4024
มัทธิว บทที่ 24ບົດທີ 24ມັດທາຍ ບົດທີ 24Matthew 24
ພຣະວິຫານຈະຖືກທຳລາຍ
(ມຣກ 13:1-2; ລກ 21:5-6)
1ส่วนพระเยซูได้ออกจากพระวิหาร แล้วพวกลูกศิษย์ของเพิ่นมาชี้พวกตึกของพระวิหารให้เพิ่นเบิ่งຝ່າຍ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ສະ­ເດັດ​ອອກ­ຈາກ​ບໍ­ລິ­ເວນ​ພຣະ­ວິ­ຫານ ເມື່ອ​ກຳ­ລັງ​ສະ­ເດັດ​ໄປ​ນັ້ນ​ພວກ​ສາ­ວົກ​ຂອງ​ພຣະ­ອົງ​ໄດ້​ມາ​ຊື້​ຕຶກ​ທັງ­ຫລາຍ​ໃນ​ບໍ­ລິ­ເວນ​ພຣະ­ວິ­ຫານ ໃຫ້​ພຣະ­ອົງ​ທອດ​ພຣະເນດ.ສ່ວນ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ໄດ້​ອອກ­ຈາກ​ພຣະ­ວິ­ຫານ ແລ້ວ​ພວກ​ລູກ­ສິດ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ມາ​ຊີ້​ພວກ​ຕຶກ​ຂອງ​ພຣະ­ວິ­ຫານ​ໃຫ້​ເພິ່ນ​ເບິ່ງAs Jesus left the temple and was walking away, His disciples came up to Him to point out its buildings.
2พระเยซูจั่งเว้ากับเขาว่า “เห็นแนะ ตึกแนวหมู่นี้ เฮาสิบอกความจริงให้พวกเจ้าโลด ว่า ศิลาที่ซ้อนทับกันอยู่หนิ มันสิถืกทำลายให้พังกระจายไปเมิ้ด จนกว่าสิบ่มีจักก้อนที่ยังซ้อนทับกันอยู่”ພຣະ­ອົງ​ຈິ່ງ​ຊົງ​ຕອບ​ວ່າ, “ສິ່ງ​ທັງ­ປວງ​ເຫລົ່າ​ນີ້​ພວກ​ທ່ານ​ເຫັນ​ແລ້ວ​ບໍ່​ແມ່ນ​ຫລື ເຮົາ​ບອກ​ພວກ​ທ່ານ​ຕາມ​ຄວາມ­ຈິງ​ວ່າ ກ້ອນ​ຫີນ​ທີ່​ຊ້ອນ­ທັບ­ກັນ​ຢູ່​ທີ່​ນີ້ ຈະ​ຖືກ​ທຳ­ລາຍ​ລົງ​ຈົນ​ບໍ່​ເຫລືອ​ຈັກ​ກ້ອນ​ດຽວ.”ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຈັ່ງ​ເວົ້າ​ກັບ​ເຂົາ​ວ່າ “ເຫັນ­ແນະ ຕຶກ​ແນວ​ໝູ່​ນີ້ ເຮົາ​ຊິ­ບອກ​ຄວາມ­ຈິງ​ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ໂລດ ວ່າ ສິ­ລາ​ທີ່​ຊ້ອນ­ທັບ­ກັນ​ຢູ່​ນີ້ ມັນ​ຊິ​ຖືກ​ທຳ­ລາຍ​ໃຫ້​ພັງ​ກະ­ຈາຍ​ໄປ​ໝົດ ຈົນ​ກວ່າ​ຊິ​ບໍ່​ມີ​ຈັກ​ກ້ອນ​ທີ່​ຍັງ​ຊ້ອນ­ທັບ­ກັນ​ຢູ່”“Do you see all these things?” He replied. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be toppled.”
ເບື້ອງຕົ້ນຂອງຄວາມທຸກລຳບາກ
(ມຣກ 13:3-13; ລກ 21:7-19)
3บัดพระเยซูพวมนั่งอยู่เทิงภูเขาหมากกอกเทศ พวกลูกศิษย์มาหาเพิ่นเป็นส่วนโตเว้าว่า “ซ่อยบอกพวกผู้ข้าให้ฮู้จักแหน่ ว่าเหตุการณ์แนวหมู่นี้สิเกิดขึ้นยามใด กับสิมีเครื่องหมายสำคัญแบบใดที่สิบ่งบอกเถิงการหลบมาของท่าน กับการจบลงของโลกนี้”ເມື່ອ​ພຣະ­ອົງ​ປະ­ທັບ​ຢູ່​ພູ​ໝາກ­ກອກ­ເທດ ພວກ​ສາ­ວົກ​ມາ​ເຝົ້າ​ພຣະ­ອົງ​ຕ່າງ­ຫາກ​ກາບ​ທູນ​ວ່າ, “ຂໍ​ໂຜດ​ໃຫ້​ພວກ​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ຊາບ​ແດ່​ວ່າ ເຫດ­ການ​ເຫລົ່າ​ນີ້​ຈະ​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ໃນ​ເວ­ລາ​ໃດ ສິ່ງ­ໃດ​ເປັນ​ໝາຍ​ສຳ​ຄັນ­ວ່າ ທ່ານ​ຈະ​ມາ​ແລະ​ສະ­ໄໝ​ເກົ່າ​ຈະ​ສິ້ນ­ສຸດ​ລົງ.”ບັດ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ພວມ​ນັ່ງ​ຢູ່​ເທິງ​ພູ­ເຂົາ​ໝາກ­ກອກ­ເທດ ພວກ​ລູກ­ສິດ​ມາ​ຫາ​ເພິ່ນ​ເປັນ​ສ່ວນ​ໂຕ​ເວົ້າ​ວ່າ “ຊ່ອຍ​ບອກ​ພວກ​ຜູ້­ຂ້າ​ໃຫ້​ຮູ້­ຈັກ​ແໜ່ ວ່າ​ເຫດ­ການ​ແນວ​ໝູ່​ນີ້​ຊິ​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ຍາມ​ໃດ ກັບ​ຊິ​ມີ​ເຄື່ອງ­ໝາຍ​ສຳ­ຄັນ​ແບບ​ໃດ​ທີ່​ຊິ​ບົ່ງ​ບອກ​ເຖິງ​ການ​ຫລົບ​ມາ​ຂອງ​ທ່ານ ກັບ​ການ­ຈົບ­ລົງ​ຂອງ​ໂລກ​ນີ້”While Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately. “Tell us,” they said, “when will these things happen, and what will be the sign of Your coming and of the end of the age?”
4พระเยซูตอบเขาว่า “ระวังให้ดีเด้อ อย่าให้ผู้ใดล่อลวงเจ้าให้หลงພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຊົງ​ຕອບ​ວ່າ, “ຈົ່ງ​ລະ­ວັງ​ໃຫ້​ດີ ຢ່າ​ໃຫ້​ຜູ້­ໃດ​ຫລອກ­ລວງ​ພວກ​ທ່ານ​ໃຫ້​ຫລົງ.ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຕອບ​ເຂົາ​ວ່າ “ລະ­ວັງ​ໃຫ້​ດີ​ເດີ້ ຢ່າ​ໃຫ້​ຜູ້­ໃດ​ລໍ້­ລວງ​ເຈົ້າ​ໃຫ້​ຫລົງJesus answered, “See to it that no one deceives you.
5คือ สิมีหลายคนมาในนามของเฮา หาว่า ‘เฮาหนิเป็นพระคริสต์ฮั้น’ แล้วเขาสิล่อลวงหลายคนให้หลงไปດ້ວຍ​ວ່າ​ຈະ​ມີ​ຫລາຍ​ຄົນ​ມາ​ອ້າງ​ນາມ​ຂອງ​ເຮົາ​ວ່າ ‘ເຮົາ​ນີ້­ແຫລະ, ເປັນ​ພຣະ­ຄຣິດ’ ແລະ​ຈະ​ຫລອກ­ລວງ​ຫລາຍ​ຄົນ​ໃຫ້​ຫລົງ​ໄປ.ຄື ຊິ​ມີ​ຫລາຍ​ຄົນ​ມາ​ໃນ​ນາມ​ຂອງ​ເຮົາ ຫາ​ວ່າ ‘ເຮົາ​ນີ້​ເປັນ​ພຣະ­ຄຣິດ​ນັ້ນ’ ແລ້ວ​ເຂົາ​ຊິ​ລໍ້­ລວງ​ຫລາຍ​ຄົນ​ໃຫ້​ຫລົງ​ໄປFor many will come in My name, claiming, ‘I am the Christ,’ and will deceive many.
