4027
มัทธิว บทที่ 27ບົດທີ 27ມັດທາຍ ບົດທີ 27Matthew 27
ຊົງຖືກພາໄປຕໍ່ໜ້າປີລາດ
(ມຣກ 15:1; ລກ 23:1-2; ຢຮ 18:28-32)
1พอแจ้งแล้ว พวกหัวหน้าผู้นำเครื่องถวาย กับพวกผู้หลักผู้ใหญ่ของประซาซน ได้ปรึกษากันเรื่องการต่อต้านพระเยซู เพื่อหาซ่องทางที่สิประหารเพิ่นເມື່ອ​ຮຸ່ງ​ເຊົ້າ​ພວກ​ປະ­ໂລ­ຫິດ​ຕົນ​ໃຫຍ່​ທັງ​ໝົດ​ແລະ​ພວກ​ເຖົ້າ​ແກ່​ຂອງ​ພົນ­ລະ­ເມືອງ ໄດ້​ປຶກ­ສາ​ກັນ​ຕໍ່­ສູ້​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ເພື່ອ­ຈະ​ປະ­ຫານ​ຊີ­ວິດ​ພຣະ­ອົງ​ເສຍ.ພໍ​ແຈ້ງ​ແລ້ວ ພວກ​ຫົວ­ໜ້າ­ປະ­ໂລ­ຫິດ ກັບ​ພວກ​ຜູ້­ຫລັກ­ຜູ້­ໃຫຍ່​ຂອງ​ປະ­ຊາ­ຊົນ ໄດ້​ປຶກ­ສາ​ກັນ​ເລື່ອງ​ການ​ຕໍ່­ຕ້ານ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ ເພື່ອ​ຫາ​ຊ່ອງ­ທາງ​ທີ່​ຊິ​ປະ­ຫານ​ເພິ່ນWhen morning came, all the chief priests and elders of the people conspired against Jesus to put Him to death.
2พอพวกเขามัดมือเพิ่นแล้ว กะพาไปมอบไว้กับเจ้าเมือง ซื่อว่า ปอนทิอัส ปีลาตເຂົາ​ໄດ້​ມັດ​ພຣະ­ອົງ​ພາ​ໄປ​ມອບ​ໃຫ້​ປີ­ລາດ​ຜູ້ປົກຄອງ.ພໍ​ພວກ­ເຂົາ​ມັດ​ມື​ເພິ່ນ​ແລ້ວ ກໍ​ພາ​ໄປ​ມອບ​ໄວ້​ກັບ​ເຈົ້າ​ເມືອງ ຊື່​ວ່າ ປົນ­ຕຽວ ປີ­ລາດThey bound Him, led Him away, and handed Him over to Pilate the governor.
ຄວາມຕາຍຂອງຢູດາອິສະກາຣີອົດ
3ฝ่ายยูดาส ผู้ทรยศพระเยซูฮั้น พอได้เห็นว่าเพิ่นต้องถืกปรับโทษอย่างฮ้ายแฮง กะเลยกลับใจ เอาเงินสามสิบเหรียญฮั้น มาคืนให้พวกหัวหน้าผู้นำเครื่องถวาย กับพวกผู้หลักผู้ใหญ่ของประซาซนຝ່າຍ​ຢູ­ດາ​ຜູ້​ທໍ­ລະ­ຍົດ​ຕໍ່​ພຣະ­ອົງ​ນັ້ນ ເມື່ອ​ເຫັນ​ວ່າ​ພຣະ­ອົງ​ຕ້ອງ​ຖືກ​ໂທດ​ກໍ​ກິນ­ແໜງ​ຈິ່ງ​ນຳ​ເອົາ​ເງິນ​ສາມ­ສິບ​ຫລຽນ​ນັ້ນ​ມາ​ສົ່ງ​ຄືນ​ໃຫ້​ແກ່​ພວກ​ປະ­ໂລ­ຫິດ​ຕົນ​ໃຫຍ່​ແລະ​ແລະ​ພວກ​ເຖົ້າ​ແກ່.ຝ່າຍ​ຢູ­ດາ ຜູ້​ທໍ­ລະ­ຍົດ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ນັ້ນ ພໍ​ໄດ້​ເຫັນ​ວ່າ​ເພິ່ນ​ຕ້ອງ​ຖືກ​ປັບ­ໂທດ​ຢ່າງ​ຮ້າຍ​ແຮງ ກໍ​ເລີຍ​ກັບ­ໃຈ ເອົາ​ເງິນ​ສາມ­ສິບ​ຫລຽນ​ນັ້ນ ມາ​ຄືນ​ໃຫ້​ພວກ​ຫົວ­ໜ້າ­ປະ­ໂລ­ຫິດ ກັບ​ພວກ​ຜູ້­ຫລັກ­ຜູ້­ໃຫຍ່​ຂອງ​ປະ­ຊາ­ຊົນWhen Judas, who had betrayed Him, saw that Jesus was condemned, he was filled with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders.
4จั่งบอกเขาว่า “ข้อยหนิบาปหนักหลายแล้ว ที่ข้อยได้ทรยศคนเลือดบริสุทธิ์” แล้วพวกฮั้นจั่งตอบว่า “การฮั้นบ่เกี่ยวกับพวกเฮาดอก เจ้าต้องแบกเอาเอง”ໂດຍ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ຂ້າ­ນ້ອຍ​ຜິດ​ແລ້ວ ເພາະ​ໄດ້​ມອບ​ຜູ້​ບໍ່­ມີ​ຜິດ​ໃຫ້​ເຖິງ​ຄວາມ​ຕາຍ” ຄົນ​ເຫລົ່າ­ນັ້ນ​ຕອບ​ວ່າ, “ການ​ນັ້ນ​ແມ່ນ​ທຸ­ລະ​ອັນ­ໃດ​ກັບ​ພວກ­ເຮົາ ໃຫ້­ເປັນ​ທຸ­ລະ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເອງ.”ຈັ່ງ​ບອກ​ເຂົາ​ວ່າ “ຂ້ອຍ​ນີ້​ບາບ​ໜັກ​ຫລາຍ​ແລ້ວ ທີ່​ຂ້ອຍ​ໄດ້​ທໍ­ລະ­ຍົດ​ຄົນ​ເລືອດ​ບໍ­ລິ­ສຸດ” ແລ້ວ​ພວກ​ນັ້ນ​ຈັ່ງ​ຕອບ​ວ່າ “ການ​ນັ້ນ​ບໍ່​ກ່ຽວ­ກັບ​ພວກ​ເຮົາ​ດອກ ເຈົ້າ​ຕ້ອງ​ແບກ​ເອົາ​ເອງ”“I have sinned by betraying innocent blood,” he said. “What is that to us?” they replied. “You bear the responsibility.”
5บัดนี้ยูดาสกะเลยแก่งเงินสามสิบ เหรียญฮั้นถิ้มลงในพระวิหาร แล้วกะออกไปผูกคอตายຢູ­ດາ​ຈິ່ງ​ຖິ້ມ​ເງິນ​ໄວ້​ໃນ​ພຣະ­ວິ­ຫານ​ແລະ​ຈາກ​ໄປ​ແລ້ວ​ອອກ​ໄປ​ຜູກ​ຄໍ​ຕາຍ​ເສຍ.ບັດ­ນີ້​ຢູ­ດາ​ກໍ​ເລີຍ​ແກ່ງ​ເງິນສາມ­ສິບ ຫລຽນ​ນັ້ນ​ຖິ້ມ​ລົງ​ໃນ​ພຣະ­ວິ­ຫານ ແລ້ວ​ກໍ​ອອກ​ໄປ​ຜູກ​ຄໍ​ຕາຍSo Judas threw the silver into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
ພາສາເດີມວ່າ “ເປັນຄ່າເລືອດ” 
6พวกหัวหน้าผู้นำเครื่องถวายจั่งเก็บเอาเงินฮั้นมาแล้วว่า “เป็นการผิดกฎบัญญัติที่สิเก็บเงินฮั้นไว้ในคลังพระวิหาร ย้อนเป็นค่าเลือด”ພວກ​ປະ­ໂລ­ຫິດ​ຕົນ​ໃຫຍ່​ໄດ້​ເກັບ​ເງິນ​ນັ້ນ​ໄວ້​ແລ້ວ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ເປັນ​ການ​ຜິດ​ກົດ­ບັນ­ຍັດ​ທີ່​ຈະ​ເກັບ​ເງິນ​ນັ້ນ​ໄວ້​ໃນ​ຄັງ​ພຣະ­ວິ­ຫານ ເພາະ​ເປັນ​ຄ່າ​ຕັດ​ຊີວິດ.” \fພວກ​ຫົວ­ໜ້າ­ປະ­ໂລ­ຫິດ​ຈັ່ງ​ເກັບ​ເອົາ​ເງິນ​ນັ້ນ​ມາ​ແລ້ວ​ວ່າ “ເປັນ​ການ​ຜິດ​ກົດ­ບັນ­ຍັດ​ທີ່​ຊິ​ເກັບ​ເງິນ​ນັ້ນ​ໄວ້​ໃນ​ຄັງ​ພຣະ­ວິ­ຫານ ຍ້ອນ​ເປັນ​ຄ່າ​ເລືອດ”The chief priests picked up the pieces of silver and said, “It is unlawful to put this into the treasury, since it is blood money.”
7เขากะปรึกษากันแล้ว จั่งเอาเงินฮั้นไปซื้อท่งของช่างปั้นหม้อดินไว้ สำหรับเป็นป่าซ้าฝังศพคนต่างบ้านต่างเมืองເຂົາ​ໄດ້​ປຶກ­ສາ​ຕົກ­ລົງ​ກັນ​ແລ້ວ​ຈິ່ງ​ໄດ້​ເອົາ​ເງິນ​ນັ້ນ​ໄປ​ຊື້​ດິນ​ຂອງ​ຊ່າງ­ປັ້ນ​ໝໍ້ ເພື່ອ​ໃຫ້­ເປັນ​ບ່ອນ​ຝັງ​ສົບ​ຄົນ​ຕ່າງດ້າວ.ເຂົາ​ກໍ​ປຶກ­ສາ​ກັນ​ແລ້ວ ຈັ່ງ​ເອົາ​ເງິນ​ນັ້ນ​ໄປ​ຊື້​ທົ່ງ​ຂອງ​ຊ່າງ­ປັ້ນ­ໝໍ້­ດິນ​ໄວ້ ສຳ­ລັບ​ເປັນ​ປ່າ­ຊ້າ​ຝັງ​ສົບ​ຄົນ​ຕ່າງ­ບ້ານ­ຕ່າງ­ເມືອງAfter conferring together, they used the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.
8ย้อนเหตุนี้ ท่งฮั้นจั่งเอิ้นกันว่า ท่งเลือด จนฮอดคู่มื้อนี้ເພາະ​ສັນ­ນັ້ນ​ເຂົາ​ຈິ່ງ​ເອີ້ນ​ທີ່​ດິນ​ນັ້ນ​ວ່າ ດິນ​ເລືອດ​ຈົນ​ເຖິງ​ທຸກ​ວັນ​ນີ້.ຍ້ອນ​ເຫດ​ນີ້ ທົ່ງ​ນັ້ນ​ຈັ່ງ​ເອີ້ນ​ກັນ​ວ່າ ທົ່ງ​ເລືອດ ຈົນ​ຮອດ​ຄູ່​ມື້­ນີ້That is why it has been called the Field of Blood to this day.
