402
ບົດ‌ທີ 2ມັດ­ທາຍ ບົດ‌ທີ 2Matthew 2
ພວກ​ໂຫລາຈານ​ມາ​ຈາກ​ທິດ‌ຕາເວັນ‌ອອກ-
1 บัดยามพระเยซูได้เกิดอยู่บ้านเบธเลเฮม๏แคว้นยูเดียในรัชกาลของกษัตริย์เฮโรดฮั้น นี่แน่ะ อยู่มามีพวกนักปราชญ์จากทางตะเว็นออก ได้เดินทางมายังเมืองเยรูซาเล็มເມື່ອ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ປະ‌ສູດ​ຢູ່​ບ້ານ​ເບັດ­ເລ­ເຮັມ​ແຂ‌ວງ​ຢູ­ດາຍ​ໃນ​ສະ‌ໄໝ​ຂອງ​ກະ­ສັດ​ເຮ­ໂຣດ​ເບິ່ງ​ແມ, ມີ​ພວກ​ໂຫລາຈານ​ຈາກ​ທິດ‌ຕາເວັນ‌ອອກ​ມາ‌ຍັງ​ກຸງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ.ບັດ​ຍາມ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ໄດ້​ເກີດ​ຢູ່​ບ້ານ​ເບັດ­ເລ­ເຮັມ​ແຄ‌ວ້ນ​ຢູ­ດາຍ​ໃນ​ລັດ‌ຊະ‌ການ​ຂອງ​ກະ­ສັດ​ເຮ­ໂຣດ​ນັ້ນ ນີ້‌ແຫລະ ຢູ່​ມາ​ມີ​ພວກ​ນັກ‌ປັດຊະຍາ​ຈາກ​ທາງ​ຕະເວັນ​ອອກ ໄດ້​ເດິ‌ນທາງ​ມາ‌ຍັງ​ເມືອງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມAfter Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east arrived in Jerusalem,
ຫລື “ເຫັນ​ດາວ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ທາງ​ທິດຕາເວັນອອກ.”-
2 มาถามเฮโรดว่า "เด็กน้อยที่เกิดมาเป็นกษัตริย์ของซนซาติยิวฮั้นอยู่ใส คือเฮาได้เห็นดาวของเพิ่นอยู่เทิงฟ้าในทางตะเว็นออก พวกเฮาจั่งมาหวังสิเคารพบูซาเพิ่น"ຖາມ‌ວ່າ, “ກຸມ‌ມານ​ຜູ້​ເກີດ​ມາ​ເປັນ​ກະ­ສັດ​ຂອງ​ຊາດ​ຢິວ​ນັ້ນ​ຢູ່​ທີ່​ໃດ ເພາະ​ເຮົາ​ໄດ້​ເຫັນ​ດາວ​ຂອງ​ທ່ານ​ປະ‌ກົດ​ຂຶ້ນ ເຮົາ​ຈິ່ງ​ມາ​ເພື່ອ‌ຈະ​ຂາບ‌ໄຫວ້​ທ່ານ.”ມາ​ຖາມ​ເຮ­ໂຣດ​ວ່າ “ເດັກ​ນ້ອຍ​ທີ່​ເກີດ​ມາ​ເປັນ​ກະ­ສັດ​ຂອງ​ຊົນ‌ຊາດ​ຢິວ​ນັ້ນ​ຢູ່​ໃສ ຄື​ເຮົາ​ໄດ້​ເຫັນ​ດາວ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ຢູ່​ເທິງ​ຟ້າ​ໃນ​ທາງ​ຕະເວັນ​ອອກ ພວກ​ເຮົາ​ຈັ່ງ​ມາ​ຫວັງ​ຊິ​ເຄົາ‌ລົບ​ບູຊາ​ເພິ່ນ”asking, “Where is the One who has been born King of the Jews? We saw His star in the east and have come to worship Him.”