6แล้ว บัดพอพวกเจ้าได้ยินข่าวลือเถิงว่ามีสงครามอยู่หม่องฮั้น อยู่หม่องนี้ บ่ให้ตกใจหย้านเลยเด้อ คือว่าแนวหมู่นี้สิต้องเป็นไปก่อน แต่สุดปลายฮั้นยังบ่ทันมาฮอดมาเถิงພວກ​ທ່ານ​ຈະ​ໄດ້­ຍິນ​ເຖິງ​ເລື່ອງ​ການ​ເສິກ ແລະ​ຂ່າວ​ເລົ່າ​ລື​ເຖິງ​ເລື່ອງ​ການ​ເສິກ​ສົງ­ຄາມ ຈົ່ງ​ລະ­ວັງ ຢ່າ​ຕົກ­ໃຈ ດ້ວຍ​ວ່າ​ເຫດ­ການ​ເຫລົ່າ​ນີ້​ຈຳ­ເປັນ​ຕ້ອງ​ເກີດ​ຂຶ້ນ ແຕ່­ວ່າ​ທີ່­ສຸດ​ປາຍ​ຍັງ​ບໍ່​ມາ​ເຖິງ.ແລ້ວ ບັດ​ພໍ​ພວກ​ເຈົ້າ​ໄດ້­ຍິນ​ຂ່າວ​ລື​ເຖິງ​ວ່າ​ມີ​ສົງ­ຄາມ​ຢູ່​ໝ້ອງ​ນັ້ນ ຢູ່​ໝ້ອງ​ນີ້ ບໍ່​ໃຫ້​ຕົກ​ໃຈ​ຢ້ານ​ເລີຍ​ເດີ້ ຄື​ວ່າ​ແນວ​ໝູ່​ນີ້​ຊິ​ຕ້ອງ​ເປັນ​ໄປ​ກ່ອນ ແຕ່​ສຸດ​ປາຍ​ນັ້ນ​ຍັງ​ບໍ່​ທັນ​ມາ​ຮອດ​ມາ​ເຖິງYou will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. These things must happen, but the end is still to come.
7คือ ประซาซาติสิลุกขึ้นต่อสู้ประซาซาติ แผ่นดินสิต่อสู้แผ่นดิน ทั้งสิเกิดการอดอยากหิวโหย กับสิเกิดโรคระบาดอย่างฮ้ายแฮง กับสิเกิดแผ่นดินไหวในหม่องต่างๆດ້ວຍ​ວ່າ​ປະ­ເທດ​ຕໍ່​ປະ­ເທດ​ແລະ​ອາ­ນາ­ຈັກ​ຕໍ່​ອາ­ນາ­ຈັກ​ຈະ​ສູ້­ຮົບ​ກັນ ທັງ​ຈະ​ເກີດ​ການ​ອຶດ­ຢາກ​ແລະ​ແຜ່ນ­ດິນ­ໄຫວ​ໃນ​ບ່ອນ​ຕ່າງໆ.ຄື ປະ­ຊາ­ຊາດ​ຊິ​ລຸກ­ຂຶ້ນ​ຕໍ່­ສູ້​ປະ­ຊາ­ຊາດ ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ​ຊິ​ຕໍ່­ສູ້​ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ ທັງ​ຊິ​ເກີດ​ການ​ອຶດ­ຢາກ​ຫິວ­ໂຫຍ ກັບ​ຊິ​ເກີດ​ພະ­ຍາດ​ລະ­ບາດ​ຢ່າງ​ຮ້າຍ​ແຮງ ກັບ​ຊິ​ເກີດ​ແຜ່ນ­ດິນ­ໄຫວ​ໃນ​ໝ້ອງ​ຕ່າງໆNation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
8เหตุการณ์แนวหมู่นี้ทั้งเมิ้ด สิเป็นขั้นตำอิดของยามโศกเศร้าอย่างฮ้ายแฮงເຫດ­ການ​ທັງ­ປວງ​ນີ້​ເປັນ​ເໝືອນ​ຂັ້ນ​ຕົ້ນ​ຂອງ​ຄວາມ­ເຈັບ​ປວດ​ໃນ​ການ​ເກີດ​ລູກ.ເຫດ­ການ​ແນວ​ໝູ່​ນີ້​ທັງ­ໝົດ ຊິ​ເປັນ​ຂັ້ນ​ທຳ­ອິດ​ຂອງ​ຍາມ​ໂສກ­ເສົ້າ​ຢ່າງ​ຮ້າຍ​ແຮງAll these are the beginning of birth pains.
9แล้วในยามฮั้น พวกเขาสิมอบพวกเจ้าไว้ในขั้นทุกข์ยากลำบาก กับสิฆ่าเจ้า แล้วคู่ประซาซาติสิซังพวกเจ้าย้อนเห็นแก่นามของเฮา“ເມື່ອ­ນັ້ນ​ເຂົາ​ຈະ​ມອບ​ພວກ​ທ່ານ​ໄວ້​ໃຫ້​ທົນ​ທຸກ​ລຳ­ບາກ​ແລະ​ຂ້າ​ທ່ານ​ເສຍ ຄົນ​ທຸກ​ຊາດ​ຈະ​ກຽດ­ຊັງ​ພວກ​ທ່ານ​ເພາະ​ເຫັນ­ແກ່​ນາມ​ຂອງ​ເຮົາ.ແລ້ວ​ໃນ​ຍາມ​ນັ້ນ ພວກ­ເຂົາ​ຊິ­ມອບ​ພວກ​ເຈົ້າ​ໄວ້​ໃນ​ຂັ້ນ​ທຸກ­ຍາກ­ລຳ­ບາກ ກັບ​ຊິ​ຂ້າ​ເຈົ້າ ແລ້ວ​ຄູ່​ປະ­ຊາ­ຊາດ​ຊິ​ຊັງ​ພວກ​ເຈົ້າ​ຍ້ອນ​ເຫັນ​ແກ່​ນາມ​ຂອງ​ເຮົາThen they will deliver you over to be persecuted and killed, and you will be hated by all nations on account of My name.
ພາສາເດີມວ່າ “ມອບກັນແລະກັນໄວ້.”
10แล้วในยามฮั้น คนหลวงหลายสิสะดุดใจ แล้วสิทรยศต่อกัน กับเกียจซังกันຄາວ​ນັ້ນ​ຈະ​ມີ​ຫລາຍ​ຄົນ​ສະ­ດຸດ­ໃຈ, ຈະ​ຫັກ­ຫລັງ​ກັນ​ແລະ​ກັນ, ແລະ​ຈະ​ກຽດ­ຊັງ​ເຊິ່ງ​ກັນ​ແລະ​ກັນ.ແລ້ວ​ໃນ​ຍາມ​ນັ້ນ ຄົນ​ຫລວງ­ຫລາຍ​ຊິ​ສະ­ດຸດ­ໃຈ ແລ້ວ​ຊິ​ທໍ­ລະ­ຍົດ​ຕໍ່​ກັນ ກັບ​ກຽດ­ຊັງ­ກັນAt that time many will fall away and will betray and hate one another,
11แล้วสิมีผู้ทำนายเท็จหลายคนเกิดขึ้น แล้วเขาสิล่อลวงคนหลายคนให้หลงໝໍ​ທຳ­ນວາຍ​ຂີ້­ໂລບ​ຫລາຍ​ຄົນ​ຈະ​ເກີດ​ຂຶ້ນ ແລະ​ຈະ​ຫລອກ­ລວງ​ຫລາຍ​ຄົນ​ໃຫ້​ຫລົງ​ໄປ.ແລ້ວ​ຊິ​ມີ​ຜູ້­ພະ­ຍາ­ກອນ­ບໍ່­ຈິງ​ຫລາຍ​ຄົນ​ເກີດ​ຂຶ້ນ ແລ້ວ​ເຂົາ​ຊິ​ລໍ້­ລວງ​ຄົນ​ຫລາຍ​ຄົນ​ໃຫ້​ຫລົງand many false prophets will arise and mislead many.
12แล้วความฮักของหลายคนสิจืดจางลง ย้อนความซั่วช้าเลวทรามสิทวีหลายขึ้นຄວາມ​ຮັກ​ຂອງ​ຄົນ​ສ່ວນ​ຫລາຍ​ຈະ​ເຢັນ​ລົງ ເພາະ​ຄວາມ​ອະ­ທຳ​ຈະ​ແຜ່​ກວ້າງ​ອອກ​ໄປ.ແລ້ວ​ຄວາມ​ຮັກ​ຂອງ​ຫລາຍ​ຄົນ​ຊິ​ຈືດ­ຈາງ​ລົງ ຍ້ອນ​ຄວາມ​ຊົ່ວ­ຊ້າ­ເລວ­ຊາມ​ຊິ​ທະ­ວີ​ຫລາຍ​ຂຶ້ນBecause of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
13แต่ผู้ที่ทนเอาได้จนเถิงที่สุด ผู้ฮั้นสิรอดพ้นได้ແຕ່​ຜູ້­ໃດ​ອົດ­ທົນ​ຈົນ​ເຖິງ​ທີ່­ສຸດ ຜູ້­ນັ້ນ​ແຫລະ, ຈະ​ໄດ້​ລອກ​ພົ້ນ.ແຕ່​ຜູ້​ທີ່​ທົນ​ເອົາ​ໄດ້​ຈົນ​ເຖິງ​ທີ່­ສຸດ ຜູ້­ນັ້ນ​ຊິ​ລອດ­ພົ້ນ​ໄດ້But the one who perseveres to the end will be saved.