9จั่งเป็นไปตามที่พระคำได้กล่าวไว้โดยเยเรมีย์ ผู้เป็นปากเป็นเสียงของพระเจ้า ว่า “แล้วพวกเขาได้เอาเงินสามสิบเหรียญฮั้น ซึ่งเป็นราคาที่ซาวอิสราเอลประเมินให้กับเขาເມື່ອ­ນັ້ນ​ກໍ​ສຳ­ເລັດ​ຕາມ​ພຣະ­ທຳ​ທີ່​ຊົງ​ບອກ​ໄວ້​ດ້ວຍ​ເຢ­ເຣ­ມີ­ຢາ​ຜູ້­ປະ­ກາດ­ພຣະ­ທຳ ທີ່​ວ່າ, “ເຂົາ​ໄດ້­ຮັບ​ເງິນ​ສາມ­ສິບ​ຫລຽນ ຊຶ່ງ​ເປັນ​ລາ­ຄາ​ຜູ້​ທີ່​ເຂົາ​ຄາດ​ລາ­ຄາ​ໄວ້ ຄື​ຜູ້​ທີ່​ເຜົ່າ​ພັນ​ຂອງ​ອິສຣາເອນ​ບາງ​ຄົນ​ໄດ້​ຕີ​ລາ­ຄາ​ນັ້ນ.ຈັ່ງ​ເປັນ​ໄປ​ຕາມ​ທີ່​ພຣະ­ຄຳ​ໄດ້​ກ່າວ​ໄວ້​ໂດຍ​ເຢ­ເຣ­ມີ­ຢາ ຜູ້­ເປັນ­ປາກ­ເປັນ­ສຽງ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ ວ່າ “ແລ້ວ​ພວກ­ເຂົາ​ໄດ້​ເອົາ​ເງິນ​ສາມ­ສິບ​ຫລຽນ​ນັ້ນ ຊຶ່ງ​ເປັນ​ລາ­ຄາ​ທີ່​ຊາວ​ອິ­ສະ­ຣາ­ເອນ​ຕີ­ລາ­ຄາ​ໃຫ້​ກັບ​ເຂົາThen what was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: “They took the thirty pieces of silver, the price set on Him by the people of Israel,
10แล้วไปซื้อท่งของช่างปั้นหม้อดิน ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้บอกผู้ข้าไว้”ແລ້ວ​ເຂົາ​ໄດ້​ເອົາ​ເງິນ​ນັ້ນ​ໄຫ້​ເປັນ​ຄ່າ​ສຳ­ລັບ​ນາ​ຂອງ​ຊ່າງ­ປັ້ນ​ໝໍ້ ຕາມ​ທີ່​ອົງ­ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງ​ສັ່ງ​ຂ້າ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄວ້.”ແລ້ວ​ໄປ​ຊື້​ທົ່ງ​ຂອງ​ຊ່າງ­ປັ້ນ­ໝໍ້­ດິນ ຕາມ​ທີ່​ອົງ­ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ບອກ​ຜູ້­ຂ້າ​ໄວ້”and they gave them for the potter’s field, as the Lord had commanded me.”
ປີລາດໄຕ່ຖາມພຣະເຢຊູ
(ມຣກ 15:4-5; ລກ 23:3-4; ຢຮ 18:33-38)
11แล้วส่วนพระเยซู บัดเพิ่นยืนอยู่ต่อหน้าเจ้าเมือง เจ้าเมืองจั่งถามเพิ่นว่า “เจ้าเป็นกษัตริย์ของพวกยิวบ้อ” พระเยซูตอบลาวว่า “ท่านเว้าถืกแล้ว”ເມື່ອ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຊົງ​ຢືນ­ຢູ່​ຕໍ່­ໜ້າ​ຜູ້­ປົກ­ຄອງ ຜູ້­ປົກ­ຄອງ​ຈິ່ງ​ຖາມ​ພຣະ­ອົງ​ວ່າ, “ເຈົ້າ​ເປັນ​ກະ­ສັດ​ຂອງ​ຊາດ​ຢິວ​ຫລື.” ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຊົງ​ຕອບ​ວ່າ, “ທ່ານ​ເວົ້າ​ນັ້ນແລ້ວ.”ແລ້ວ​ສ່ວນ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ ບັດ​ເພິ່ນ​ຢືນ­ຢູ່​ຕໍ່​ໜ້າ​ເຈົ້າ​ເມືອງ ເຈົ້າ​ເມືອງ​ຈັ່ງ​ຖາມ​ເພິ່ນ​ວ່າ “ເຈົ້າ​ເປັນ​ກະ­ສັດ​ຂອງ​ພວກ­ຢິວ​ບໍ້” ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຕອບ​ລາວ​ວ່າ “ທ່ານ​ເວົ້າ​ຖືກ​ແລ້ວ”Meanwhile Jesus stood before the governor, who questioned Him: “Are You the King of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
12คือตอนพวกหัวหน้าผู้นำเครื่องถวาย กับพวกผู้หลักผู้ใหญ่ได้ฟ้องกล่าวโทษเพิ่น พระเยซูบ่ได้ตอบอีหยังเลยເມື່ອ​ພວກ​ປະ­ໂລ­ຫິດ​ຕົນ​ໃຫຍ່​ແລະ​ພວກ​ເຖົ້າ​ແກ່​ໄດ້​ກ່າວ​ໂທດ​ໃສ່​ພຣະ­ອົງ ພຣະ­ອົງ​ກໍ​ບໍ່­ໄດ້​ຊົງ​ຕອບ​ປະ­ການ​ໃດ.ຄື​ຕອນ​ພວກ​ຫົວ­ໜ້າ­ປະ­ໂລ­ຫິດ ກັບ​ພວກ​ຜູ້­ຫລັກ­ຜູ້­ໃຫຍ່​ໄດ້​ຟ້ອງ​ກ່າວ­ໂທດ​ເພິ່ນ ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ບໍ່​ໄດ້​ຕອບ​ອີ­ຫຍັງ​ເລີຍAnd when He was accused by the chief priests and elders, He gave no answer.
13แล้วปีลาตจั่งถามเพิ่นว่า “เจ้าบ่ได้ยินบ้อ ข้อคดีที่เขาฟ้องใส่เจ้าหนิ มันกะมีหลายข้อแท้”ປີ­ລາດ​ຈິ່ງ​ກ່າວ​ແກ່​ພຣະ­ອົງ​ວ່າ, “ເຈົ້າ​ບໍ່​ໄດ້­ຍິນ​ຫລື​ເຂົາ​ເບີກ​ພະ­ຍານ​ຕໍ່­ສູ້​ເຈົ້າ​ຫລາຍ​ປະ­ການ​ເທົ່າໃດ.”ແລ້ວ​ປີ­ລາດ​ຈັ່ງ​ຖາມ​ເພິ່ນ​ວ່າ “ເຈົ້າ​ບໍ່​ໄດ້­ຍິນ​ບໍ້ ຂໍ້​ຄະ­ດີ​ທີ່​ເຂົາ​ຟ້ອງ​ໃສ່​ເຈົ້າ​ນີ້ ມັນ​ກໍ​ມີ​ຫລາຍ­ຂໍ້​ແທ້”Then Pilate asked Him, “Do You not hear how many charges they are bringing against You?”
14แต่พระเยซูกะมิดอยู่ บ่ได้ตอบลาวจักคำ เจ้าเมืองกะเลยงงอย่างใหญ่ແຕ່​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ບໍ່­ໄດ້​ຊົງ​ຕອບ​ຈັກ​ຄຳ ຈົນ​ຜູ້­ປົກ­ຄອງ​ປະ­ຫລາດ​ໃຈ​ຫລາຍ.ແຕ່​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ກໍ​ມິດ​ຢູ່ ບໍ່​ໄດ້​ຕອບ​ລາວ​ຈັກ​ຄຳ ເຈົ້າ​ເມືອງ​ກໍ​ເລີຍ​ງົງ​ຢ່າງ​ໃຫຍ່But Jesus gave no answer, not even to a single charge, much to the governor’s amazement.
ພຣະເຢຊູຖືກພິພາກສາເຖິງສິ້ນພຣະຊົນ
(ມຣກ 15:6-15; ລກ 23:13-45; ຢຮ 18:39-19:16)
15บัดนี้ ในเทศกาลเลี้ยงฉลองมื้อกู้ซาติฮั้น ตามประเพณีเจ้าเมืองเคยปล่อยนักโทษคนหนึ่งตามใจซอบของหมู่ประซาซนໃນ​ຄາວ​ເທດ­ສະ­ການ​ນັ້ນ​ຜູ້­ປົກ­ຄອງ​ເຄີຍ​ປ່ອຍ​ນັກ­ໂທດ​ຄົນ​ໜຶ່ງ ໃຫ້​ແກ່​ປະ­ຊາ­ຊົນ​ຕາມ​ທີ່​ເຂົາ​ຮ້ອງ​ຂໍ.ບັດ­ນີ້ ໃນ​ເທດ­ສະ­ການ​ລ້ຽງ​ສະ­ຫລອງ​ມື້​ກູ້​ຊາດ​ນັ້ນ ຕາມ​ປະ­ເພ­ນີ​ເຈົ້າ​ເມືອງ​ເຄີຍ​ປ່ອຍ​ນັກ​ໂທດ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຕາມ​ໃຈ​ຊອບ​ຂອງ​ໝູ່​ປະ­ຊາ­ຊົນNow it was the governor’s custom at the feast to release to the crowd a prisoner of their choosing.
16ยามฮั้น มีนักโทษหัวโจกคนหนึ่งชื่อ บารับบัสຄາວ​ນັ້ນ​ມີ​ນັກ­ໂທດ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຜູ້​ທີ່​ເຂົາ​ຮູ້­ຈັກ​ທົ່ວ​ໄປ ຊື່​ບາຣາບາ.ຍາມ​ນັ້ນ ມີ​ນັກ​ໂທດ​ຫົວ­ໂຈກ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຊື່ ບາ­ຣາ­ບາAt that time they were holding a notorious prisoner named Barabbas.
17จั่งซั้น บัดหมู่ประซาซนมาตุ้มโฮมกันแล้ว เจ้าเมืองปีลาตได้ถามขึ้นมาว่า “พวกเจ้าอยากสิให้เฮาปล่อยผู้ใดให้เจ้า บารับบัส หรือ พระเยซู ที่เอิ้นกันว่า พระคริสต์”ເມື່ອ​ປະ­ຊາ­ຊົນ​ມາ​ປະ­ຊຸມ​ກັນ​ແລ້ວ​ປີ­ລາດ​ໄດ້​ຖາມ​ເຂົາ​ວ່າ, “ພວກ​ເຈົ້າ​ຢາກ​ໃຫ້​ເຮົາ​ປ່ອຍ​ຜູ້­ໃດ ປ່ອຍ​ເຢ­ຊູບາ­ຣາ­ບາ ຫລື​ເຢ­ຊູ​ທີ່​ເອີ້ນ­ວ່າ​ພຣະຄຣິດ.”ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ບັດ​ໝູ່​ປະ­ຊາ­ຊົນ​ມາ​ຕຸ້ມ­ໂຮມ­ກັນ​ແລ້ວ ເຈົ້າ​ເມືອງ​ປີ­ລາດ​ໄດ້​ຖາມ​ຂຶ້ນ​ມາ​ວ່າ “ພວກ​ເຈົ້າ​ຢາກ​ຊິ​ໃຫ້​ເຮົາ​ປ່ອຍ​ຜູ້­ໃດ​ໃຫ້​ເຈົ້າ ບາ­ຣາ­ບາ ຫລື ພຣະ­ເຢ­ຊູ ທີ່​ເອີ້ນ​ກັນ​ວ່າ ພຣະ­ຄຣິດSo when the crowd had assembled, Pilate asked them, “Which one do you want me to release to you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?”