3 บัดพอกษัตริย์เฮโรดได้ยินจั่งซั้นแล้ว ใจเขากะวุ่นวาย พร้อมทั้งเมิ้ดคู่คนในเมืองเยรูซาเล็มຄັນ​ກະ­ສັດ​ເຮ­ໂຣດ​ຊົງ​ໄດ້‌ຍິນ​ດັ່ງ‌ນີ້​ແລ້ວ​ກໍ​ວຸ່ນ‌ວາຍ​ພຣະ‌ໄທ ທັງ​ໄທ​ກຸງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ​ກໍ​ພ້ອມ​ກັນ​ວຸ່ນ‌ວາຍ​ດ້ວຍ.ບັດ​ພໍ​ກະ­ສັດ​ເຮ­ໂຣດ​ໄດ້‌ຍິນ​ຈັ່ງ‌ຊັ້ນ​ແລ້ວ ໃຈ​ເຂົາ​ກໍ​ວຸ້ນ‌ວາຍ ພ້ອມ​ທັງ​ໝົດ​ຄູ່​ຄົນ​ໃນ​ເມືອງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມWhen King Herod heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
4 แล้วพอบัดกษัตริย์เฮโรดได้เอิ้นคณะหัวหน้าผู้นำเครื่องถวายเมิ้ดคู่คน พร้อมทั้งพวกเสมียนฯ ฮั้นที่มาจากประชาชนมาโฮมกัน แล้วลาวจั่งได้ถามพวกเขาว่า ผู้เป็นพระคริสต์ฮั้นสิเกิดอยู่ใสເມື່ອ​ກະ­ສັດ​ຊົງ​ຮັບ​ສັ່ງ​ໃຫ້​ປະ‌ຊຸມ​ບັນ‌ດາ​ປະ­ໂລ­ຫິດ​ຕົນ​ໃຫຍ່​ກັບ​ພວກ‌ນັກທຳ​ຂອງ​ປະຊາ‌ຊົນ ພຣະ‌ອົງ​ຈິ່ງ​ຊົງ​ຖາມ​ເຂົາ​ວ່າ, “ຜູ້​ເປັນ​ພຣະ‌ຄຣິດ​ນັ້ນ​ຈະ​ບັງ‌ເກີດ​ຢູ່​ທີ່​ໃດ.”ແລ້ວ​ພໍ​ບັດ​ກະ­ສັດ​ເຮ­ໂຣດ​ໄດ້​ເອີ້ນ​ຄະ‌ນະ​ຫົວໜ້າ‌ປະໂລຫິດ​ໝົດ‌ຄູ່​ຄົນ ພ້ອມ​ທັງ​ພວກ​ນັກ‌ທຳ ນັ້ນ​ທີ່​ມາ​ຈາກ​ປະຊາ‌ຊົນ​ມາ​ໂຮມ‌ກັນ ແລ້ວ​ລາວ​ຈັ່ງ‌ໄດ້​ຖາມ​ພວກ​ເຂົາ​ວ່າ ຜູ້​ເປັນ​ພຣະ‌ຄຣິດ​ນັ້ນ​ຊິ​ເກີດ​ຢູ່​ໃສWhen he had assembled all the chief priests and scribes of the people, he inquired where the Christ was to be born.
5 พวกเขาเลยบอกเฮโรดว่า "ซิเกิดอยู่บ้านเบธเลเฮมแคว้นยูเดีย ย้อนว่ามีผู้เป็นปากเป็นเสียงของพระเจ้าได้เขียนไว้จั่งซี้ເຂົາ​ທູນ​ຕອບ​ວ່າ, “ໃນ​ບ້ານ​ເບັດ­ເລ­ເຮັມ​ແຂ‌ວງ​ຢູ­ດາຍ​ເພາະ​ຜູ້ປະກາດ‌ພຣະທຳ​ໄດ້​ຂຽນ‌ໄວ້​ດັ່ງ‌ນີ້​ວ່າ,ພວກ​ເຂົາ​ເລີຍ​ບອກ​ເຮ­ໂຣດ​ວ່າ “ຊິ​ເກີດ​ຢູ່​ບ້ານ​ເບັດ­ເລ­ເຮັມ​ແຄ‌ວ້ນ​ຢູ­ດາຍ ຍ້ອນ​ວ່າ​ມີ​ຜູ້‌ເປັນ‌ປາກ‌ເປັນ‌ສຽງ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຂຽນ‌ໄວ້​ຈັ່ງ‌ຊີ້“In Bethlehem in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:
6 ว่า 'บ้านเบธเลเฮมในแผ่นดินยูเดียเอ้ย แม้นว่าเจ้าเป็นหมู่บ้านเล็กน้อยที่สุด ในพวกผู้ครอบครองของยูเดียทั้งเมิ้ด จังใดกะตาม สิมีผู้ปกครองผู้ยิ่งใหญ่สำคัญ ผู้หนึ่ง ที่สิออกมาจากเจ้า เป็นผู้ที่สิปกครองคนอิสราเอล ซนซาติของเฮาฮั้น'"‘ບ້ານ​ເບັດ­ເລ­ເຮັມ​ໃນ​ແຜ່ນ‌ດິນ​ຢູ­ດາຍ​ເອີຍ ເຈົ້າ​ກໍ​ບໍ່‌ແມ່ນ​ຜູ້​ເລັກ‌ນ້ອຍ​ທີ່‌ສຸດ ໃນ​ຖ້າ‌ມກາງ​ພວກ​ເຈົ້າ‌ນາຍ​ຂອງ​ຢູ­ດາຍ ເພາະ​ວ່າ​ເຈົ້າ‌ນາຍ​ຜູ້​ໜຶ່ງ​ຈະ​ອອກ​ມາ​ຈາກ​ເຈົ້າ ຜູ້​ຊຶ່ງ​ຈະ​ປົກ‌ຄອງ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນ​ໄພ່‌ພົນ​ຂອງ​ເຮົາ’.”ວ່າ ‘ບ້ານ​ເບັດ­ເລ­ເຮັມ​ໃນ​ແຜ່ນ‌ດິນ​ຢູ­ດາຍ​ເອີຍ ແມ່ນ​ວ່າ​ເຈົ້າ​ເປັນ​ໝູ່‌ບ້ານ​ນ້ອຍໆ​ທີ່‌ສຸດ ໃນ​ພວກ​ຜູ້‌ປົກຄອງ​ຂອງ​ຢູ­ດາຍ​ທັງ​ໝົດ ຈັງ‌ໃດ‌ກໍ‌ຕາມ ຊິ​ມີ​ຜູ້​ປົກ‌ຄອງຜູ້​ຍິ່ງ‌ໃຫຍ່​ສຳ‌ຄັນ ຜູ້​ໜຶ່ງ ທີ່​ຊິ​ອອກ​ມາ​ຈາກ​ເຈົ້າ ເປັນ​ຜູ້​ທີ່​ຊິ​ປົກ‌ຄອງ​ຄົນ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນ ຊົນ‌ຊາດ​ຂອງ​ເຮົາ​ນັ້ນ’”‘But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah, for out of you will come a ruler who will be the shepherd of My people Israel.’”
7 หลังจากฮั้น เฮโรดจั่งเชิญพวกนักปราชญ์เข้ามาเป็นการลับ สอบถามเขาอย่างถี่ถ้วนเถิงยามที่ดาวฮั้นได้ปรากฏขึ้นແລ້ວ​ເຮ­ໂຣດ​ໄດ້​ຊົງ​ເອີ້ນ​ພວກ​ໂຫລາຈານ​ເຂົ້າ​ມາ​ເປັນ‌ການ‌ລັບ ຊົງ​ຖາມ​ເຂົາ​ໄດ້​ຄວາມ​ຖ້ວນ​ຖີ່​ເຖິງ​ເວ‌ລາ​ທີ່​ດາວ​ນັ້ນ​ໄດ້​ປະ‌ກົດ​ຂຶ້ນ.ຫລັງ‌ຈາກນັ້ນ ເຮ­ໂຣດ​ຈັ່ງ​ເຊີນ​ພວກ​ນັກ‌ປັດຊະຍາ​ເຂົ້າ​ມາ​ເປັນ‌ການ‌ລັບ ສອບ‌ຖາມ​ເຂົາ​ຢ່າງ‌ຖີ່ຖ້ວນ​ເຖິງ​ຍາມ​ທີ່​ດາວ​ນັ້ນ​ໄດ້​ປາ‌ກົດ​ຂຶ້ນThen Herod called the Magi secretly and learned from them the exact time the star had appeared.