14แล้วข่าวดีอันประเสริฐเรื่องแผ่นดินนี้ สิประกาศไปฮอดทั่วโลกให้เป็นคำพยานเถิงเฮา ต่อพวกประซาซาติ แล้วในยามฮั้นล่ะ การจบลงของโลก สิมาฮอดมาเถิงຂ່າວ​ປະ­ເສີດ­ເລື່ອງ­ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ​ນີ້​ຈະ​ໄດ້​ປະ­ກາດ​ໄປ​ທົ່ວ­ໂລກ ເພື່ອ​ເປັນ​ຄຳ​ພະ­ຍານ​ແກ່​ທຸກໆ ຊາດ​ແລ້ວ​ທີ່­ສຸດ​ປາຍ​ຈະ​ມາ​ເຖິງ.”ແລ້ວ​ຂ່າວ­ດີ​ອັນ​ປະ­ເສີດ­ເລື່ອງ­ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ​ນີ້ ຊິ​ປະ­ກາດ​ໄປ​ຮອດ​ທົ່ວ­ໂລກ​ໃຫ້­ເປັນ​ຄຳ​ພະ­ຍານເຖິງ​ເຮົາ ຕໍ່​ພວກ​ປະ­ຊາ­ຊາດ ແລ້ວ​ໃນ​ຍາມ​ນັ້ນ​ເນາະ ການ­ຈົບ­ລົງຂອງ​ໂລກ ຊິ​ມາ​ຮອດ​ມາ​ເຖິງAnd this gospel of the kingdom will be preached in all the world as a testimony to all nations, and then the end will come.
ຂໍ້ຄວາມນີ້ໝາຍເຖິງການເຮັດໃຫ້ພຣະວິຫານຊົ່ວມົວໝອງດ້ວຍຕັ້ງພຣະທຽມໃຫ້ເປັນທີ່ນັດສະການ. 
ຄວາມທຸກລຳບາກອັນໃຫຍ່
(ມຣກ 13:14-23; ລກ 21:20-24)
15จั่งซั้น บัดพวกเจ้าเห็นผู้ที่เป็นตาซังฮั้นมา ตั้งโตยืนอยู่ในสถานศักดิ์สิทธิ์บริสุทธิ์ของพระเจ้า เป็นผู้ซึ่งเฮ็ดให้โลกเกิดการฮกฮ้างว่างเปล่า” แม่นผู้ฮั้นล่ะที่ดาเนียลผู้เป็นปากเป็นเสียงของพระเจ้าได้กล่าวเถิง (ผู้ใดที่ได้อ่านกะให้ผู้ฮั้นเข้าใจเด้อ)“ເຫດ​ສັນ­ນັ້ນ​ເມື່ອ­ໃດ​ທ່ານ​ທັງ­ຫລາຍ​ເຫັນ​ສິ່ງ​ທີ່​ໜ້າ​ກຽດ​ໜ້າ​ຊັງ ທີ່​ເຮັດ­ໃຫ້​ເກີດ​ວິ­ບັດ​ຕັ້ງ​ຢູ່­ໃນ​ສະ­ຖານ­ທີ່​ສັກ­ສິດ ຕາມ​ພຣະ­ທຳ​ທີ່​ຊົງ​ໄດ້​ກ່າວ​ໄວ້​ດ້ວຍ​ດາ­ນີ­ເອນ​ຜູ້­ປະ­ກາດ­ພຣະ­ທຳ​ນັ້ນ (ໃຫ້​ຜູ້​ອ່ານ​ເຂົ້າ­ໃຈ​ເອົາ),ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ບັດ​ພວກ​ເຈົ້າ​ເຫັນ​ສິ່ງ­ທີ່­ເປັນ­ຕາ­ຊັງ​ນັ້ນ​ມາ ຕັ້ງ​ໂຕ​ຢືນ­ຢູ່​ໃນ​ສະ­ຖານ​ສັກ­ສິດ​ບໍ­ລິ­ສຸດຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ ເປັນ​ຜູ້​ຊຶ່ງ​ເຮັດ​ໃຫ້​ໂລກ​ເກີດ​ການ​ຮົກ­ຮ້າງ​ຫວ່າງ​ບໍ່” ແມ່ນ​ຜູ້­ນັ້ນ​ເນາະ​ທີ່​ດາ­ນິ­ເອນ​ຜູ້­ເປັນ­ປາກ­ເປັນ­ສຽງ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ກ່າວ​ເຖິງ (ຜູ້­ໃດ​ທີ່​ໄດ້​ອ່ານ​ກໍ​ໃຫ້​ຜູ້­ນັ້ນ​ເຂົ້າ­ໃຈ​ເດີ້)So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),
16“บัดยามฮั้นมาฮอด ให้ผู้ที่อยู่ในแคว้นยูเดียฟ้าวหนีไปอยู่ภูเขาโลดเด้อເມື່ອ­ນັ້ນ​ໃຫ້​ຜູ້​ທີ່­ຢູ່​ແຂວງ​ຢູ­ດາຍ​ປົບ​ໜີ​ໄປ​ຍັງ​ພູ.“ບັດ​ຍາມ​ນັ້ນ​ມາ​ຮອດ ໃຫ້​ຜູ້​ທີ່​ຢູ່­ໃນ​ແຄວ້ນ​ຢູ­ດາຍ​ຟ້າວ​ໜີ​ໄປ​ຢູ່​ພູ­ເຂົາ​ໂລດ​ເດີ້then let those who are in Judea flee to the mountains.
17แล้วอย่าให้ผู้ที่อยู่เทิงดาดฟ้าหลังคาเฮือน ลงมาเก็บข้าวของใดๆ ออกจากเฮือนของโตเด้อຜູ້​ທີ່­ຢູ່​ເທິງ​ຫລັງ­ຄາ​ເຮືອນ ຢ່າ​ໃຫ້​ຫລົງ​ມາ​ເກັບ​ເອົາ​ສິ່ງ​ຂອງ​ທີ່­ຢູ່​ໃນ​ເຮືອນ​ຂອງ­ຕົນ​ອອກ​ໄປ.ແລ້ວ​ຢ່າ​ໃຫ້​ຜູ້​ທີ່​ຢູ່​ເທິງ​ດາດ­ຟ້າ­ຫຼັງ­ຄາ​ເຮືອນ ລົງ­ມາ​ເກັບ­ເຂົ້າ​ຂອງ​ໃດ​ໆ ອອກ­ຈາກ​ເຮືອນ​ຂອງ­ໂຕ​ເດີ້Let no one on the housetop come down to retrieve anything from his house.
18แล้วฝ่ายผู้ที่อยู่ตามท่งนา อย่าให้หลบเมือเพื่อเก็บเอาเสื้อผ้าหน้าแพรของโตเด้อສ່ວນ​ຜູ້​ທີ່­ຢູ່​ຕາມ​ທົ່ງ­ນາ​ກໍ​ຢ່າ​ຕ່າວ​ຄືນ​ມາ​ເອົາ​ເສື້ອ­ຜ້າ​ຂອງຕົນ.ແລ້ວ​ຝ່າຍ​ຜູ້​ທີ່​ຢູ່​ຕາມ​ທົ່ງ­ນາ ຢ່າ​ໃຫ້​ຫລົບ​ເມືອ​ເພື່ອ​ເກັບ​ເອົາ​ເສື້ອ­ຜ້າ​ໜ້າ​ແພ​ຂອງ­ໂຕ​ເດີ້And let no one in the field return for his cloak.
19แล้วระวังพินาศในมื้อฮั้นเด้อ ญิงผู้มีท้องกับญิงผู้มีลูกอ่อนกินนมอยู่ແຕ່​ໃນ​ວັນ​ເຫລົ່າ­ນັ້ນ​ເປັນ​ໝ້າ​ເວດ­ທະ­ນາ​ເຕັມ­ທີ​ຕໍ່​ຜູ້­ຍິງ​ທີ່​ມີ​ທ້ອງ​ແລະ​ມີ​ລູກ​ອ່ອນ​ກິນ​ນົມ​ຢູ່.ແລ້ວ​ລະ­ວັງ​ພິ­ນາດ​ໃນ​ມື້​ນັ້ນ​ເດີ້ ຍິງ​ຜູ້​ມີ​ທ້ອງ​ກັບ​ຍິງ​ຜູ້​ມີ​ລູກ​ອ່ອນ​ກິນ​ນົມ​ຢູ່How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers!
20แต่ให้อธิษฐานขอนำพระเจ้าว่า ขออย่าให้มื้อที่เจ้าสิต้องหนีฮั้น เป็นยามหนาว หรือตรงมื้อพักงานของซาวยิวຈົ່ງ​ອ້ອນ­ວອນ​ຂໍ ເພື່ອ​ການ​ທີ່​ທ່ານ​ຕ້ອງ​ໜີ​ນັ້ນ​ຈະ​ບໍ່​ຕົກ​ໃນ​ລະ­ດູ­ໜາວ​ຫລື​ໃນ​ຊະບາໂຕ.ແຕ່​ໃຫ້​ອະ­ທິ­ຖານ​ຂໍ​ນຳ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ວ່າ ຂໍ​ຢ່າ​ໃຫ້​ມື້​ທີ່​ເຈົ້າ​ຊິ​ຕ້ອງ​ໜີ­ຫັ້ນ ເປັນ​ລະ­ດູ­ໜາວ ຫລື​ກົງ​ມື້­ພັກ­ງານ​ຂອງ​ຊາວ­ຢິວPray that your flight will not occur in the winter or on the Sabbath.