18คือปีลาตฮู้อยู่แล้วว่า พวกหัวหน้าเขาได้มอบพระเยซูไว้ย้อนอิจฉาเพิ่นເພາະ​ປີ­ລາດ​ຮູ້​ຢູ່​ວ່າ​ເຂົາ​ໄດ້​ມອບ​ພຣະ­ອົງ​ໄວ້​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ອິດສາ.ຄື​ປີ­ລາດ​ຮູ້​ຢູ່​ແລ້ວ​ວ່າ ພວກ​ຫົວ­ໜ້າ​ເຂົາ​ໄດ້​ມອບ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ໄວ້​ຍ້ອນ​ອິດ­ສາ​ເພິ່ນFor he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
19บัดยามปีลาตนั่งบัลลังก์พิพากษาอยู่ฮั้น พอดีเมียลาวได้ฝากความมาแจ้งลาวว่า “อย่าไปยุ่งกับคนเที่ยงธรรมผู้นี้เลย ย้อนว่ามื้อนี้ฉันทุกข์ใจหลายอันหลายแนวในความฝันย้อนผู้ฮั้น”ຂະ­ນະ​ທີ່​ປີ­ລາດ​ນັ່ງ​ຢູ່​ບ່ອນ​ພິ­ພາກ­ສາ​ນັ້ນ ພັນ­ລະ­ຍາ​ຂອງ​ທ່ານ​ໄດ້​ໃຊ້​ຄົນ​ມາ​ຮຽນ​ວ່າ, “ຢ່າ​ໄດ້​ພົວ­ພັນ​ກັບ​ເລື່ອງ​ຄົນ­ທີ່​ບໍ່­ມີ​ຜິດ​ນັ້ນ ດ້ວຍ​ວ່າ​ວັນ​ນີ້​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ມີ​ຄວາມ­ທຸກ​ໃຈ​ຫລາຍ​ຍ້ອນ​ຄວາມ​ຝັນ​ກ່ຽວ​ຜູ້ນັ້ນ.”ບັດ​ຍາມ​ປີ­ລາດ​ນັ່ງ​ບັນ­ລັງ​ພິ­ພາກ­ສາ​ຢູ່­ຫັ້ນ ພໍ­ດີ​ເມຍ​ລາວ​ໄດ້​ຝາກ​ຄວາມ​ມາ​ແຈ້ງ​ລາວ​ວ່າ “ຢ່າ​ໄປ​ຫຍຸ້ງ​ກັບ​ຄົນ​ທ່ຽງ­ທຳ​ຜູ້​ນີ້​ເລີຍ ຍ້ອນ​ວ່າ​ມື້­ນີ້​ຂ້ອຍ​ທຸກ​ໃຈ​ຫລາຍ​ອັນ​ຫລາຍ​ແນວ​ໃນ​ຄວາມ​ຝັນ​ຍ້ອນ​ຜູ້­ນັ້ນ”While Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: “Have nothing to do with that innocent man, for I have suffered terribly in a dream today because of Him.”
20ฝ่ายพวกหัวหน้าผู้นำเครื่องถวาย กับพวกผู้หลักผู้ใหญ่กะยุยงหมู่คนทั้งหลายอยู่ฮั้น ให้ขอปล่อยบารับบัส แล้วให้ทำร้ายพระเยซูຝ່າຍ​ພວກ​ປະ­ໂລ­ຫິດ​ຕົນ​ໃຫຍ່​ກັບ​ພວກ​ເຖົ້າ​ແກ່​ໄດ້​ຍົວະ​ຍົງ​ປະ­ຊາ­ຊົນ ໃຫ້​ຂໍ​ປ່ອຍ​ບາ­ຣາ­ບາ​ແລະ​ໃຫ້​ຂ້າ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ເສຍ.ຝ່າຍ​ພວກ​ຫົວ­ໜ້າ­ປະ­ໂລ­ຫິດ ກັບ​ພວກ​ຜູ້­ຫລັກ­ຜູ້­ໃຫຍ່​ກໍ​ຍຸ­ຍົງ​ໝູ່​ຄົນ​ທັງ­ຫລາຍ​ຢູ່­ຫັ້ນ ໃຫ້​ຂໍ​ປ່ອຍ​ບາ­ຣາ­ບາ ແລ້ວ​ໃຫ້​ເຮັດ​ຮ້າຍ​ພຣະ­ເຢ­ຊູBut the chief priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus put to death.
21เจ้าเมืองจั่งถามเขาซ้ำอีกว่า “ในสองคนนี้เจ้าสิให้เฮาปล่อยคนใด” พวกเขาตอบว่า “บารับบัสๆ”ຜູ້­ປົກ­ຄອງ​ຈິ່ງ​ຖາມ​ເຂົາ​ອີ​ກວ່າ, “ໃນ​ສອງ​ຄົນ​ນີ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ຢາກ​ໃຫ້​ເຮົາ​ປ່ອຍ​ຜູ້­ໃດ” ເຂົາ​ຕອບ​ວ່າ, “ບາຣາບາ.”ເຈົ້າ​ເມືອງ​ຈັ່ງ​ຖາມ​ເຂົາ​ຊ້ຳ​ອີກ­ວ່າ “ໃນ​ສອງ​ຄົນ​ນີ້​ເຈົ້າ​ຊິ​ໃຫ້​ເຮົາ​ປ່ອຍ​ຄົນ​ໃດ” ພວກ­ເຂົາ​ຕອບ​ວ່າ “ບາ­ຣາ­ບາ​ໆ”“Which of the two do you want me to release to you?” asked the governor. “Barabbas,” they replied.
22ปีลาตจั่งถามพวกเขาว่า “แล้วสิให้เฮาเฮ็ดอีหยังกับพระเยซู ที่เอิ้นกันว่า พระคริสต์” พวกเขาพากันฮ้องต่อปีลาตว่า “ให้เขาโดนขึงที่หลักประหารโลดเด้อ”ແລ້ວ​ປີ­ລາດ​ຈິ່ງ​ກ່າວ​ກັບ​ເຂົາ​ວ່າ, “ຖ້າ​ຢ່າງ​ນັ້ນ, ເຮົາ​ຈະ​ເຮັດ​ຢ່າງ­ໃດ ແກ່​ເຢ­ຊູ​ຜູ້​ເອີ້ນ­ວ່າ​ພຣະ­ຄຣິດ” ເຂົາ​ພາ­ກັນ​ຕອບ​ວ່າ, “ໃຫ້​ຄຶງ​ເສຍ​ທີ່​ໄມ້ກາງແຂນ.”ປີ­ລາດ​ຈັ່ງ​ຖາມ​ພວກ­ເຂົາ​ວ່າ “ແລ້ວ​ຊິ​ໃຫ້​ເຮົາ​ເຮັດ​ອີ­ຫຍັງ​ກັບ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ ທີ່​ເອີ້ນ​ກັນ​ວ່າ ພຣະ­ຄຣິດ” ພວກ­ເຂົາ​ພາ­ກັນ​ຮ້ອງ​ຕໍ່​ປີ­ລາດ​ວ່າ “ໃຫ້​ເຂົາ​ໃຫ້­ຄຶງ­ໄວ້​ທີ່​ໄມ້­ກາງ­ແຂນ​ໂລດ​ເດີ້”“What then should I do with Jesus who is called Christ?” Pilate asked. They all answered, “Crucify Him!”
23แล้วเจ้าเมืองปีลาตถามว่า “ขึงย้อนหยัง เขาได้เฮ็ดซั่วอีหยัง” แต่พวกเขาแฮงฮ้องกันว่า “ให้ขึงเขาที่หลักประหารเด้อ”ຜູ້­ປົກ­ຄອງ​ຈິ່ງ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ຄຶງ​ເຮັດ​ຫຍັງ ຄົນ​ນີ້​ໄດ້​ເຮັດ​ຜິດ​ອັນ­ໃດ” ເຂົາ​ແຮ່ງ​ພາ­ກັນ​ຮ້ອງ​ຂຶ້ນ​ວ່າ, “ໃຫ້​ຄຶງ​ເສຍ​ທີ່​ໄມ້ກາງແຂນ.”ແລ້ວ​ເຈົ້າ​ເມືອງ​ປີ­ລາດ​ຖາມ­ວ່າ “ຄຶງ​ຍ້ອນ​ຫຍັງ ເຂົາ​ໄດ້​ເຮັດ​ຊົ່ວ​ອີ­ຫຍັງ” ແຕ່​ພວກ­ເຂົາ​ແຮງ​ຮ້ອງ​ກັນ​ວ່າ “ໃຫ້​ຄຶງ​ເຂົາ​ທີ່​ໄມ້­ກາງ­ແຂນ​ເດີ້”“Why?” asked Pilate. “What evil has He done?” But they shouted all the louder, “Crucify Him!”
“ດ້ວຍເລື່ອງຄວາມຕາຍ” ພາສາເດີມວ່າ “ດ້ວຍເລື່ອງເລືອດ.”
24บัดปีลาตเห็นว่าบ่ได้การ มีแต่สิเกิดซุลมุนวุ่นวายขึ้น ปีลาตกะเลยเอาน้ำล้างมือต่อหน้าหมู่คนอยู่ฮั้น แล้วประกาศว่า “เฮาบ่มีผิดในเรื่องเลือดของคนเที่ยงธรรมคนนี้เลย ให้พวกเจ้าฮับผิดซอบเอาเองโลด”ເມື່ອ​ປີ­ລາດ​ເຫັນ​ວ່າ​ບໍ່​ໄດ້­ຜົນ ມີ​ແຕ່​ການ​ວຸ້ນ­ວາຍ​ກຳ­ລັງ​ເກີດ​ຂຶ້ນ ຈິ່ງ​ໄດ້​ເອົາ​ນ້ຳ​ມາ​ລ້າງ​ມື​ຕໍ່­ໜ້າ​ປະ­ຊາ­ຊົນ ໂດຍ​ກ່າວ​ວ່າ, “ເຮົາ​ບໍ່­ມີ​ຜິດ​ດ້ວຍ​ເລື່ອງ​ຄວາມ​ຕາຍ ຂອງ​ຜູ້​ນີ້ ໃຫ້­ເປັນ​ທຸ­ລະ​ຂອງ​ພວກ​ເຈົ້າ​ເອງ.”ບັດ​ປີ­ລາດ​ເຫັນ​ວ່າ​ບໍ່​ໄດ້​ການ ມີ​ແຕ່​ຊິ​ເກີດ​ຊຸນ­ມຸນ​ວຸ້ນ­ວາຍ​ຂຶ້ນ ປີ­ລາດ​ກໍ​ເລີຍ​ເອົາ​ນ້ຳ​ລ້າງ​ມື​ຕໍ່​ໜ້າ​ໝູ່​ຄົນ​ຢູ່­ຫັ້ນ ແລ້ວ​ປະ­ກາດ​ວ່າ “ເຮົາ​ບໍ່​ມີ​ຜິດ​ໃນ​ເລື່ອງ​ເລືອດ​ຂອງ​ຄົນ​ທ່ຽງ­ທຳ​ຄົນ​ນີ້​ເລີຍ ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ຮັບ​ຜິດ​ຊອບ​ເອົາ​ເອງ​ໂລດWhen Pilate saw that he was accomplishing nothing, but that instead a riot was breaking out, he took water and washed his hands before the crowd. “I am innocent of this man’s blood,” he said. “You bear the responsibility.”
25บัดนี้ หมู่คนอยู่ฮั้นฮ้องพร้อมกันว่า “ให้เลือดของเขาตกอยู่กับเฮาเอาโลด พร้อมทั้งลูกหลานของเฮานำ”ແລະ​ປະ­ຊາ­ຊົນ​ພາ­ກັນ​ຕອບ​ວ່າ, “ໃຫ້​ໂທດ​ເລື່ອງ​ຄວາມ​ຕາຍ​ຂອງ​ມັນ​ຕົກ​ໃສ່​ພວກ­ເຮົາ​ກັບ​ທັງ​ລູກ­ຫລານ​ຂອງ​ເຮົາ.”ບັດ­ນີ້ ໝູ່​ຄົນ​ຢູ່­ຫັ້ນ​ຮ້ອງ​ພ້ອມ​ກັນ​ວ່າ “ໃຫ້​ເລືອດ​ຂອງ​ເຂົາ​ຕົກ​ຢູ່​ກັບ​ເຮົາ​ເອົາ​ໂລດ ພ້ອມ​ທັງ​ລູກ­ຫລານ​ຂອງ​ເຮົາ​ນຳ”All the people answered, “His blood be on us and on our children!”
