນ​ດີ​ຄົນ​ຊົ່ວຢູ່​ຄູ່​ມື້ ກັບ​ໄດ້​ໃຫ້​ຝົນ​ຕົກ​ລົງ­ມາ​ໃສ່​ຄົນ​ທ່ຽງ­ທຳ​ກັບ​ຄົນ­ອະ­ທຳ​ນຳthat you may be sons of your Father in heaven. He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
46คือคั่นเจ้าฮักแต่ผู้ที่ฮักเจ้า เจ้าสิได้ฮับการตอบแทนอีหยังเป็นรางวัล คือแม้นแต่พวกเก็บภาษีกะเฮ็ดจั่งซั้นบ่แม่นบ้อຖ້າ​ແມ່ນ​ວ່າ​ທ່ານ​ຮັກ​ຄົນ​ທັງ­ຫລາຍ​ທີ່​ຮັກ​ທ່ານ ທ່ານ​ຈະ​ໄດ້­ຮັບ​ບຳ­ເໜັດ​ອັນ­ໃດ ເຖິງ​ພວກ­ເກັບ­ພາ­ສີ​ກໍ​ຍັງ​ເຮັດ​ຢ່າງ​ນັ້ນ​ບໍ່​ແມ່ນ​ຫລື.ຄື​ຄັ່ນ​ເຈົ້າ​ຮັກ​ແຕ່​ຜູ້​ທີ່​ຮັກ​ເຈົ້າ ເຈົ້າ​ຊິ​ໄດ້­ຮັບ​ການ​ຕອບ­ແທນ​ອີ­ຫຍັງ​ເປັນ​ລາງ­ວັນ ຄື​ແມ່ນ​ແຕ່​ພວກ­ເກັບ­ພາ­ສີ​ກໍ​ເຮັດ​ຈັ່ງ­ຊັ້ນ​ບໍ່​ແມ່ນ​ບໍ້If you love those who love you, what reward will you get? Do not even tax collectors do the same?
47แล้วคั่นเจ้าทักทายกันแต่พี่น้องของโตฝ่ายเดียว เจ้าได้เฮ็ดอีหยังดีหลายกว่าคนอื่นๆ แม้นแต่พวกเก็บภาษีกะเฮ็ดจั่งซั้นคือกันบ่แม่นบ้อຖ້າ​ທ່ານ​ຄຳ­ນັບ​ພີ່­ນ້ອງ​ຂອງ­ຕົນ​ແຕ່​ຝ່າຍ​ດຽວ ທ່ານ​ໄດ້​ເຮັດ​ສິ່ງ­ໃດ​ລື່ນ​ຄົນ​ອື່ນ​ທັງ­ປວງ​ເຖິງ​ຄົນ​ຕ່າງ­ຊາດ​ກໍ​ຍັງ​ເຮັດ​ຢ່າງ​ນັ້ນ​ບໍ່​ແມ່ນ​ຫລື.ແລ້ວ​ຄັ່ນ​ເຈົ້າ​ທັກ­ທາຍ​ກັນ​ແຕ່​ພີ່­ນ້ອງ​ຂອງ­ໂຕ​ຝ່າຍ​ດຽວ ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຮັດ​ອີ­ຫຍັງ​ດີ​ຫລາຍ­ກວ່າ​ຄົນ­ອື່ນໆ ແມ່ນ​ແຕ່​ພວກ­ເກັບ­ພາ­ສີ​ກໍ​ເຮັດ​ຈັ່ງ­ຊັ້ນ​ຄື​ກັນ​ບໍ່​ແມ່ນ​ບໍ້And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even Gentiles do the same?
48จั่งซั้น ให้พวกเจ้าเป็นผู้ดีรอบคอบคือจั่งพระเจ้า ผู้เป็นพ่อของเจ้าผู้สถิตในสวรรค์ ซึ่งเพิ่นเป็นผู้ดีรอบคอบ”ເຫດ​ສັນ­ນັ້ນ​ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ຕ້ອງ​ເປັນ​ຄົນ​ດີ​ທີ່­ສຸດ ເໝືອນ​ຢ່າງ​ພຣະ­ບິ­ດາ​ຂອງ​ທ່ານ​ຜູ້​ຊົງ​ສະ­ຖິດ​ຢູ່­ໃນ​ສະ­ຫວັນ​ຊົງ​ເປັນ​ຜູ້­ດີ​ທີ່ສຸດ.ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ຜູ້​ດີ­ສົມ­ບູນ​ຄື­ກັນ­ກັບ​ພຣະ­ເຈົ້າ ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຜູ້​ສະ­ຖິດ​ໃນ​ສະ­ຫວັນ ຊຶ່ງ​ເພິ່ນ​ເປັນ​ຜູ້​ດີ­ສົມ­ບູນ”Be perfect, therefore, as your Heavenly Father is perfect.