21คือในยามฮั้นสิเกิดการทุกข์ยากแสนสาหัสอันใหญ่หลวงขึ้นมา อย่างที่บ่เคยมีมาจักเทื่อ ตั้งแต่ได้สร้างโลกมาจนฮอดมื้อที่สิมาเถิงฮั้น กับสิบ่มีต่อไปอีกเลยດ້ວຍ​ວ່າ​ໃນ​ຄາວ​ນັ້ນ​ຈະ​ມີ​ຄວາມ­ທຸກ​ລຳ­ບາກ​ອັນ​ໃຫຍ່​ຫລາຍ​ຫລວງ​ຢ່າງ​ບໍ່­ມີ​ເຄີຍ​ເກີດ​ມີ​ມາ​ຕັ້ງ­ແຕ່​ຕົ້ນ​ເດີມ​ໂລກ​ຈົນ​ເຖິງ​ບັດ­ນີ້ ແລະ​ເມື່ອ​ໜ້າ​ຈະ​ບໍ່­ມີ​ຕໍ່­ໄປ​ອີກ​ຈັກເທື່ອ.ຄື​ໃນ​ຍາມ​ນັ້ນ​ຊິ​ເກີດ​ການ​ທຸກ​ຍາກ​ແສນ­ສາ­ຫັດ​ອັນ​ໃຫຍ່­ຫລວງ​ຂຶ້ນ​ມາ ຢ່າງ​ທີ່​ບໍ່​ເຄີຍ​ມີ​ມາ​ຈັກ­ເທື່ອ ຕັ້ງ​ແຕ່​ໄດ້​ສ້າງ​ໂລກ​ມາ­ຈົນ​ຮອດ​ມື້​ທີ່​ຊິ​ມາ​ເຖິງ​ນັ້ນ ກັບ​ຊິ​ບໍ່​ມີ​ຕໍ່­ໄປ​ອີກ​ເລີຍFor at that time there will be great tribulation, unmatched from the beginning of the world until now, and never to be seen again.
22แล้วนอกจากมื้อฮั้นยามฮั้นสิย่นสั้นเข้ามา สิบ่มีใผรอดมาได้เลย แต่ย้อนเห็นแก่ผู้ที่อยู่ในขอบเขตการเลือกสรรไว้ฮั้น มวลมื้อฮั้นกะสิย่นสั้นเข้ามาແລະ​ຖ້າ​ວັນ​ທັງ­ຫລາຍ​ນັ້ນ​ບໍ່­ໄດ້​ຊົງ​ບັນ­ດານ​ໃຫ້​ສັ້ນ​ເຂົ້າ ຈະ​ບໍ່­ມີ​ມະ­ນຸດ​ຄົນ​ໃດ​ລອດ­ພົ້ນ​ໄດ້ ແຕ່​ເພາະ​ເຫັນ­ແກ່​ພວກ​ທີ່​ຊົງ​ເລືອກ​ໄວ້​ນັ້ນ ວັນ​ເຫລົ່າ­ນັ້ນ​ຈິ່ງ​ໄດ້​ຊົງ​ບັນ­ດານ​ໃຫ້​ສັ້ນ​ເຂົ້າ.ແລ້ວ​ນອກ​ຈາກ​ມື້​ນັ້ນ​ຍາມ​ນັ້ນ​ຊິ​ຢົ້ນ­ສັ້ນ​ເຂົ້າ​ມາ ຊິ​ບໍ່​ມີ​ໃຜ​ລອດ​ມາ​ໄດ້​ເລີຍ ແຕ່​ຍ້ອນ​ເຫັນ​ແກ່​ຜູ້​ທີ່​ຢູ່­ໃນ​ຂອບ­ເຂດ​ການ­ທີ່­ພຣະ­ເຈົ້າ­ເລືອກ​ໄວ້​ນັ້ນ ມວນ​ມື້​ນັ້ນ​ກໍ​ຊິ​ຢົ້ນ­ສັ້ນ​ເຂົ້າ​ມາIf those days had not been cut short, nobody would be saved. But for the sake of the elect, those days will be shortened.
23แล้วตอนฮั้น คั่นมีใผสิบอกพวกเจ้าว่า ‘นี่แน่ะ พระคริสต์อยู่หม่องฮั้นหม่องนี้’ อย่าเซื่อเด็ดขาดเลยໃນ​ເວ­ລາ​ນັ້ນ​ຖ້າ​ຜູ້­ໃດ​ຈະ​ບອກ​ພວກ​ທ່ານ​ວ່າ ‘ເບິ່ງ​ແມ, ອົງ​ພຣະ­ຄຣິດ​ຢູ່​ທີ່​ນີ້’ ຫລື ‘ຢູ່​ທີ່​ນັ້ນ’ ຢ່າ­ຊູ່​ເຊື່ອ.ແລ້ວ​ຕອນ­ນັ້ນ ຄັ່ນ​ມີ​ໃຜ​ຊິ­ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ວ່າ ‘ນີ້­ແຫລະ ພຣະ­ຄຣິດ​ຢູ່​ໝ້ອງ​ນັ້ນ​ໝ້ອງ​ນີ້’ ຢ່າ​ເຊື່ອ​ເດັດ​ຂາດ​ເລີຍAt that time, if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘There He is,’ do not believe it.
24ย้อนว่า สิมีพระคริสต์เทียมเท็จ กับผู้ทำนายเทียมเท็จเกิดขึ้นหลายราย กับสิมีเครื่องหมายสำคัญอันใหญ่หลวง กับแนวเป็นตางึดต่างๆ ได้เกิดขึ้น จนกว่าคั่นเป็นไปได้ แม้นแต่หมู่พวกผู้ที่เลือกสรรไว้ฮั้นอาจสิถืกล่อลวงได้นำດ້ວຍ​ວ່າ​ຈະ​ມີ​ພຣະ­ຄຣິດ​ທຽມ​ແລະ​ໝໍ​ທຳ­ນວາຍ​ຂີ້­ໂລບ​ຫລາຍ​ຄົນ​ເກີດ​ຂຶ້ນ ສະ­ແດງ​ໝາຍ​ສຳ­ຄັນ​ອັນ​ໃຫຍ່​ແລະ​ການ​ອັດ­ສະ­ຈັນ​ຕ່າງໆ ເພື່ອ​ຖ້າ​ເປັນ​ໄດ້ ຈະ​ຫລອກ­ລວງ​ຜູ້​ທີ່​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຊົງ​ເລືອກ​ໄວ້​ໃຫ້​ຫລົງ.ຍ້ອນ​ວ່າ ຊິ​ມີ​ພຣະ­ຄຣິດ­ປອມ ກັບ​ຜູ້­ພະ­ຍາ­ກອນ­ບໍ່­ຈິງ​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ຫລາຍ­ລາຍ ກັບ​ຊິ​ມີ​ເຄື່ອງ­ໝາຍ​ສຳ­ຄັນ​ອັນ​ໃຫຍ່­ຫລວງ ກັບ​ແນວ​ເປັນ­ຕາ­ງຶດ​ຕ່າງໆ ໄດ້​ເກີດ​ຂຶ້ນ ຈົນ​ກວ່າ​ຄັ່ນ​ເປັນ​ໄປ​ໄດ້ ແມ່ນ​ແຕ່​ໝູ່​ພວກ​ຜູ້​ທີ່­ພຣະ­ເຈົ້າ­ເລຶອກ​ໄວ້​ນັ້ນ​ອາດ​ຊິ​ຖືກ​ລໍ້­ລວງ​ໄດ້​ນຳFor false Christs and false prophets will appear and perform great signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible.
25นี่แน่ะ เฮาได้บอกพวกเจ้าไว้ก่อนแล้วเด้อນີ້­ແຫລະ, ເຮົາ​ໄດ້​ບອກ​ພວກ​ທ່ານ​ໃຫ້​ຮູ້​ໄວ້​ກ່ອນ.ນີ້­ແຫລະ ເຮົາ​ໄດ້​ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ໄວ້​ກ່ອນ​ແລ້ວ​ເດີ້See, I have told you in advance.