26แล้วปีลาตเลยปล่อย บารับบัส ให้พวกเขา กับพอได้เฆี่ยนตีพระเยซูแล้ว ปีลาตเลยมอบเพิ่นไว้ให้ถืกขึงที่หลักประหารປີ­ລາດ​ຈິ່ງ​ປ່ອຍ​ບາ​ຮາ​ບາ​ໃຫ້​ເຂົາ ແລະ​ເມື່ອ​ໃຫ້​ຂ້ຽນ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ແລ້ວ ກໍ​ມອບ​ໃຫ້­ຄຶງ­ໄວ້​ທີ່​ໄມ້ກາງແຂນ.ແລ້ວ​ປີ­ລາດ​ເລີຍ​ປ່ອຍ ບາ­ຣາ­ບາ ໃຫ້​ພວກ­ເຂົາ ກັບ​ພໍ​ໄດ້​ຄ້ຽນ­ຕີ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ແລ້ວ ປີ­ລາດ​ເລີຍ​ມອບ​ເພິ່ນ​ໄວ້​ໃຫ້​ຖືກ​ຄຶງ​ທີ່​ໄມ້­ກາງ­ແຂນSo Pilate released Barabbas to them. But he had Jesus flogged and handed Him over to be crucified.
ຢ່າງໜ້ອຍຈຳນວນຫ້າຮ້ອຍຄົນ. 
ພວກທະຫານຫົວລໍ້ພຣະເຢຊູ
(ມຣກ 15:16-20; ຢຮ 19:2-3)
27แล้วทหารของเจ้าเมืองปีลาตได้นำพระเยซูไปไว้ในกองบัญชาการทหารที่เอิ้นกันว่า ปรีโทเรียม แล้วกะฮวมทหารทั้งกองล้อมเพิ่นไว้ເມື່ອ­ນັ້ນ ພວກ​ທະ­ຫານ​ຂອງ​ຜູ້­ປົກ­ຄອງ​ໄດ້​ພາ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ເຂົ້າ­ໄປ​ໃນ​ໄປຣໂຕຣຽນ​ແລ້ວ​ໄດ້​ຮວບ­ຮວມ​ທະ­ຫານ​ທັງ​ກອງ ມາ​ອ້ອມ​ພຣະ­ອົງ​ໄວ້.ແລ້ວ​ທະ­ຫານ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເມືອງ​ປີ­ລາດ​ໄດ້​ນຳ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ໄປ​ໄວ້​ໃນ​ກອງ​ບັນ­ຊາ​ການ​ທະ­ຫານ​ທີ່​ເອີ້ນ​ກັນ​ວ່າ ປະ­ໄຣ­ໂຕ­ຣຽນ ແລ້ວ​ກໍ​ຮ່ວມ­ກັນ​ທະ­ຫານ​ທັງ​ກອງ​ລ້ອມ​ເພິ່ນ​ໄວ້Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company around Him.
28แล้วพวกทหารฮั้นกะถอดเสื้อคลุมของเพิ่นออก เอาเสื้อคลุมสีแดงเข้มมาสวมใส่เพิ่นເຂົາ​ໄດ້​ເລີກ​ເຄື່ອງ​ທົງ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ອອກ ແລ້ວ​ເອົາ​ເສື້ອ​ສີ­ແດງ​ມາ​ນຸ່ງ​ໃຫ້.ແລ້ວ​ພວກ​ທະ­ຫານ​ນັ້ນ​ກໍ​ຖອດ​ເສື້ອ​ຄຸມ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ອອກ ເອົາ​ເສື້ອ​ຄຸມ​ສີ​ແດງ­ເຂັ້ມ​ມາ​ສວມ​ໃສ່​ເພິ່ນThey stripped Him and put a scarlet robe on Him.
29แล้วพวกเขาเอาเครือหนามมาสานเป็นมงกุฎ แล้วจั่งสุบใส่หัวของเพิ่นไว้ เฮ็ดแล้วกะเอาไม้อ้อมาใส่มือขวาให้เป็นคทา ของเพิ่น แล้วเขาได้คุกเข่าลงต่อหน้าเพิ่น จั่งเยาะเย้ยเพิ่นว่า “ขอทรงพระเจริญ กษัตริย์ของพวกยิวเจ้าข้า”ເຂົາ​ໄດ້​ເອົາ​ເຄືອ​ໜາມ​ຖ້າ​ຖັກ​ເປັນ​ໂຄ້ງ​ແທນ​ພວງ­ມາ­ໄລ​ສຸບ­ໃສ່​ພຣະ­ສຽນ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ ແລ້ວ​ເອົາ​ໄມ້­ອໍ້​ໃຫ້​ພຣະ­ອົງ​ຖື​ໄວ້​ໃນ​ພຣະ­ຫັດ​ເບື້ອງ​ຂວາ ແລະ​ຄຸ­ເຂົ່າ​ລົງ​ຕໍ່​ພຣະ­ພັກ​ພຣະ­ອົງ ກ່າວ​ຄຳ​ເຍາະ­ເຍີ້ຍ​ຫົວ​ລໍ້​ພຣະ­ອົງ​ວ່າ, “ກະ­ສັດ​ຂອງ​ຊາດ​ຢິວ​ເຮີຍ, ຈົ່ງ​ຊົງ​ພຣະ­ຈະ­ເລີນ​ເທີນ.”ແລ້ວ​ພວກ­ເຂົາ​ເອົາ​ເຄືອ​ໜາມ​ມາ​ສານ​ເປັນ​ມົງ­ກຸດ ແລ້ວ​ຈັ່ງ​ສຸບ­ໃສ່​ຫົວ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ໄວ້ ເຮັດ​ແລ້ວ​ກໍ​ເອົາ​ໄມ້­ອໍ້​ມາ​ໃສ່​ມື​ຂວາໃຫ້­ເປັນ​ຄະ­ທາ ຂອງ​ເພິ່ນ ແລ້ວ​ເຂົາ​ໄດ້​ຄຸກ­ເຂົ່າ​ລົງ​ຕໍ່​ໜ້າ​ເພິ່ນ ຈັ່ງ​ເຍາະ­ເຍີ້ຍ​ເພິ່ນ​ວ່າ “ຂໍ​ຊົງ​ພຣະ­ຈະ­ເລີນ ກະ­ສັດ​ຂອງ​ພວກ­ຢິວ​ເຈົ້າ­ຂ້າ”And they twisted together a crown of thorns and set it on His head. They put a staff in His right hand and knelt down before Him to mock Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
30แล้วพวกเขาถ่มน้ำลายใส่เพิ่น กับเอาไม้อ้อฮั้นฟาดใส่หัวเพิ่นເຂົາ​ໄດ້​ຖົ່ມ­ນ້ຳ­ລາຍ​ໃສ່​ພຣະ­ອົງ ແລະ​ໄດ້​ເອົາ​ໄມ້­ອໍ້​ນັ້ນ​ຕີ​ພຣະ­ສຽນ​ພຣະອົງ.ແລ້ວ​ພວກ­ເຂົາ​ຖົ່ມ​ນ້ຳ­ລາຍ​ໃສ່​ເພິ່ນ ກັບ​ເອົາ​ໄມ້­ອໍ້​ນັ້ນ​ຟາດ​ໃສ່​ຫົວ​ເພິ່ນThen they spat on Him and took the staff and struck Him on the head repeatedly.
31แล้วบัดพวกเขาเยาะเย้ยถากถางพระเยซู เขากะถอดเสื้อคลุมสีแดงฮั้นออก แล้วได้เอาเสื้อคลุมของเพิ่นมาใส่ให้ จั่งนำออกไปเพื่อสิขึงประหารເມື່ອ​ເຍາະ­ເຍີ້ຍ​ພຣະ­ອົງ​ແລ້ວ​ເຂົາ​ໄດ້​ຖອດ​ເສື້ອ​ນັ້ນ​ອອກ ແລ້ວ​ເອົາ​ເຄື່ອງ​ທົງ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ມາ​ນຸ່ງ​ໃຫ້ ຈິ່ງ​ພາ​ພຣະ­ອົງ​ອອກ​ໄປ​ເພື່ອ​ຄຶງ​ໄວ້​ທີ່​ໄມ້ກາງແຂນ.ແລ້ວ​ບັດ​ພວກ­ເຂົາ​ເຍາະ­ເຍີ້ຍ​ຖາກ­ຖາງ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ ເຂົາ​ກໍ​ຖອດ​ເສື້ອ​ຄຸມ​ສີ​ແດງ​ນັ້ນ​ອອກ ແລ້ວ​ໄດ້​ເອົາ​ເສື້ອ​ຄຸມ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ມາ​ໃສ່​ໃຫ້ ຈັ່ງ​ນຳ​ອອກ​ໄປ​ເພື່ອ­ຊິ​ຄຶງ​ປະ­ຫານAfter they had mocked Him, they removed the robe and put His own clothes back on Him. Then they led Him away to crucify Him.
ການຄຶງທີ່ໄມ້ກາງແຂນ
(ມຣກ 15:21-32; ລກ 23:26-43; ຢຮ 19:17-27)
32แล้วบัดพวกเขาพวมนำออกมา เขาได้เห็นซายซาวไซรีนคนหนึ่งชื่อ ซีโมน เลยบังคับเขาให้แบกเอาหลักประหารของพระเยซูไปເມື່ອ​ກຳ­ລັງ​ອອກ​ໄປ​ນັ້ນ​ເຂົາ​ໄດ້​ພົບ​ໄທກີ­ເຣ­ເນ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ທີ່​ຊື່​ຊີ­ໂມນ ຈິ່ງ​ເກນ​ຄົນ​ນັ້ນ​ໃຫ້​ແບກ​ໄມ້­ກາງ­ແຂນ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ໄປ.ແລ້ວ​ບັດ​ພວກ­ເຂົາ​ພວມ​ນຳ​ອອກ​ມາ ເຂົາ​ໄດ້​ເຫັນ​ຜູ້­ຊາຍ​ຊາວ​ກີ­ເຣ­ເນ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຊື່ ຊີ­ໂມນ ເລີຍ​ບັງ­ຄັບ​ເຂົາ​ໃຫ້​ແບກ​ເອົາ​ໄມ້­ກາງ­ແຂນ​ຂອງ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ໄປAlong the way they found a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross of Jesus.
33บัดพวกเขามาเถิงเนินเขาหม่องที่เอิ้นกันว่า กลโกธา ซึ่งแปลว่า หัวกะโหลกເມື່ອ​ມາ​ເຖິງ​ບ່ອນ​ໜຶ່ງ​ເອີ້ນ­ວ່າ​ໂຄ­ລະ­ໂຄ­ທາ (ທີ່​ແປ​ວ່າ ບ່ອນ​ກະ­ໂຫລກ­ຫົວ),ບັດ​ພວກ­ເຂົາ​ມາ​ເຖິງ​ໂນນ­ພູ​ໝ້ອງ​ທີ່​ເອີ້ນ​ກັນ​ວ່າ ໂຄ­ລະ­ໂຄ­ທາ ຊຶ່ງ​ແປ​ວ່າ ກະ­ໂຫລກ­ຫົວAnd when they came to a place called Golgotha, which means The Place of the Skull,
34พวกเขาจั่งเอาน้ำส้มองุ่นผสมกับน้ำขม มาให้พระเยซูฮับดื่ม แต่พอเพิ่นซิมเบิ่งแล้วกะบ่ยอมกินເຂົາ​ໄດ້​ເອົາ​ເຫລົ້າ​ແວງ​ປະ­ສົມ​ກັບ​ນ້ຳ­ບີ​ມາ​ໃຫ້​ພຣະ­ອົງ​ສະ­ເຫວີຍ ແຕ່​ເມື່ອ​ຊົງ​ຊີມ​ແລ້ວ ພຣະ­ອົງ​ບໍ່​ຊົງ​ຍອມ​ສະເຫວີຍ.ພວກ­ເຂົາ​ຈັ່ງ​ເອົາ​ນ້ຳ​ສົ້ມ​ອະ­ງຸ່ນ​ປະ­ສົມ​ກັບ​ນ້ຳ​ຂົມ ມາ​ໃຫ້​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຮັບ​ດື່ມ ແຕ່​ພໍ​ເພິ່ນ​ຊີມ­ເບິ່ງ​ແລ້ວ​ກໍ​ບໍ່­ຍອມ​ກິນthey offered Him wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, He refused to drink it.