26จั่งซั้น คั่นใผสิบอกพวกเจ้าว่า ‘นี่แน่ะ เพิ่นอยู่ในถิ่นแห้งแล้ง’ กะอย่าออกไปหาเด้อ หรือสิว่า ‘นี่แน่ะ เพิ่นอยู่ในห้องลับฮั้น’ กะอย่าเซื่อเลยດັ່ງ­ນັ້ນ​ຖ້າ​ເຂົາ​ບອກ​ພວກ​ທ່ານ​ວ່າ ‘ເບິ່ງ​ແມ, ທ່ານ​ຜູ້­ນັ້ນ​ຢູ່­ໃນ​ປ່າ’ ພວກ​ທ່ານ​ຢ່າ​ໄດ້​ອອກ​ໄປ ຫລື​ຖ້າ​ເຂົາ​ບອກ​ວ່າ ‘ເບິ່ງ​ແມ, ເພິ່ນ​ຢູ່­ໃນ​ຫ້ອງ’ ກໍ​ຢ່າ­ຊູ່​ເຊື່ອ.ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ຄັ່ນ​ໃຜ​ຊິ­ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ວ່າ ‘ນີ້­ແຫລະ ເພິ່ນ​ຢູ່­ໃນ​ຖິ່ນ­ແຫ້ງ­ແລ້ງ’ ກໍ​ຢ່າ​ອອກ​ໄປ​ຫາ​ເດີ້ ຫລື​ຊິ​ວ່າ ‘ນີ້­ແຫລະ ເພິ່ນ​ຢູ່­ໃນ​ຫ້ອງ​ລັບ​ນັ້ນ’ ກໍ​ຢ່າ​ເຊື່ອ​ເລີຍSo if they tell you, ‘There He is in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here He is in the inner rooms,’ do not believe it.
27คือว่า บัดสายฟ้าแลบอยู่ทางตะเว็นออก ได้ส่องแสงจ้าเห็นฮอดตะเว็นตกจั่งใด การหลบมาของเฮา ผู้เป็นบุตรมนุษย์ กะสิเป็นจั่งซั้นດ້ວຍ​ວ່າ​ຟ້າ­ແມບ​ເຫລື້ອມ​ອອກ​ມາ​ແຕ່​ທິດ­ຕາ­ເວັນ­ອອກ ສ່ອງ​ໄປ​ເຖິງ​ທິດ​ຕາ​ເວັ້ນ​ຕົກ​ຢ່າງ­ໃດ ການ​ທີ່​ບຸດ​ມະ­ນຸດ​ຈະ​ສະ­ເດັດ​ມາ​ກໍ​ຈະ​ເປັນ​ດັ່ງນັ້ນ.ຄື​ວ່າ ບັດ​ສາຍ­ຟ້າ­ແມບ​ຢູ່​ທາງ​ຕະ­ເວັນ​ອອກ ໄດ້​ສ່ອງ­ແສງ­ຈ້າ​ເຫັນ​ຮອດ​ຕະ­ເວັນ​ຕົກ​ຈັ່ງ​ໃດ ການ​ຫລົບ​ມາ​ຂອງ​ເຮົາ ຜູ້​ເປັນ​ບຸດ​ມະ­ນຸດ ກໍ​ຊິ​ເປັນ​ຈັ່ງ­ຊັ້ນFor just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
28คือว่าซากศพสิอยู่หม่องใด ฝูงนกอีแฮ้งกะสิเวิ่นลุมล้อมอยู่หม่องฮั้นຊາກ­ສົບ​ຢູ່​ບ່ອນ​ໃດ ຝູງ​ແຮ້ງ​ກໍ​ຈະ​ຕອມ​ບ່ອນນັ້ນ.”ຄື​ວ່າ​ຊາກ­ສົບ​ຊິ​ຢູ່​ໝ້ອງ​ໃດ ຝູງ​ນົກ­ອີ­ແຮ້ງ​ກໍ​ຊິ​ເວີ່ນ­ລຸ່ມ​ລ້ອມ​ຢູ່​ໝ້ອງ​ນັ້ນWherever there is a carcass, there the vultures will gather.
ການສະເດັດມາຂອງບຸດມະນຸດ
(ມຣກ 13:24-27; ລກ 21:25-28)
29แต่พอยามทุกข์ยากแสนสาหัสอันใหญ่หลวงฮั้นจบลงแล้ว ‘ตะเว็นสิมืดไป ดวงเดือนสิบ่ส่องแสง ดวงดาวสิตกลงมาจากฟ้า แล้วอำนาจใดๆ ในฟ้าสวรรค์กะสิถืกสั่นสะเทือนสะท้านอย่างแฮง’“ພໍ​ໝົດ​ຄວາມ­ທຸກ​ລຳ­ບາກ​ຂອງ​ວັນ​ເຫລົ່າ­ນັ້ນ​ແລ້ວ, ດວງ​ອາ­ທິດ​ຈະ​ມືດ​ໄປ ແລະ​ດວງ​ຈັນ​ຈະ​ບໍ່​ສ່ອງ­ແສງ​ດວງ​ດາວ​ທັງ­ປວງ​ຈະ​ຕົກ­ລົງ​ຈາກ​ຟ້າ ແລະ​ບັນ­ດາ​ສິ່ງ​ທີ່​ມີ​ອຳ­ນາດ​ໃນ​ທ້ອງ­ຟ້າ​ຈະ​ສະ­ທ້ານ​ຫວັ່ນໄຫວ.ແຕ່​ພໍ​ຍາມ​ທຸກ​ຍາກ​ແສນ­ສາ­ຫັດ​ອັນ​ໃຫຍ່­ຫລວງ​ນັ້ນ​ຈົບ­ລົງ​ແລ້ວ ‘ຕະ­ເວັນ​ຊິ​ມືດ​ໄປ ດວງ­ເດືອນ​ຊິ​ບໍ່​ສ່ອງ­ແສງ ດວງ​ດາວ​ຊິ​ຕົກ​ລົງ­ມາ​ຈາກ​ຟ້າ ແລ້ວ​ອຳ­ນາດ​ໃດ​ໆ ໃນ​ຟ້າ­ສະ­ຫວັນ​ກໍ​ຊິ​ຖືກ​ສັ່ນ­ສະ­ເທືອນ­ສະ­ທ້ານ​ຢ່າງ​ແຮງ’Immediately after the tribulation of those days: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
30ยามฮั้นพอดี เครื่องหมายสำคัญของเฮาผู้เป็นบุตรมนุษย์ สิปรากฏขึ้นอยู่เทิงฟ้าสวรรค์ ‘แล้วผู้คนคู่ตระกูลเมิ้ดทั่วโลกสิโศกเศร้าไว้ทุกข์’ แล้ววางฮั้นเขาสิเห็นเฮาผู้เป็นบุตรมนุษย์ฮั้น ลงมาในเมฆอยู่เทิงท้องฟ้า ประกอบด้วยฤทธานุภาพกับพระสิริอันใหญ่หลวงເມື່ອ­ນັ້ນ​ໝາຍ​ສຳ­ຄັນ​ຂອງ​ບຸດ​ມະ­ນຸດ​ຈະ​ປະ­ກົດ​ຂຶ້ນ​ໃນ​ທ້ອງ­ຟ້າ ມະ­ນຸດ​ທຸກ​ຊາດ​ທົ່ວ­ໂລກ​ຈະ​ຕີ​ອົກ​ຮ້ອງ­ໄຫ້ ແລ້ວ​ຈະ​ເຫັນ​ບຸດ​ມະ­ນຸດ​ກຳ­ລັງ​ສະ­ເດັດ​ມາ​ເທິງ​ເມກ​ໃນ​ທ້ອງ­ຟ້າ​ດ້ວຍ​ລິດ­ທາ­ນຸ­ພາບ​ແລະ​ສະ­ຫງ່າ­ລາ­ສີ​ອັນຍິ່ງໃຫຍ່.ຍາມ​ນັ້ນ​ພໍ­ດີ ເຄື່ອງ­ໝາຍ​ສຳ­ຄັນ​ຂອງ​ເຮົາ​ຜູ້​ເປັນ​ບຸດ​ມະ­ນຸດ ຊິ​ປາ­ກົດ​ຂຶ້ນ​ຢູ່​ເທິງ​ຟ້າ­ສະ­ຫວັນ ‘ແລ້ວ​ຜູ້​ຄົນ​ຄູ່​ຕະ­ກູນ​ໝົດ​ທົ່ວ­ໂລກ​ຊິ​ໂສກ­ເສົ້າ​ໄວ້​ທຸກ’ ແລ້ວ​ວາງ­ຫັ້ນ​ເຂົາ​ຊິ​ເຫັນ​ເຮົາ​ຜູ້​ເປັນ​ບຸດ​ມະ­ນຸດ​ນັ້ນ ລົງ­ມາ​ໃນ​ເມກ​ຢູ່​ເທິງ​ທ້ອງ​ຟ້າ ປະ­ກອບ​ດ້ວຍ​ລິດ­ທາ­ນຸ­ພາບ​ກັບ​ສະ­ຫງ່າ­ລາ­ສີ​ອັນ​ໃຫຍ່­ຫລວງAt that time the sign of the Son of Man will appear in heaven, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
31แล้วเพิ่นสิใซ้หมู่เทวทูตของเพิ่นมาพร้อมเสียงแตรอันโด่งดัง มาตุ้มโฮมหมู่พวกผู้ที่อยู่ในการเลือกสรรไว้ของเพิ่น ออกจากเข็มทิศทั้งสี่ จากสุดท้องฟ้าฟากนี้จนฮอดสุดท้องฟ้าฟากพู้นພຣະ­ອົງ​ໄດ້​ໃຊ້​ພວກ​ເທ­ວະ­ດາ​ຂອງ­ຕົນ​ໄປ​ດ້ວຍ​ສຽງ​ແກ​ອັນ​ດັງ ໃຫ້​ຮວບ­ຮວມ​ເອົາ​ຄົນ​ທັງ­ປວງ​ທີ່​ພຣະ­ອົງ​ຊົງ​ເລືອກ​ໄວ້​ແລ້ວ​ຈາກ​ທິດ​ທັງ​ສີ່ ຕັ້ງ­ແຕ່​ທີ່­ສຸດ​ຟ້າ​ເບື້ອງ​ນີ້​ຈົນ​ເຖິງ​ທີ່­ສຸດ​ຟ້າ​ເບື້ອງ​ນັ້ນ.”ແລ້ວ​ເພິ່ນ​ຊິ​ໃຊ້​ໝູ່​ເທ­ວະ­ທູດ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ມາ​ພ້ອມ​ສຽງ​ແກ​ອັນ​ໂດ່ງ­ດັ່ງ ມາ​ຕຸ້ມ­ໂຮມ​ໝູ່​ພວກ​ຜູ້​ທີ່​ຢູ່­ໃນ​ການ­ທີ່­ພຣະ­ເຈົ້າ­ເລືອກ​ໄວ້​ຂອງ​ເພິ່ນ ອອກ­ຈາກ​ເຂັມ­ຊີ້­ທິດ​ທັງ​ສີ່ ຈາກ​ສຸດ​ທ້ອງ​ຟ້າ​ຟາກ​ນີ້​ຈົນ​ຮອດ​ສຸດ​ທ້ອງ​ຟ້າ​ຟາກ​ພູ້ນAnd He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
ຄຳອຸປະມາເລື່ອງຕົ້ນເດື່ອເທດ
(ມຣກ 13:28-31; ລກ 21:29-33)
32บัดนี้ ให้เฮียนฮู้ในคำเปรียบเทียบเรื่องต้นหมากเดื่อ บัดง่ามันยังอ่อนนิ่ม กับพวมสิแตกใบแล้ว พวกเจ้ากะฮู้กันว่ายามฮ้อนใกล้สิมาฮอดแล้ว“ຈົ່ງ​ຮຽນ​ຄຳ​ອຸ­ປະ­ມາ​ຈາກ​ຕົ້ນ​ເດື່ອ​ເທດ ເມື່ອ​ກິ່ງ­ກ້ານ​ມັນ​ແຕກ​ໃບ​ອ່ອນ​ອອກ​ພວກ​ທ່ານ​ກໍ​ຮູ້­ວ່າ​ລະ­ດູ­ຮ້ອນ​ໃກ້​ຈະ​ມາ​ເຖິງ​ແລ້ວ.ບັດ­ນີ້ ໃຫ້​ຮຽນ­ຮູ້​ໃນ​ຄຳ­ປຽບ­ທຽບ​ເລື່ອງ​ຕົ້ນ​ໝາກ­ເດື່ອ ບັດ​ງ່າ​ມັນ​ຍັງ​ອ່ອນ​ອ່ອນ ກັບ​ພວມ​ຊິ​ແຕກ​ໃບ​ແລ້ວ ພວກ​ເຈົ້າ​ກໍ​ຮູ້​ກັນ​ວ່າ​ລະ­ດູ­ຮ້ອນ​ໃກ້​ຊິ​ມາ​ຮອດ​ແລ້ວNow learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
33ในทำนองเดียวกัน บัดพวกเจ้าเห็นเหตุการณ์แนวหมู่นี้เป็นไปแล้ว ให้ฮู้กันว่าการเสด็จมาฮั้นใกล้สิมาฮอดแล้ว ดีบ่ดีกะอยู่หน้าประตูแล้วຢ່າງ​ນີ້­ແຫລະ, ພວກ​ທ່ານ​ກໍ​ເໝືອນ​ກັນ ເມື່ອ​ເຫັນ​ເຫດ­ການ​ເຫລົ່າ­ນັ້ນ ຈົ່ງ​ຮູ້­ວ່າ​ພຣະ­ອົງ​ສະ­ເດັດ​ມາ​ໃກ້​ຈະ​ເຖິງ​ປະ­ຕູ​ແລ້ວ.ໃນ​ທຳ­ນອງ​ດຽວ​ກັນ ບັດ​ພວກ​ເຈົ້າ​ເຫັນ​ເຫດ­ການ​ແນວ​ໝູ່​ນີ້​ເປັນ​ໄປ​ແລ້ວ ໃຫ້​ຮູ້​ກັນ​ວ່າ​ການ​ສະ­ເດັດ​ມາ​ນັ້ນ​ໃກ້​ຊິ​ມາ​ຮອດ​ແລ້ວ ດີ​ບໍ່​ດີ​ກໍ​ຢູ່​ໜ້າ​ປະ­ຕູ​ແລ້ວSo also, when you see all these things, you will know that He is near, right at the door.
34เฮาสิบอกความจริงให้พวกเจ้าโลด ว่า ซั่วอายุของคนที่เฮาเว้า หนิสิบ่ได้ล่วงไปจนกว่าแนวหมู่นี้ทั้งเมิ้ดสิเป็นไปด้วยความสำเร็จເຮົາ​ບອກ​ພວກ​ທ່ານ​ຕາມ​ຄວາມ­ຈິງ​ວ່າ ຄົນ​ໃນ​ສະ­ໄໝ​ນີ້​ຈະ​ບໍ​ລ່ວງ​ລັບ​ໄປ​ກ່ອນ​ເຫດ­ການ​ທັງ­ປວງ​ນີ້​ບັງ­ເກີດ​ຂຶ້ນ.ເຮົາ​ຊິ­ບອກ​ຄວາມ­ຈິງ​ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ໂລດ ວ່າ ຊົ່ວ​ອາ­ຍຸ​ຂອງ​ຄົນທີ່​ເຮົາ​ເວົ້າ ນີ້​ຊິ​ບໍ່​ໄດ້​ລ່ວງ­ໄປ​ຈົນ​ກວ່າ​ແນວ​ໝູ່​ນີ້​ທັງ­ໝົດ​ຊິ​ເປັນ​ໄປ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ສຳ­ເລັດTruly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened.
35คือว่า ฟ้าสวรรค์กับแผ่นดินโลกสิล่วงไป แต่ถ้อยคำของเฮาสิบ่ผ่านพ้นล่วงไปจักเทื่อเลยຟ້າ​ແລະ​ດິນ​ກໍ​ຈະ​ລ່ວງ​ພົ້ນ​ໄປ ແຕ່​ຖ້ອຍ­ຄຳ​ຂອງ​ເຮົາ​ຈະ​ບໍ່​ລ່ວງ​ພົ້ນ​ໄປ​ຈັກເທື່ອ.”ຄື​ວ່າ ຟ້າ­ສະ­ຫວັນ­ກັບ­ແຜ່ນ­ດິນ­ໂລກ​ຊິ​ລ່ວງ­ໄປ ແຕ່​ຖ້ອຍ­ຄຳ​ຂອງ​ເຮົາ​ຊິ​ບໍ່​ຜ່ານ​ພົ້ນ​ລ່ວງ­ໄປ​ຈັກ­ເທື່ອ​ເລີຍHeaven and earth will pass away, but My words will never pass away.