35แล้วพวกเขาได้ขึงประหารพระเยซูอยู่ฮั้น แล้วกะจับฉลากแบ่งปันเสื้อผ้าของเพิ่น ซึ่งเป็นไปตามพระคำของพระเจ้าโดยผู้เป็นปากเป็นเสียงที่กล่าวว่า “เสื้อผ้าของผู้ข้า เขาแบ่งปันกัน ส่วนแนวปกคลุมของผู้ข้าฮั้น เขากะจับฉลากกัน”ເມື່ອ​ໄດ້​ຄຶງ​ພຣະ­ອົງ​ທີ່​ໄມ້­ກາງ­ແຂນ​ແລ້ວ ເຂົາ​ກໍ​ເອົາ​ເຄື່ອງ​ທົງ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ມາ​ຈົກ​ສະ­ຫລາກ​ແບ່ງ­ປັນ​ກັນ.ແລ້ວ​ພວກ­ເຂົາ​ໄດ້​ຄຶງ​ປະ­ຫານ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຢູ່­ຫັ້ນ ແລ້ວ​ກໍ​ຈັບ­ສະ­ຫລາກ​ແບ່ງ­ປັນ​ເສື້ອ­ຜ້າ​ຂອງ​ເພິ່ນ ຊຶ່ງ​ເປັນ​ໄປ​ຕາມ​ພຣະ­ຄຳ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໂດຍ​ຜູ້­ເປັນ­ປາກ­ເປັນ­ສຽງ​ທີ່​ກ່າວ​ວ່າ “ເສື້ອ­ຜ້າ​ຂອງ​ຜູ້­ຂ້າ ເຂົາ​ແບ່ງ­ປັນ​ກັນ ສ່ວນ​ແນວ​ປົກ​ຄຸມ​ຂອງ​ຜູ້­ຂ້າ​ນັ້ນ ເຂົາ​ກໍ​ຈັບ­ສະ­ຫລາກ​ກັນ”When they had crucified Him, they divided up His garments by casting lots.
36เฮ็ดแล้วพวกเขากะนั่งเฝ้าเบิ่งเพิ่นอยู่ฮั้นແລ້ວ​ກໍ­ພາ­ກັນ​ນັ່ງ​ເຝົ້າ​ພຣະ­ອົງ​ຢູ່​ທີ່​ນັ້ນ.ເຮັດ​ແລ້ວ​ພວກ­ເຂົາ​ກໍ​ນັ່ງ​ເຝົ້າ​ເບິ່ງ​ເພິ່ນ​ຢູ່­ຫັ້ນAnd sitting down, they kept watch over Him there.
37แล้วมีป้ายติดหลักประหารไว้อยู่เถิงหัวของพระเยซู เป็นข้อหาที่ลงโทษเพิ่นว่า “ผู้นี้คือเยซู กษัตริย์ของซนซาติยิว”ເຂົາ​ໄດ້​ເອົາ​ຂໍ້­ຄວາມ​ກ່າວ​ໂທດ​ຕິດ​ໄວ້​ເໜືອ​ພຣະ­ສຽນ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ ຊຶ່ງ​ອ່ານ​ວ່າ, “ຜູ້​ນີ້​ຄື​ເຢ­ຊູ​ກະ­ສັດ​ຂອງ​ຊາດ​ຢິວ.”ແລ້ວ​ມີ​ທາ​ຕິດ​ໄມ້­ກາງ­ແຂນ​ໄວ້​ຢູ່​ເຖິງ​ຫົວ​ຂອງ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ ເປັນ​ຂໍ້​ຫາ​ທີ່​ລົງ­ໂທດ​ເພິ່ນ​ວ່າ “ຜູ້​ນີ້​ຄື​ເຢ­ຊູ ກະ­ສັດ​ຂອງ​ຊົນ­ຊາດ​ຢິວAbove His head they posted the written charge against Him: This is Jesus, the King of the Jews.
38ในฮั้น มีโจรผู้ร้ายสองคน อยู่คนละข้าง ถืกขึงประหารไว้พร้อมนำเพิ่น ทางขวาคนหนึ่ง ทางซ้ายอีกคนหนึ่งເວ­ລາ​ນັ້ນ​ເຂົາ​ໄດ້​ເອົາ​ໂຈນ​ສອງ​ຄົນ​ຄຶງ​ໄວ້​ກັບ​ພຣະ­ອົງ ເບື້ອງ​ຂວາ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ເບື້ອງ​ຊ້າຍ​ຄົນ​ໜຶ່ງ.ໃນ​ນັ້ນ ມີ​ໂຈນ​ຜູ້​ຮ້າຍ​ສອງ​ຄົນ ຢູ່​ຄົນ­ລະ​ຂ້າງ ຖືກ​ຄຶງ​ປະ­ຫານ​ໄວ້​ພ້ອມ​ນຳ​ເພິ່ນ ທາງ​ຂວາ​ຄົນ​ໜຶ່ງ ທາງ​ຊ້າຍ​ອີກ​ຄົນ​ໜຶ່ງTwo robbers were crucified with Him, one on His right hand and the other on His left.
39แล้วคู่คนที่ผ่านไปมาฮั้น กะส่ายหัว ด่าทอเหยียดหยามพระเยซูຝ່າຍ​ຄົນ​ທັງ­ປວງ​ທີ່​ຍ່າງ​ຜ່ານ­ໄປ​ມາ​ນັ້ນ ກໍ​ໝິ່ນ­ປະ­ໝາດ​ພຣະ­ອົງ​ແລະ​ສັ່ນ​ຫົວ,ແລ້ວ​ຄູ່​ຄົນ­ທີ່​ຜ່ານ­ໄປ​ມາ​ນັ້ນ ກໍ​ສ່າຍ­ຫົວ ດ່າ​ດູ­ຖູກ​ພຣະ­ເຢ­ຊູAnd those who passed by heaped abuse on Him, shaking their heads
40เว้าใส่เพิ่นว่า “เจ้าผู้ที่ว่า สิทำลายพระวิหาร แล้วสิสร้างขึ้นใหม่ในสามมื้อฮั้น คั่นเจ้าเป็นพระบุตรของพระเจ้าอีหลี กะให้ซ่อยโตเองให้รอดล่ะแม่ ให้ลงมาจากหลักประหารเอาโลดเด้อ”ໂດຍ​ກ່າວ​ວ່າ, “ເຈົ້າ​ຜູ້​ມ້າງ​ພຣະ­ວິ­ຫານ​ແລະ​ສ້າງ​ຂຶ້ນ​ໃໝ່​ໃນ​ສາມ​ວັນ​ເຮີຍ, ຈົ່ງ​ຊ່ອຍ​ຕົວ​ເອງ​ໃຫ້​ພົ້ນ ຖ້າ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ບຸດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ ແລະ​ຈົ່ງ​ລົງ­ມາ​ຈາກ​ໄມ້­ກາງ­ແຂນ​ແມ.”ເວົ້າ​ໃສ່​ເພິ່ນ​ວ່າ “ເຈົ້າ​ຜູ້​ທີ່​ວ່າ ຊິ​ທຳ­ລາຍ​ພຣະ­ວິ­ຫານ ແລ້ວ​ຊິ​ສ້າງ​ຂຶ້ນ​ໃໝ່​ໃນ​ສາມ​ມື້​ນັ້ນ ຄັ່ນ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ພຣະ­ບຸດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ອີ­ຫລີ ກໍ​ໃຫ້​ຊ່ອຍ​ໂຕ​ເອງ​ໃຫ້​ລອດ​ເນາະ​ແມ່ ໃຫ້​ລົງ­ມາ​ຈາກ​ໄມ້­ກາງ­ແຂນ​ເອົາ​ໂລດ​ເດີ້”and saying, “You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!”
41ฝ่ายพวกหัวหน้าผู้นำเครื่องถวาย กับเสมียนฯพร้อมทั้งพวกผู้หลักผู้ใหญ่ กะเยาะเย้ยใส่เพิ่นคือกันໃນ​ທຳ­ນອງ​ດຽວ​ກັນ​ນັ້ນ​ພວກ​ພະ­ໂລ­ຫິດ​ຕົນ​ໃຫຍ່ ກັບ​ພວກ­ນັກ­ທຳ​ແລະ​ພວກ​ຜູ້​ເຖົ້າ​ແກ່​ກໍ­ໄດ້​ເຍາະ­ເຍີ້ຍ​ພຣະ­ອົງ​ວ່າ,ຝ່າຍ​ພວກ​ຫົວ­ໜ້າ­ປະ­ໂລ­ຫິດ ກັບ​ນັກ­ທຳ​ພ້ອມ​ທັງ​ພວກ​ຜູ້­ຫລັກ­ຜູ້­ໃຫຍ່ ກໍ​ເຍາະ­ເຍີ້ຍ​ໃສ່​ເພິ່ນ​ຄື​ກັນIn the same way, the chief priests, scribes, and elders mocked Him, saying,
42เว้าว่า “เขาซ่อยคนอื่นให้รอดได้ แต่ซ่อยโตเองให้รอดบ่ได้ คั่นคนผู้นี้เป็นกษัตริย์ของซาติอิสราเอลอีหลี กะให้เขาลงมาจากหลักประหารอยู่เดี๋ยวนี้ แล้วพวกเฮาสิเซื่อเขา“ມັນ​ຊ່ອຍ​ຄົນ​ອື່ນ​ໃຫ້​ພົ້ນ​ໄດ້ ແຕ່​ຊ່ອຍ​ຕົວ​ເອງ​ບໍ່­ໄດ້ ມັນ​ເປັນ​ກະ­ສັດ​ອິສຣາເອນ ໃຫ້​ມັນ​ລົງ­ມາ​ຈາກ​ໄມ້​ກາງ­ເຂນ​ດຽວ­ນີ້​ເທາະ​ແລ້ວ​ພວກ­ເຮົາ​ຈະ​ໄດ້​ເຊື້ອ​ຖື​ມັນ.ເວົ້າ​ວ່າ “ເຂົາ​ຊ່ອຍ​ຄົນ​ອື່ນ​ໃຫ້​ລອດ​ໄດ້ ແຕ່​ຊ່ອຍ​ໂຕ​ເອງ​ໃຫ້​ລອດ​ບໍ່​ໄດ້ ຄັ່ນ​ຄົນ​ຜູ້​ນີ້​ເປັນ​ກະ­ສັດ​ຂອງ​ຊາດ​ອິ­ສະ­ຣາ­ເອນ​ອີ­ຫລີ ກໍ​ໃຫ້​ເຂົາ​ລົງ­ມາ​ຈາກ​ໄມ້­ກາງ­ແຂນ​ຢູ່​ທັນ­ທີ ແລ້ວ​ພວກ​ເຮົາ​ຊິ​ເຊື່ອ​ເຂົາ“He saved others, but He cannot save Himself. He is the King of Israel! Let Him come down now from the cross, and we will believe in Him.