ເລື່ອງວັນແລະໂມງທີ່ບໍ່ມີໃຜຮູ້
(ມຣກ 13:32-37; ລກ 17:26-30, 34-36)
36แต่มื้อฮั้น โมงฮั้นที่เฮาสิมา บ่มีใผฮู้จักนำ แม้นแต่พวกเทวทูตในสวรรค์กะบ่ฮู้จัก มีแต่พระเจ้าผู้เป็นพ่อของเฮาที่ฮู้จัก“ແຕ່​ເລື່ອງ​ວັນ​ແລະ​ໂມງ​ນັ້ນ​ບໍ່­ມີ​ໃຜ​ຮູ້ ແມ່ນ​ເທ­ວະ­ດາ​ໃນ​ສະ­ຫວັນ​ຫລື​ພຣະ­ບຸດ​ກໍ​ບໍ່​ຮູ້ ຮູ້​ແຕ່​ພຣະ­ບິ­ດາ​ອົງ​ດຽວ.ແຕ່​ມື້​ນັ້ນ ໂມງ​ນັ້ນທີ່​ເຮົາ​ຊິ​ມາ ບໍ່​ມີ​ໃຜ​ຮູ້­ຈັກ​ນຳ ແມ່ນ​ແຕ່​ພວກ​ເທ­ວະ­ທູດ​ໃນ​ສະ­ຫວັນ​ກໍ​ບໍ່​ຮູ້­ຈັກ ມີ​ແຕ່​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່​ຂອງ​ເຮົາ​ທີ່​ຮູ້­ຈັກNo one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
37คือสมัยของโนอาห์เป็นจั่งใด บัดเฮาผู้เป็นบุตรมนุษย์หลบมา กะสิเป็นจั่งซั้นคือกันດ້ວຍ​ວ່າ​ສະ­ໄໝ​ຂອງ​ໂນ­ອາ​ໄດ້​ເປັນ​ຢ່າງ­ໃດ ເມື່ອ​ບຸດ​ມະ­ນຸດ​ສະ­ເດັດ​ມາ​ກໍ​ຈະ​ເປັນ​ຢ່າງ​ນັ້ນ.ຄື​ສະ­ໄໝ​ຂອງ​ໂນ­ເອ​ເປັນ​ຈັ່ງ​ໃດ ບັດ​ເຮົາ​ຜູ້​ເປັນ​ບຸດ​ມະ­ນຸດ​ຫລົບ​ມາ ກໍ​ຊິ​ເປັນ​ຈັ່ງ­ຊັ້ນ​ຄື​ກັນAs it was in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
38โดยว่า ก่อนมื้อน้ำท่วมฮั้น คนทั้งหลายมีแต่กินกับดื่มกัน แต่งงานยกให้เป็นผัวเมียกัน จนฮอดมื้อที่โนอาห์เข้าในเฮือใหญ่ເພາະ­ວ່າ​ເມື່ອ​ກ່ອນ​ວັນ​ນ້ຳ​ຖ້ວມ​ນັ້ນ ຄົນ​ທັງ­ຫລາຍ​ໄດ້​ກິນ​ແລະ​ດື່ມ, ໄດ້​ແຕ່ງ­ງານ​ແລະ​ຍົກ​ໃຫ້­ເປັນ​ຜົວ­ເມຍ​ກັນ, ຈົນ​ເຖິງ​ວັນ­ທີ່​ໂນ­ອາ​ໄດ້​ເຂົ້າ­ໄປ​ໃນ​ນາ­ວາ,ໂດຍ​ວ່າ ກ່ອນ​ມື້​ນ້ຳ​ທ່ວມ​ນັ້ນ ຄົນ​ທັງ­ຫລາຍ​ມີ​ແຕ່​ກິນ​ກັບ​ດື່ມ​ກັນ ແຕ່ງ​ງານ​ຍົກ​ໃຫ້­ເປັນ​ຜົວ​ເມຍ​ກັນ ຈົນ​ຮອດ​ມື້​ທີ່​ໂນ­ເອ​ເຂົ້າ​ໃນ​ເຮືອ​ໃຫຍ່For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark.
39ในวางฮั้น คนบ่ฮู้เมื่อโตว่าอีหยังสิมา จนกว่าน้ำมาท่วม พัดพาเอาพวกเขาไปเมิ้ด แล้วบัดยามเฮาผู้เป็นบุตรมนุษย์สิมาฮั้น มันกะสิเป็นจั่งซั้นคือกันແລະ​ນ້ຳ​ໄດ້​ມາ​ຖ້ວມ​ກວາດ​ເຂົາ​ໄປ​ໂດຍ​ບໍ່​ທັນ​ໄດ້​ຮູ້​ຕົວ­ຢ່າງ​ໃດ ເມື່ອ​ບຸດ​ມະ­ນຸດ​ສະ­ເດັດ​ມາ​ກໍ​ຈະ​ເປັນ​ຢ່າງ​ນັ້ນ.ໃນ​ວາງ­ຫັ້ນ ຄົນ​ບໍ່​ຮູ້​ເມື່ອ​ໂຕ​ວ່າ​ອີ­ຫຍັງ​ຊິ​ມາ ຈົນ​ກວ່າ​ນ້ຳ​ມາ​ທ່ວມ ພັດ​ພາ​ເອົາ​ພວກ­ເຂົາ​ໄປ​ໝົດ ແລ້ວ​ບັດ​ຍາມ​ເຮົາ​ຜູ້​ເປັນ​ບຸດ​ມະ­ນຸດ​ຊິ​ມາ​ນັ້ນ ມັນ​ກໍ​ຊິ​ເປັນ​ຈັ່ງ­ຊັ້ນ​ຄື​ກັນAnd they were oblivious, until the flood came and swept them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40แต่ในยามที่สิมาฮั้น สิมีสองคนอยู่ท่งนานำกัน คนหนึ่งสิถืกฮับไป กับอีกคนหนึ่งสิยังอยู่ເມື່ອ­ນັ້ນ​ຈະ​ມີ​ຊາຍ​ສອງ​ຄົນ​ຢູ່​ທົ່ງ­ນາ ຈະ​ຊົງ​ຮັບ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ໄປ ຈະ​ຊົງ​ປະ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ໄວ້.ແຕ່​ໃນ​ຍາມ​ທີ່​ຊິ​ມາ​ນັ້ນ ຊິ​ມີ​ສອງ​ຄົນ​ຢູ່​ທົ່ງ­ນາ​ນຳ­ກັນ ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຊິ​ຖືກ​ຮັບ​ໄປ ກັບ​ອີກ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຊິ​ຍັງ​ຢູ່Two men will be in the field: one will be taken and the other left.
41แล้วสิมีญิงสองคน พวมสิโม่แป้งอยู่ที่โม่ คนหนึ่งสิถืกฮับไป กับอีกคนหนึ่งสิยังอยู่ຈະ​ມີ​ຍິງ​ສອງ​ຄົນ​ກຳ­ລັງ​ໂມ້​ແປງ​ຢູ່​ທີ່​ໂຮງ​ໂມ້ ຈະ​ຊົງ​ຮັບ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ໄວ້ ຈະ​ຊົງ​ປະ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ໄວ້.ແລ້ວ​ຊິ​ມີ​ຍິງ​ສອງ​ຄົນ ພວມ​ຊິ​ໂມ້​ແປ້ງ​ຢູ່​ທີ່​ໂມ້ ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຊິ​ຖືກ​ຮັບ​ໄປ ກັບ​ອີກ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຊິ​ຍັງ​ຢູ່Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
42จั่งซั้น ให้ระวังอยู่เด้อ ย้อนพวกเจ้าบ่ฮู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของเจ้าสิมาในยามใดເຫດ​ສັນ­ນັ້ນ​ພວກ​ທ່ານ​ຈິ່ງ​ເຝົ້າ​ລະ­ວັງ​ຢູ່ ເພາະ​ພວກ​ທ່ານ​ບໍ່​ຮູ້­ວ່າ ອົງ­ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ​ຂອງ​ພວກ​ທ່ານ​ຈະ​ສະ­ເດັດ​ມາ​ໃນ​ເວ­ລາ​ໃດ.ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ໃຫ້​ລະ­ວັງ​ຢູ່​ເດີ້ ຍ້ອນ​ພວກ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ຮູ້​ວ່າ​ອົງ­ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຊິ​ມາ​ໃນ​ຍາມ​ໃດTherefore keep watch, because you do not know the day on which your Lord will come.
ຄືຍາມໜຶ່ງເປັນລະຍະສາມຊົ່ວໂມງໃນເວລາກາງຄືນ. 
43แต่ให้ฮู้กันไว้เด้อ คั่นว่าเจ้าของเฮือนฮู้ไว้ล่วงหน้าว่า ขโมยสิมายามใด เขากะสิระวังไว้ดีๆ บ่ยอมให้เฮือนลาวถืกบุกลุกเขาไปปล้นได้ແຕ່​ຈົ່ງ​ເຂົ້າ­ໃຈ​ຢ່າງ​ນີ້​ວ່າ ຖ້າ​ເຈົ້າ​ຂອງ​ເຮືອນ​ໄດ້​ຮູ້​ກ່ອນ​ວ່າ​ໂຈນ​ຈະ​ມາ​ຍາມ​ໃດ ຕົນ​ຈະ​ເຝົ້າ​ລະ­ວັງ​ໄວ້​ບໍ່​ໃຫ້​ຈົນ​ເຈາະ​ເຂົ້າ​ເຮືອນ​ໄດ້.ແຕ່​ໃຫ້​ຮູ້​ກັນ​ໄວ້​ເດີ້ ຄັ່ນ​ວ່າ​ເຈົ້າ​ຂອງ​ເຮືອນ​ຮູ້​ໄວ້​ລ່ວງ​ໜ້າ​ວ່າ ຂະ­ໂມຍ​ຊິ​ມາ​ຍາມ​ໃດ ເຂົາ​ກໍ​ຊິ​ລະ­ວັງ​ໄວ້​ດີ​ໆ ບໍ່­ຍອມ​ໃຫ້​ເຮືອນ​ລາວ​ຖືກ​ບຸກ­ລຸກ​ເຂົາ​ໄປ​ປຸ້ນ​ໄດ້But understand this: If the homeowner had known in which watch of the night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
44จั่งซั้น พวกเจ้าให้เตรียมโตไว้ให้พร้อมคือกัน ย้อนในโมงที่เจ้าบ่คึดบ่ฝันฮั้น เฮาผู้เป็นบุตรมนุษย์สิมาโลดເຫດ​ສັນ­ນັ້ນ​ພວກ​ທ່ານ​ກໍ​ເໝືອນ​ກັນ ຈົ່ງ​ຕຽມ​ໄວ້​ໃຫ້​ພ້ອມ ເພາະ​ໃນ​ໂມງ​ທີ່​ພວກ​ທ່ານ​ບໍ່​ທັນ​ຄຶດ​ນັ້ນ ບຸດ​ມະ­ນຸດ​ຈະ​ສະ­ເດັດ​ມາ.”ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ພວກ​ເຈົ້າ​ໃຫ້​ກຽມ​ໂຕ​ໄວ້​ໃຫ້​ພ້ອມ​ຄື​ກັນ ຍ້ອນ​ໃນ​ໂມງ​ທີ່​ເຈົ້າ​ບໍ່​ຄຶດ​ບໍ່​ຝັນ​ນັ້ນ ເຮົາ​ຜູ້​ເປັນ​ບຸດ​ມະ­ນຸດ​ຊິ​ມາ​ໂລດFor this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.