43เขาวางใจในพระเจ้า กะให้พระเจ้าซ่อยเขาให้รอดเดี๋ยวนี้เอาโลด คั่นว่าพระเจ้าพอใจในโตเขาอีหลี คือจั่งเขาฮับปากว่า ‘เฮาหนิเป็นพระบุตรของพระเจ้า’ ตามที่เขาเว้าฮั่น”‘ທ່ານ​ໄດ້​ວາງ­ໃຈ​ໃນ​ພຣະ­ເຈົ້າ ຖ້າ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຊົງ​ພໍ­ພຣະ­ໄທ​ໃນ​ທ່ານ ກໍ​ໃຫ້​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໂຜດ​ໃຫ້​ທ່ານ​ພົ້ນ​ໄດ້​ໃນ​ບັດ­ນີ້’ ເພາະ​ມັນ​ໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ ‘ເຮົາ​ເປັນ​ບຸດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ’.”ເຂົາ​ວາງ­ໃຈ​ໃນ​ພຣະ­ເຈົ້າ ກໍ​ໃຫ້​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຊ່ອຍ​ເຂົາ​ໃຫ້​ລອດ​ທັນ­ທີ​ເອົາ​ໂລດ ຄັ່ນ​ວ່າ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ພໍ­ໃຈ​ໃນ​ໂຕ​ເຂົາ​ອີ­ຫລີ ຄື­ກັນ­ກັບ​ເຂົາ​ຮັບ​ປາກ​ວ່າ ‘ເຮົາ​ນີ້​ເປັນ​ພຣະ­ບຸດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ’ ຕາມ​ທີ່​ເຂົາ​ເວົ້າ​ນັ້ນ”He trusts in God. Let God deliver Him now if He wants Him. For He said, ‘I am the Son of God.’”
44ฝ่ายโจรสองคนฮั้นที่ถืกขึงประหารกับเพิ่น กะยังเว้ายัดใส่หน้าเพิ่น เป็นคำหยาบซ้าคือกันຢ່າງ​ດຽວ​ກັນ​ນັ້ນ ພວກ​ໂຈນ​ຜູ້​ຖືກ​ຄຶງ​ໄວ້​ພ້ອມ​ກັນ­ກັບ​ພຣະ­ອົງ​ກໍ­ໄດ້​ກ່າວ​ຄຳ​ຫຍາບ­ຊ້າ​ຕໍ່​ພຣະ­ອົງ​ເໝືອນ​ກັນ.ຝ່າຍ​ໂຈນ​ສອງ​ຄົນ​ນັ້ນ​ທີ່​ຖືກ​ຄຶງ​ປະ­ຫານ​ກັບ​ເພິ່ນ ກໍ​ຍັງ​ເວົ້າ​ຍັດ​ໃສ່​ໜ້າ​ເພິ່ນ ເປັນ​ຄຳ​ຫຍາບ­ຊ້າ​ຄື​ກັນIn the same way, even the robbers who were crucified with Him berated Him.
ປັດຈຸບັນນີ້ເຄີຍເວົ້າວ່າ ເວລາທ່ຽງ.
ປັດຈຸບັນເຄີຍເວົ້າວ່າ ບ່າຍສາມໂມງ. 
ຊົງສິ້ນພຣະຊົນ
(ມຣກ 15:33-41; ລກ 23:44-49; ຢຮ 19:28-30)
45แล้วในยามฮั้นพอดี เกิดมีความมืดครอบคลุมฮอดทั่วแผ่นดิน จากเที่ยง ไปฮอดบ่ายสามແລ້ວ​ໄດ້​ເກີດ​ການ​ມືດ​ມົວ​ທົ່ວ​ແຜ່ນ­ດິນ​ຕັ້ງ­ແຕ່​ຫົກ​ໂມງ ຈົນ​ເຖິງ​ເກົ້າ​ໂມງ. \fແລ້ວ​ໃນ​ຍາມ​ນັ້ນ​ພໍ­ດີ ເກີດ​ມີ​ຄວາມ​ມືດ​ຄອບ​ຄຸມ​ຮອດ​ທົ່ວ​ແຜ່ນ­ດິນ ຈາກ​ທ່ຽງ ໄປ​ຮອດ​ບ່າຍ​ສາມFrom the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
46แล้วพอประมาณบ่ายสามฮั้นเอง พระเยซูได้ฮ้องออกเสียงดังเป็นภาษาแอระเมอิก ว่า “เอลี เอลี ลามาสะบักธานี” แปลว่า “พระเจ้าของผู้ข้าๆ เป็นหยังพระองค์ท่านจั่งหันหลังใส่ผู้ข้า”ຄັນ​ປະ­ມານ​ເກົ້າ​ໂມງ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຊົງ​ຮ້ອງ​ສຽງ­ດັ່ງ​ວ່າ, “ເອ­ລີໆ ແລ­ມາ ຊາ​ບັກ​ທາ­ນີ” (ແປ​ວ່າ, “ພຣະ­ເຈົ້າ​ຂອງ​ຂ້າ​ພຣະ­ອົງ, ພຣະ­ເຈົ້າ​ຂອງ​ຂ້າ​ພຣະ­ອົງ​ເອີຍ, ເຫດ​ສັນ­ໃດ​ຈິ່ງ​ຊົງ​ປະ​ຖິ້ມ​ຂ້າ​ພຣະ­ອົງ​ເສຍ”).ແລ້ວ​ພໍ​ປະ­ມານ​ບ່າຍ​ສາມ​ນັ້ນ​ເອງ ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ໄດ້​ຮ້ອງ​ອອກ​ສຽງ­ດັ່ງເປັນ​ພາ­ສາ​ແອ­ຣະ­ເມ­ອິກ ວ່າ “ເອ­ລີ ເອ­ລີ ລາ­ມາ­ສະ­ບັກ­ທາ­ນີ” ແປ​ວ່າ “ພຣະ­ເຈົ້າ​ຂອງ​ຜູ້­ຂ້າ​ໆ ເປັນ​ຫຍັງ​ພຣະ­ອົງ​ທ່ານ​ຈັ່ງ​ຫັນ​ຫລັງ​ໃສ່​ຜູ້­ຂ້າ”About the ninth hour, Jesus cried out in a loud voice, “Eli, Eli, lema sabachthani?” which means, “My God, My God, why have you forsaken Me?”
47แล้วผู้ลางคนที่ยืนอยู่ฮั้น บัดพอได้ยินกะเว้ากันว่า “คนผู้นี้เอิ้นหาผู้ทำนายเอลียาห์”ບາງ​ຄົນ­ທີ່​ຢືນ​ຢູ່ນັ້ນ​ເມື່ອ​ໄດ້­ຍິນ​ກໍ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ຄົນ​ຜູ້​ນີ້​ເອີ້ນ​ຫາ​ອາ­ລີ​ຢາ.”ແລ້ວ​ຜູ້​ລາງ​ຄົນ­ທີ່​ຢືນ​ຢູ່­ຫັ້ນ ບັດ​ພໍ​ໄດ້­ຍິນ​ກໍ​ເວົ້າ​ກັນ​ວ່າ “ຄົນ​ຜູ້​ນີ້​ເອີ້ນ​ຫາ​ຜູ້​ທຳ­ນາຍ​ເອ­ລີ­ຢາWhen some of those standing there heard this, they said, “He is calling Elijah.”
48ในยามฮั้นพอดี มีคนหนึ่งในพวกเขาได้แล่นออกไปเอาฟองน้ำชุบน้ำส้มองุ่น เสียบใส่ปลายไม้อ้อ ยื่นขึ้นให้เพิ่นกินໃນ​ທັນ­ໃດ​ນັ້ນ​ມີ​ຜູ້​ໜຶ່ງ​ໃນ​ພວກ­ເຂົາ​ແລ່ນ​ໄປ​ເອົາ​ຟອງ­ນ້ຳ​ຈຸ່ມ​ເຫລົ້າ​ແວງ​ສົ້ມ​ໃຫ້​ເຕັມ ແລ້ວ​ສຽບ​ໃສ່​ປາຍ​ໄມ້­ອໍ້​ຍື່ນ​ໃຫ້​ພຣະ­ອົງ​ສະເຫວີຍ.ໃນ​ຍາມ​ນັ້ນ​ພໍ­ດີ ມີ­ຄົນ​ໜຶ່ງ​ໃນ​ພວກ­ເຂົາ​ໄດ້​ແລ່ນ​ອອກ​ໄປ​ເອົາ​ຟອງ­ນ້ຳ​ຊຸບ​ນ້ຳ​ສົ້ມ​ອະ­ງຸ່ນ ສຽບ​ໃສ່​ປາຍ​ໄມ້­ອໍ້ ຍື່ນ​ຂຶ້ນ​ໃຫ້​ເພິ່ນ​ກິນOne of them quickly ran and brought a sponge. He filled it with vinegar, put it on a reed, and held it up for Jesus to drink.
49แต่คนอื่นๆ อยู่ฮั้นบอกว่า “อย่าเพิ่งเด้อ ให้เฮาคอยเบิ่งดู ว่าเอลียาห์สิมาซ่อยเขาให้รอดอยู่บ้อ”ແຕ່​ຄົນ​ອື່ນ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ຟ້າວ​ເທື່ອ, ຖ້າ​ເບິ່ງ​ກ່ອນ​ວ່າ​ເອ­ລີ­ຢາ​ຈະ​ມາ​ຊ່ອຍ​ມັນ​ໃຫ້​ພົ້ນ​ຫລື​ບໍ່.”ແຕ່​ຄົນ­ອື່ນໆ ຢູ່­ຫັ້ນ​ບອກ­ວ່າ “ຢ່າ​ຫາ­ກໍ່​ເດີ້ ໃຫ້​ເຮົາ​ຄອຍ­ຖ້າ​ເບິ່ງ ວ່າ​ເອ­ລີ­ຢາ​ຊິ​ມາ​ຊ່ອຍ​ເຂົາ​ໃຫ້​ລອດ​ຢູ່​ບໍ້”But the others said, “Leave Him alone. Let us see if Elijah comes to save Him.”
50ส่วนพระเยซู พอเพิ่นได้ฮ้องเสียงดังออกมาอีกเทื่อหนึ่ง กะได้ปล่อยจิตวิญญาณของเพิ่นให้ออกไปສ່ວນ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ກໍ​ຊົງ​ຮ້ອງ​ສຽງ­ດັ່ງ​ຂຶ້ນ​ອີກ ແລ້ວ​ຊົງ​ປ່ອຍ​ຈິດ­ວິນ­ຍານ​ໄປ.ສ່ວນ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ ພໍ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ຮ້ອງ​ສຽງ­ດັ່ງ​ອອກ​ມາ​ອີກ​ເທື່ອ​ໜຶ່ງ ກໍ­ໄດ້​ປ່ອຍ​ຈິດ­ວິນ­ຍານ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ໃຫ້​ອອກ​ໄປWhen Jesus had cried out again in a loud voice, He yielded up His spirit.
51แล้วนี่แน่ะ ม่านใหญ่ที่กั้นห้องศักดิ์สิทธิ์ไว้ ในพระวิหารกะถืกฉีกขาดออกเป็นสองท่อนจากเทิงลงไปล่าง แผ่นดินกะไหว ศิลาใหญ่กะแตกร้าวกันແລະ​ເບິ່ງ​ແມ, ຜ້າ­ກັ້ງ​ໃນ​ພຣະ­ວິ­ຫານ​ກໍ​ຊົງ​ຖືກ​ຈີກ​ໄປ​ສອງ​ຕ່ອນ ຕັ້ງ­ແຕ່​ເທິງ​ລົງ​ເຖິງ​ລຸ່ມ ແຜ່ນ­ດິນ​ກໍ​ສະ­ທ້ານ​ຫວັ່ນ­ໄຫວ ສີ​ລາ​ກໍ​ແຕກ​ອອກ­ຈາກ​ກັນ.ແລ້ວ​ນີ້­ແຫລະ ມ່ານ​ໃຫຍ່ທີ່​ກັ້ນ​ຫ້ອງ​ສັກ­ສິດ​ໄວ້ ໃນ​ພຣະ­ວິ­ຫານ​ກໍ​ຖືກ​ຈີກ​ຂາດ​ອອກ​ເປັນ​ສອງ​ທ່ອນ​ຈາກ​ເທິງ​ລົງ​ໄປ​ລຸມ ແຜ່ນ­ດິນ​ກໍ​ໄຫວ ສິ­ລາ​ໃຫຍ່​ກໍ​ແຕກ­ຮ້າວ​ກັນAt that moment the veil of the temple was torn in two from top to bottom. The earth quaked and the rocks were split.
52แล้วพวกอุโมงค์ฝังศพกะถืกเปิดออก แล้วศพของคนของพระเจ้าหลายคนที่ล่วงหลับไปแล้วกะได้เป็นขึ้นมาອຸບ­ໂມງ​ຝັງ​ສົບ​ກໍ​ໄຂ​ອອກ ສົບ​ພວກ​ໄພ່​ພົນ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຫລາຍ​ຄົນ­ທີ່​ລ່ວງ​ລັບ​ໄປ​ແລ້ວ​ກໍ​ເປັນ​ຄືນ​ມາ.ແລ້ວ​ພວກ​ອຸບ­ໂມງ​ຝັງ​ສົບ​ກໍ​ຖືກ​ເປີດ​ອອກ ແລ້ວ​ສົບ​ຂອງ​ຄົນ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຫລາຍ​ຄົນ­ທີ່​ລ່ວງ​ຫລັບ​ໄປ​ແລ້ວ​ກໍ­ໄດ້​ເປັນ​ຂຶ້ນ​ມາThe tombs broke open, and the bodies of many saints who had fallen asleep were raised.
53แล้วจั่งออกจากอุโมงค์หลังจากพระเยซูเป็นขึ้นมาจากตายฮั้น แล้วจั่งพากันเข้าไปในนครบริสุทธิ์ (คือเมืองเยรูซาเล็ม) แสดงโตต่อหลายคนอยู่ฮั้นให้เห็นເຂົາ​ທັງ­ຫລາຍ​ຈິ່ງ​ພາ­ກັນ​ອອກ­ຈາກ​ອຸບ­ໂມງ ແລະ​ເມື່ອ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຊົງ​ເປັນ​ຄືນ​ມາ​ແລ້ວ​ກໍ­ໄດ້​ເຂົ້າ­ໄປ​ໃນ​ນະ­ຄອນ​ສັກ­ສິດ ປະ­ກົດ​ຕົວ​ໃຫ້​ຫລາຍ​ຄົນ​ເຫັນ.ແລ້ວ​ຈັ່ງ​ອອກ­ຈາກ​ອຸບ­ໂມງ​ຫລັງ​ຈາກ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ເປັນ​ຂຶ້ນ​ມາ​ຈາກ​ຕາຍ​ນັ້ນ ແລ້ວ​ຈັ່ງ​ພາ­ກັນ​ເຂົ້າ­ໄປ​ໃນ​ນະ­ຄອນ​ບໍ­ລິ­ສຸດ (ຄື​ເມືອງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ) ສະ­ແດງ​ໂຕ​ຕໍ່​ຫລາຍ​ຄົນ​ຢູ່­ຫັ້ນ​ໃຫ້​ເຫັນAfter Jesus’ resurrection, when they had come out of the tombs, they entered the holy city and appeared to many people.
54บัดนี้ ฝ่ายนายร้อยกับหมู่ทหารผู้ที่เฝ้าเบิ่งพระเยซูอยู่นำกันฮั้น บัดพอได้เห็นแผ่นดินไหว กับเหตุการณ์แนวต่างๆ ที่เป็นไปฮั้น กะพากันหย้านเมิ้ดแฮง เว้ากันว่า “แท้จริงแล้ว เพิ่นผู้นี้ แม่นพระบุตรของพระเจ้าอีหลี”ສ່ວນ​ນາຍ­ຮ້ອຍ​ແລະ​ທະ­ຫານ​ທີ່​ເຝົ້າ​ພຣະ­ສົບ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຢູ່​ນຳ­ກັນ ເມື່ອ​ໄດ້​ເຫັນ​ແຜ່ນ­ດິນ​ຫວັ່ນ­ໄຫວ​ແລະ​ເຫດ­ການ​ທັງ­ປວງ​ທີ່​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ນັ້ນ ກໍ­ພາ­ກັນ​ຢ້ານ​ຫລາຍ​ຈິ່ງ​ເວົ້າ​ກັນ​ວ່າ, “ຈິງ​ແທ້­ແລ້ວ, ທ່ານ​ຜູ້​ນີ້​ແມ່ນ​ພຣະ­ບຸດ​ຂອງ​ພຣະເຈົ້າ.”ບັດ­ນີ້ ຝ່າຍ​ນາຍ​ຮ້ອຍ​ກັບ​ໝູ່​ທະ­ຫານ​ຜູ້​ທີ່​ເຝົ້າ​ເບິ່ງ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຢູ່​ນຳ­ກັນ​ນັ້ນ ບັດ​ພໍ​ໄດ້​ເຫັນ​ແຜ່ນ­ດິນ­ໄຫວ ກັບ​ເຫດ­ການ​ແນວ​ຕ່າງໆ ທີ່​ເປັນ​ໄປ­ຫັ້ນ ກໍ­ພາ­ກັນ​ຢ້ານ​ໝົດ​ແຮງ ເວົ້າ​ກັນ​ວ່າ “ແທ້​ຈິງ​ແລ້ວ ເພິ່ນ​ຜູ້​ນີ້ ແມ່ນ​ພຣະ­ບຸດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ອີ­ຫລີ”When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified and said, “Truly this was the Son of God.”
55แล้วกะมีญิงหลายคนที่พากันเบิ่งแต่ไกลๆ พวกนี้ล่ะ ได้ติดตามปรนนิบัติฮับใซ้พระเยซูมาจากแคว้นกาลิลีมาຢູ່​ທີ່​ນັ້ນ​ມີ​ຜູ້­ຍິງ​ຫລາຍ​ຄົນ​ຄອຍ​ເບິ່ງ​ແຕ່​ຫ່າງ​ໄກ ຄື​ພວກ​ຍິງ​ທີ່​ໄດ້​ຕິດ­ຕາມ​ແລະ​ບົວ­ລະ­ບັດ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຕັ້ງ­ແຕ່​ແຂວງ​ຄາ­ລີ­ເລ​ມາ.ແລ້ວ​ກໍ​ມີ​ຍິງ​ຫລາຍ​ຄົນ­ທີ່​ພາ­ກັນ​ເບິ່ງ​ແຕ່​ໄກ​ໆ ພວກ​ນີ້​ເນາະ ໄດ້​ຕິດ​ຕາມ​ຮັບ­ໃຊ້​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ມາ​ຈາກ​ແຄວ້ນ​ກາ­ລີ­ເລ​ມາAnd many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to minister to Him.
56ในญิงพวกฮั้น มีมารีย์ ซาวมักดาลา กับมีมารีย์ แม่ของยากอบกับโยเสส แม่นเมียเศเบดี แม่ของลูกลาวฮั้นໃນ​ພວກ​ນັ້ນ​ມີ​ມາ­ຣິ­ອາໄທ­ມັກ­ດາ­ລາ, ມາ­ຣິ­ອາ​ມານ­ດາ​ຂອງ​ຢາ­ໂກ­ໂບ​ແລະ​ໂຢ­ເຊັບ​ກັບ​ມານ­ດາ​ຂອງ​ລູກ­ຊາຍ​ຂອງ​ເຊເບດາຍ.ໃນ​ຍິງ​ພວກ​ນັ້ນ ມີ​ມາ­ຣິ­ອາ ຊາວ​ມັກ­ດາ­ລາ ກັບ​ມີ​ມາ­ຣິ­ອາ ແມ່​ຂອງ​ຢາ­ໂກ­ໂບ​ກັບ​ໂຢ­ເສ ແມ່ນ​ເມຍ​ເຊ­ເບ­ດາຍ ແມ່​ຂອງ​ລູກ​ລາວ​ນັ້ນAmong them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.
ການວາງພຣະສົບໃສ່ອຸບໂມງ
(ມຣກ 15:42-47; ລກ 23:50-56; ຢຮ 19:38-42)
57บัดพอค่ำลง มีเศรษฐีคนหนึ่งที่มาจากบ้านอาริมาเธีย ชื่อว่า โยเซฟ ผู้นี้กะเป็นลูกศิษย์ของพระเยซูคือกันເມື່ອ​ຄ່ຳ​ມາ​ແລ້ວ​ມີ​ເສດ­ຖີ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຊື່​ໂຢ­ເຊັບ ເປັນ​ໄທ­ບ້ານ​ອາ­ຣີ­ມາ­ທາຍ ຊຶ່ງ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ເປັນ​ສິດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ເໝືອນ​ກັນ.ບັດ​ພໍ​ຄ່ຳ​ລົງ ມີ​ຄົນ­ຮັ່ງ­ມີ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ທີ່​ມາ​ຈາກ​ບ້ານ​ອາ­ຣີ­ມາ­ທາຍ ຊື່​ວ່າ ໂຢ­ເຊບ ຜູ້​ນີ້​ກໍ​ເປັນ​ລູກ­ສິດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຄື​ກັນWhen it was evening, there came a rich man from Arimathea named Joseph, who himself was a disciple of Jesus.
58เขาได้เข้าไปหาปีลาตเพื่อขอศพพระเยซู ปีลาตจั่งสั่งให้มอบศพเพิ่นฮั้นให้ไว้กับเขาທ່ານ​ຜູ້​ນີ້​ໄດ້​ໄປ​ຫາ​ປີ­ລາດ​ຂໍ​ເອົາ​ພຣະ­ສົບ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ ປີ­ລາດ​ຈິ່ງ​ຊົງ​ໃຫ້​ມອບ​ພຣະ­ສົບ​ນັ້ນ​ແກ່​ເພິ່ນ.ເຂົາ​ໄດ້​ເຂົ້າ­ໄປ​ຫາ​ປີ­ລາດ​ເພື່ອ​ຂໍ​ສົບ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ ປີ­ລາດ​ຈັ່ງ​ສັ່ງ​ໃຫ້​ມອບ​ສົບ​ເພິ່ນ​ນັ້ນ​ໃຫ້​ໄວ້​ກັບ​ເຂົາHe went to Pilate to ask for the body of Jesus, and Pilate ordered that it be given to him.