ເລື່ອງຂ້າໃຊ້ສັດຊື່ແລະຂ້າໃຊ້ຊົ່ວ
(ລກ 12:41-48)
45บัดนี้ ใผเป็นผู้ฮับใซ้ที่จงรักภักดีกับมีสติปัญญา ที่นายได้ตั้งไว้เบิ่งแยงคนในคัวเฮือนของนาย แล้วกะเลี้ยงอาหารการกินให้เขาตามเวลา“ເຫດ​ສັນ­ນັ້ນ​ຜູ້­ໃດ​ເປັນ​ຂ້າ​ໃຊ້​ສັດ­ຊື່​ແລະ​ສະ­ຫລາດ ທີ່​ນາຍ​ໄດ້​ຕັ້ງ​ໄວ້​ໃຫ້­ເປັນ​ໃຫຍ່​ເໜືອ​ພວກ​ຄົນ­ໃຊ້​ໃນ​ເຮືອນ​ຂອງ­ຕົນ ເພື່ອ​ແຈກ​ອາ­ຫານ​ໃຫ້​ເຂົາ​ຕາມ​ເວລາ.ບັດ­ນີ້ ໃຜ​ເປັນ​ຜູ້​ຮັບ­ໃຊ້​ທີ່​ຈົ່ງ­ຮັກ­ພັກ­ດີ​ກັບ​ມີ​ສະ­ຕິ­ປັນ­ຍາ ທີ່​ນາຍ​ໄດ້​ຕັ້ງ​ໄວ້​ເບິ່ງ­ແຍງ​ຄົນ​ໃນ​ຄົວ­ເຮືອນ​ຂອງ​ນາຍ ແລ້ວ​ກໍ​ລ້ຽງ​ອາ­ຫານ​ການ​ກິນ​ໃຫ້​ເຂົາ​ຕາມ​ເວ­ລາWho then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of his household, to give the others their food at the proper time?
46ผู้ฮับใซ้ผู้ฮั้นกะสิได้พรเป็นสุข บัดยามนายของเขามาพ้อมาเห็นว่าเขาพวมเฮ็ดจั่งซั้นເມື່ອ​ນາຍ​ມາ​ພົບ​ຂ້າ​ໃຊ້​ຜູ້­ນັ້ນ​ກຳ­ລັງ​ເຮັດ​ຢ່າງ​ນັ້ນ​ຢູ່ ມັນ​ກໍ​ເປັນ​ສຸກ.ຜູ້​ຮັບ­ໃຊ້​ຜູ້­ນັ້ນ​ກໍ​ຊິ​ໄດ້​ພົນ​ເປັນ​ສຸກ ບັດ​ຍາມ​ນາຍ​ຂອງ​ເຂົາ​ມາ​ພໍ້​ມາ​ເຫັນ​ວ່າ​ເຂົາ​ພວມ​ເຮັດ​ຈັ່ງ­ຊັ້ນBlessed is that servant whose master finds him doing so when he returns.
47เฮาสิบอกความจริงให้พวกเจ้าโลด ว่า นายฮั้นสิตั้งคนใซ้ผู้ฮั้นไว้ให้เบิ่งแยงพวกข้าวของเครื่องใซ้ของลาวเมิ้ดคู่แนวເຮົາ​ບອກ​ພວກ​ທ່ານ​ຕາມ​ຄວາມ­ຈິງ​ວ່າ ນາຍ​ຈະ​ຕັ້ງ​ຜູ້­ນັ້ນ​ໄວ້​ເໜືອ​ບັນ­ດາ​ເຂົ້າຂອງໆ ຕົນ.ເຮົາ​ຊິ­ບອກ​ຄວາມ­ຈິງ​ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ໂລດ ວ່າ ນາຍ​ນັ້ນ​ຊິ​ຕັ້ງ​ຄົນ​ໃຊ້​ຜູ້­ນັ້ນ​ໄວ້​ໃຫ້​ເບິ່ງ­ແຍງ​ພວກ​ເຂົ້າ​ຂອງ​ເຄື່ອງ​ໃຊ້​ຂອງ​ລາວ​ໝົດ­ຄູ່​ແນວTruly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
48แต่คั่นว่า ผู้ฮับใซ้ซั่วสิคึดในใจว่า ‘นายของข้าคือสิบ่ได้มาง่ายดอก’ແຕ່​ຖ້າ​ຂ້າ​ໃຊ້​ຜູ້­ນັ້ນ​ຊົ່ວ​ແລະ​ຄຶດ​ວ່າ ‘ນາຍ​ຂອງ​ເຮົາ​ມາ​ຊັກ​ຊ້າ​ດອກ’,ແຕ່​ຄັ່ນ​ວ່າ ຜູ້​ຮັບ­ໃຊ້​ຊົ່ວ​ຊິ​ຄຶດ​ໃນ​ໃຈ​ວ່າ ‘ນາຍ​ຂອງ​ຂ້າ​ຄື​ຊິ​ບໍ່​ໄດ້​ມາ​ງ່າຍ​ດອກ’But suppose that servant is wicked and says in his heart, ‘My master will be away a long time.’
49แล้วสิตั้งต้นเริ่มเฆี่ยนตีหมู่ผู้ฮับใซ้ กับสิกินดื่มมั่วสุมอยู่กับพวกขี้เมาແລ້ວ​ຈຶ່ງ​ຕັ້ງ­ຕົ້ນ​ທຸບ­ຕີ​ເພື່ອນ​ຂ້າ​ໃຊ້​ດ້ວຍ​ກັນ ທັງ​ກິນ​ແລະ​ດື່ມ ນຳ​ຄົນ​ຂີ້​ເຫລົ້າ,ແລ້ວ​ຊິ​ຕັ້ງ­ຕົ້ນ​ເລີ່ມ​ຄ້ຽນ­ຕີ​ໝູ່​ຜູ້​ຮັບ­ໃຊ້ ກັບ​ຊິ​ກິນ​ດື່ມ​ຮວມ­ກັນ​ສຸມ​ຢູ່​ກັບ​ພວກ​ຂີ້­ເມົາAnd he begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
50นายของผู้ฮับใซ้ผู้ฮั้นสิมาในมื้อที่เขาบ่คาดคึด แล้วในโมงที่เขาบ่ฮู้เมื่อນາຍ​ຂອງ​ຂ້າ​ໃຊ້​ຜູ້­ນັ້ນ​ຈະ​ມາ​ໃນ​ວັນ­ທີ່​ມັນ​ບໍ່​ຄຶດ ແລະ​ໃນ​ໂມງ​ທີ່​ມັນ​ບໍ່​ຮູ້.ນາຍ​ຂອງ​ຜູ້​ຮັບ­ໃຊ້​ຜູ້­ນັ້ນ​ຊິ​ມາ​ໃນ​ມື້​ທີ່​ເຂົາ​ບໍ່​ຄາດ​ຄຶດ ແລ້ວ​ໃນ​ໂມງ​ທີ່​ເຂົາ​ບໍ່​ຮູ້​ເມື່ອThe master of that servant will come on a day he does not anticipate and at an hour he does not expect.
51พอฮอดแล้ว นายกะสิลงโทษเขาอย่างฮ้ายแฮง แล้วให้เขามีหุ้นส่วนกับพวกหน้าซื่อใจคด ซึ่งในหม่องฮั้นมีแต่การฮ้องไห้กัดแข้วอยู่ตลอด”ແລະ​ຈະ​ຜ່າ​ມັນ​ໃຫ້­ເປັນ​ສອງ​ຕ່ອນ ທັງ​ຈະ­ໃຫ້​ເຂົ້າ​ສ່ວນ​ກັບ​ຄົນ​ໜ້າ­ຊື່­ໃຈ­ຄົດ ບ່ອນ­ນັ້ນ​ຈະ​ມີ­ການ​ຮ້ອງ­ໄຫ້​ແລະ​ຂົບ​ແຂ້ວ​ຢູ່.”ພໍ​ຮອດ​ແລ້ວ ນາຍ​ກໍ​ຊິ​ລົງ­ໂທດ​ເຂົາ​ຢ່າງ​ຮ້າຍ​ແຮງ ແລ້ວ​ໃຫ້​ເຂົາ​ມີ​ຫຸ້ນ­ສ່ວນ​ກັບ​ພວກ​ໜ້າ­ຊື່­ໃຈ­ຄົດ ຊຶ່ງ​ໃນ​ໝ້ອງ​ນັ້ນ​ມີ​ແຕ່​ການ​ຮ້ອງ­ໄຫ້​ກັດ­ແຂ້ວ​ຢູ່​ຕະ­ຫລອດ”Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.