59บัดโยเซฟได้ฮับศพเพิ่นมาแล้ว เขากะเอาผ้าป่านที่สะอาดพันหุ้มไว้ໂຢ­ເຊັບ​ກໍ​ອັນ​ເຊີນ​ເອົາ​ພຣະ­ສົບ ແລ້ວ​ເອົາ​ຜ້າ​ປ່ານ​ສະ­ອາດ​ຫຸ້ມ​ຫໍ່​ໄວ້,ບັດ​ໂຢ­ເຊບ​ໄດ້­ຮັບ​ສົບ​ເພິ່ນ​ມາ​ແລ້ວ ເຂົາ​ກໍ​ເອົາ​ຜ້າ​ປ່ານ​ທີ່​ສະ­ອາດ​ພັນ​ຫຸ້ມ​ໄວ້So Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
60แล้วได้เอาศพของเพิ่น วางลงไว้ในอุโมงค์อันใหม่เอี่ยมของลาวเอง ซึ่งลาวได้สกัดไว้ในหน้าผาหิน วางลงแล้วลาวกะยู้หินกลมแผ่นใหญ่ลงปิดปากอุโมงค์ไว้ เฮ็ดแล้วกะจากไปແລະ​ອັນ​ເຊີນ​ພຣະ­ສົບ​ໄປ​ບັນ­ຈຸ​ວາງ​ໃນ​ອຸບ­ໂມງ​ໃໝ່​ຂອງ­ຕົນ ຊຶ່ງ​ທ່ານ​ໄດ້​ສະ­ກັດ​ໄວ້​ໃນ​ຫີນ ແລ້ວ​ກື່ງ​ຫີນ​ໃຫຍ່​ກ້ອນ​ໜຶ່ງ​ອັດ​ປາກ​ອຸບ­ໂມງ​ໄວ້​ຈິ່ງ​ໜີ​ໄປ.ແລ້ວ​ໄດ້​ເອົາ​ສົບ​ຂອງ​ເພິ່ນ ວາງ​ລົງ​ໄວ້​ໃນ​ອຸບ­ໂມງ​ອັນ​ໃໝ່­ອ່ຽມ​ຂອງ​ລາວ​ເອງ ຊຶ່ງ​ລາວ​ໄດ້​ສະ­ກັດ​ໄວ້​ໃນ​ໜ້າ​ຜາ​ຫີນ ວາງ​ລົງ​ແລ້ວ​ລາວ­ກໍ​ຍູ້​ຫີນ​ມົນ​ແຜ່ນ​ໃຫຍ່​ລົງ​ປິດ​ປາກ​ອຸບ­ໂມງ​ໄວ້ ເຮັດ​ແລ້ວ​ກໍ​ຈາກ​ໄປand placed it in his own new tomb that he had cut into the rock. Then he rolled a great stone across the entrance to the tomb and went away.
61แล้วฝ่ายมารีย์ ซาวมักดาลา กับมารีย์อีกคนหนึ่งฮั้น กะนั่งอยู่ทางหน้าอุโมงค์ຝ່າຍ​ມາ­ຣິ­ອາໄທ­ມັກ­ດາ­ລາມາ­ຣິ­ອາ​ອີກ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ນັ້ນ ກໍ​ນັ່ງ​ຢູ່​ຕໍ່­ໜ້າ​ອຸບໂມງ.ແລ້ວ​ຝ່າຍ​ມາ­ຣິ­ອາ ຊາວ​ມັກ­ດາ­ລາ ກັບ​ມາ­ຣິ­ອາ​ອີກ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ນັ້ນ ກໍ​ນັ່ງ​ຢູ່​ທາງ­ໜ້າ​ອຸບ­ໂມງMary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
ທະຫານຍາມເຝົ້າທີ່ອຸບໂມງ
62บัดมื้อต่อมาจากมื้อจัดเตรียม (คือจุดเริ่มต้นของมื้อพักงานของซาวยิว) พวกหัวหน้าผู้นำเครื่องถวาย กับพวกฟาริสี ได้พากันไปหาปีลาตວັນ​ໜ້າ​ມາ ຄື​ວັນ​ຖັດ​ຈາກ​ວັນ​ຈັດ­ແຈງ ພວກ​ປະ­ໂລ­ຫິດ​ຕົນ​ໃຫຍ່​ກັບ​ພວກ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ​ໄດ້​ພາ­ກັນ​ໄປ​ຫາ​ປີ­ລາດ,ບັດ​ມື້​ຕໍ່­ມາ​ຈາກ​ມື້​ຈັດ​ກຽມ (ຄື​ຈຸດ​ເລີ່ມ­ຕົ້ນ​ຂອງ​ມື້­ພັກ­ງານ​ຂອງ​ຊາວ­ຢິວ) ພວກ​ຫົວ­ໜ້າ­ປະ­ໂລ­ຫິດ ກັບ​ພວກ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ ໄດ້​ພາ­ກັນ​ໄປ​ຫາ​ປີ­ລາດThe next day, the one after Preparation Day, the chief priests and Pharisees assembled before Pilate.
63เว้ากับปีลาตว่า “ท่านปีลาตเจ้าข้า พวกผู้ข้าจำได้ว่า คนล่อลวงผู้ฮั้น บัดเขายังมีซีวิตอยู่เคยเว้าว่า ‘ล่วงไปสามมื้อแล้วเขาสิเป็นขึ้นมาใหม่’ຮຽນ​ວ່າ, “ທ່ານ​ທີ່​ນັບ­ຖື, ພວກ​ຜູ້­ຂ້າ​ຈື່​ຈຳ​ໄດ້​ວ່າ​ຄົນ​ຫລອກ­ລວງ​ຜູ້­ນັ້ນ ເມື່ອ​ຍັງ​ມີ­ຊີ­ວິດ​ຢູ່ ມັນ​ໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ ‘ພາຍ­ຫລັງ​ສາມ​ວັນ​ແລ້ວ​ເຮົາ​ຈະ​ເປັນ​ຄືນ​ມາ’.ເວົ້າ​ກັບ​ປີ­ລາດ​ວ່າ “ທ່ານ​ປີ­ລາດ​ເຈົ້າ­ຂ້າ ພວກ​ຜູ້­ຂ້າ​ຈຳ​ໄດ້​ວ່າ ຄົນ​ລໍ້­ລວງ​ຜູ້­ນັ້ນ ບັດ​ເຂົາ​ຍັງ­ມີ​ຊີ­ວິດ​ຢູ່​ເຄີຍ​ເວົ້າ​ວ່າ ‘ລ່ວງ­ໄປ​ສາມ​ມື້​ແລ້ວ​ເຂົາ​ຊິ​ເປັນ​ຂຶ້ນ​ມາ​ໃໝ່’“Sir,” they said, “we remember that while He was alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’
64จั่งซั้น ขอออกคำสั่ง ให้กองทหารออกไปเฝ้าอุโมงค์ให้มั่นคง จนฮอดมื้อที่สาม หย้านว่าลูกศิษย์ของเขาอาจสิมาในยามกลางคืน มาลักเอาศพฮั้นออกไป แล้วประกาศกับประซาซนว่า เขาผู้ฮั้นได้เป็นขึ้นมาจากตายแล้วอีหลี แล้วแผนการหลอกลวงฮั้น กะสิแฮงแย่กว่าเทื่อก่อนอีก”ດ້ວຍ​ເຫດ​ນັ້ນ​ຂໍ​ທ່ານ​ບັນ­ຊາ​ສັ່ງ​ໃຫ້​ເຝົ້າ​ອຸບ­ໂມງ​ໄວ້​ຢ່າງ​ແຂງ­ແຮງ​ຈົນ​ເຖິງ​ວັນ​ຖ້ວນ​ສາມ ຢ້ານ​ວ່າ​ພວກ​ສາ­ວົກ​ຂອງ​ມັນ​ຈະ​ມາ​ລັກ­ເອົາ​ສົບ​ໄປ​ແລ້ວ​ຈະ​ກ່າວ​ຕໍ່​ພົນ­ລະ­ເມືອງ​ວ່າ ‘ເພິ່ນ​ເປັນ​ຄືນ​ມາ​ຈາກ​ຕາຍ​ແລ້ວ’ ການ​ຫລອກ­ລວງ​ຄັ້ງ​ສຸດ­ທ້າຍ​ນີ້​ຈະ​ຮ້າຍ­ແຮງ​ກວ່າ​ຄັ້ງ​ກ່ອນ.”ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ຂໍ​ອອກ​ຄຳ​ສັ່ງ ໃຫ້​ກອງ­ທະ­ຫານ​ອອກ​ໄປ​ເຝົ້າ​ອຸບ­ໂມງ​ໃຫ້​ໝັ້ນ­ຄົງ ຈົນ​ຮອດ​ມື້​ທີ່​ສາມ ຢ້ານ​ວ່າ​ລູກ­ສິດ​ຂອງ​ເຂົາ​ອາດ​ຊິ​ມາ​ໃນ​ຍາມ​ກາງ­ຄືນ ມາ​ລັກ​ເອົາ​ສົບ​ນັ້ນ​ອອກ​ໄປ ແລ້ວ​ປະ­ກາດ​ກັບ​ປະ­ຊາ­ຊົນ​ວ່າ ເຂົາ​ຜູ້­ນັ້ນ​ໄດ້​ເປັນ​ຂຶ້ນ​ມາ​ຈາກ​ຕາຍ​ແລ້ວ​ອີ­ຫລີ ແລ້ວ​ແຜນ­ການ​ຫລອກ­ລວງ​ນັ້ນ ກໍ​ຊິ​ຮ້າຍ­ແຮງ​ກວ່າ​ເທື່ອ​ກ່ອນ​ອີກ”So give the order that the tomb be secured until the third day. Otherwise, His disciples may come and steal Him away and tell the people He has risen from the dead. And this last deception would be worse than the first.”
ຫລືວ່າ “ຈົ່ງເອົາທະຫານຍາມໝູ່ໜຶ່ງໄປເຝົ້າ...” 
65ปีลาตจั่งบอกเขาว่า “มีให้อยู่แล้ว ให้พวกเจ้าเอากองทหารไปฮักษาความปลอดภัยให้มั่นคงท่อที่สิเฮ็ดได้”ປີ­ລາດ​ໄດ້​ບອກ​ເຂົາ​ວ່າ, “ພວກ​ທ່ານ​ມີ​ທະ­ຫານ​ຍາມ ຈົ່ງ​ໄປ​ເຝົ້າ ໃຫ້​ແຂງ­ແຮງ​ຕາມ​ຄວາມ​ເຫັນ​ຂອງ​ພວກ​ທ່ານ.”ປີ­ລາດ​ຈັ່ງ​ບອກ​ເຂົາ​ວ່າ “ມີ​ໃຫ້​ຢູ່​ແລ້ວ ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ເອົາ​ກອງ­ທະ­ຫານ​ໄປ​ຮັກ­ສາ​ຄວາມ​ປອດ­ໄພ​ໃຫ້​ໝັ້ນ­ຄົງ​ທໍ່​ທີ່​ຊິ​ເຮັດ​ໄດ້”“You have a guard,” Pilate said. “Go, make the tomb as secure as you know how.”
66จั่งซั้น พวกเขาจั่งออกไปพร้อมกองทหาร เฮ็ดอุโมงค์ฮั้นให้มั่นคง ปิดสนิทโดยลงตราเครื่องหมายทับเซือกไว้อยู่ที่หิน แล้วจั่งจัดยามทหารเบิ่งแยงเฝ้าอยู่ประจำແລະ​ເຂົາ​ກໍ­ໄດ້​ພາ­ກັນ​ໄປ​ເຮັດ­ໃຫ້​ອຸບ­ໂມງ​ນັ້ນ​ໝັ້ນ­ຄົງ ໂດຍ​ປະ­ທັບ­ຕາ​ໃສ່​ຫີນ​ໄວ້​ແລະ​ຕັ້ງ​ທະ­ຫານ​ຍາມ​ໃຫ້​ເຝົ້າ​ຢູ່.ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ພວກ­ເຂົາ​ຈັ່ງ​ອອກ​ໄປ​ພ້ອມ​ກອງ­ທະ­ຫານ ເຮັດ​ອຸບ­ໂມງ​ນັ້ນ​ໃຫ້​ໝັ້ນ­ຄົງ ປິດ​ສະ­ນິດ​ໂດຍ​ລົງ​ຕາ­ເຄື່ອງ­ໝາຍ​ທັບ​ເຊືອກ​ໄວ້​ຢູ່​ທີ່​ຫີນ ແລ້ວ​ຈັ່ງ​ຈັດ​ຍາມ​ທະ­ຫານ​ເບິ່ງ­ແຍງ​ເຝົ້າ​ຢູ່​ປະ­ຈຳSo they went and secured the tomb by sealing the stone and posting the guard.