8 แล้วเฮโรดได้ให้พวกนักปราชญ์ไปบ้านเบธเลเฮมสั่งไว้ว่า "ให้ไปซอกหาเด็กน้อยฮั้นเด้อ บัดพ้อแล้วให้หลบคืนมาแจ้งเฮา เพื่อเฮาสิได้ไปเคารพบูซาผู้ฮั้นนำ"ແລ້ວ​ກະ­ສັດ​ໄດ້​ຊົງ​ໃຫ້​ພວກ​ໂຫລາຈານ​ໄປ​ຍັງ​ບ້ານ​ເບັດ­ເລ­ເຮັມ​ສັ່ງ​ວ່າ, “ຈົ່ງ​ໄປ​ຄົ້ນ‌ຫາ​ກຸມ‌ມານ​ນັ້ນ​ດ້ວຍ​ຄັກ‌ແນ່ ເມື່ອ​ພົບ​ແລ້ວ​ຈົ່ງ​ກັບ​ມາ‌ບອກ​ເຮົາ​ເພື່ອ​ເຮົາ​ຈະ​ໄດ້​ໄປ​ຂາບ‌ໄຫວ້​ທ່ານ​ເໝືອນ​ກັນ.”ແລ້ວ​ເຮ­ໂຣດ​ໄດ້​ໃຫ້​ພວກ​ນັກ‌ປັດຊະຍາ​ໄປ​ບ້ານ​ເບັດ­ເລ­ເຮັມ​ສັ່ງ​ໄວ້​ວ່າ “ໃຫ້​ໄປ​ຊອກ‌ຫາ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ນັ້ນ​ເດີ້ ບັດ​ພໍ້​ແລ້ວ​ໃຫ້​ຫລົບ​ຄືນ​ມາ​ແຈ້ງ​ເຮົາ ເພື່ອ​ເຮົາ​ຊິ​ໄດ້​ໄປ​ເຄົາ‌ລົບ​ບູຊາ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ນຳ”And sending them to Bethlehem, he said: “Go and search carefully for the Child, and when you find Him, report to me, so that I too may go and worship Him.”
9 บัดพวกเขาได้ฟังกษัตริย์แล้ว เขากะได้ออกไป แล้วนี่แน่ะ ดาวซึ่งเขาได้เห็นในทางตะเว็นออกฮั้นกะได้นำหน้าเขาไปก่อน จนมาอยู่เทิงหม่องที่เด็กน้อยอยู่ฮั้นເມື່ອ​ພວກ​ໂຫລາຈານ​ໄດ້‌ຍິນ​ຄຳ‌ສັ່ງ​ດັ່ງ‌ນີ້​ກໍ‌ພາກັນ​ອອກ​ໄປ ເບິ່ງ​ແມ, ດາວ​ທີ່​ເຂົາ​ໄດ້​ເຫັນ​ເມື່ອ​ປະ‌ກົດ​ຂຶ້ນ​ນັ້ນ​ກໍ‌ໄດ້​ນຳ​ໜ້າ​ເຂົາ​ໄປ ຈົນ​ມາ​ຢຸດ​ຢູ່​ຊື່​ສະຖານ‌ທີ່​ກຸມ‌ມານ​ຢູ່​ນັ້ນ.ບັດ​ພວກ​ເຂົາ​ໄດ້​ຟັງ​ກະ­ສັດ​ແລ້ວ ເຂົາ​ກໍ‌ໄດ້​ອອກ​ໄປ ແລ້ວ​ນີ້‌ແຫລະ ດາວ​ຊຶ່ງ​ເຂົາ​ໄດ້​ເຫັນ​ໃນ​ທາງ​ຕະເວັນ​ອອກ​ນັ້ນ​ກໍ‌ໄດ້​ນຳ​ໜ້າ​ເຂົາ​ໄປ​ກ່ອນ ຈົນ​ມາ​ຢູ່​ເທິງ​ໝ້ອງ​ທີ່​ເດັກ​ນ້ອຍ​ຢູ່‌ຫັ້ນAfter they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stood over the place where the Child was.
10 บัดพวกนักปราชญ์ได้เห็นดาวฮั้นแล้ว เขากะดีอกดีใจอย่างเหลือล้นເມື່ອ​ພວກ​ໂຫລາຈານ​ໄດ້​ເຫັນ​ດາວ​ນັ້ນ‌ແລ້ວ​ກໍ​ມີ​ຄວາມ​ຊົມຊື່ນ‌ຍິນດີ​ອັນ​ໃຫຍ່.ບັດ​ພວກ​ນັກ‌ປັດຊະຍາ​ໄດ້​ເຫັນ​ດາວ​ນັ້ນ​ແລ້ວ ເຂົາ​ກໍ​ດີ‌ອົກ‌ດີໃຈ​ຢ່າງ‌ເຫລືອລົ້ນWhen they saw the star, they rejoiced with great delight.
11 แล้วบัดพวกเขาเข้าไปในเฮือน พอได้เห็นเด็กน้อยกับนางมารีย์ผู้เป็นแม่แล้ว จั่งกราบนมัสการเด็กน้อยฮั้น แล้วได้เอาทรัพย์สมบัติของเขาออกมา เป็นของฝาก คือ ทองคำ กำยาน กับมดยอบ ถวายบูชาเด็กน้อยຄັນ​ເຂົ້າ‌ໄປ​ໃນ​ເຮືອນ​ກໍ​ພົບ​ກຸມ‌ມານ​ກັບ​ນາງ​ມາ­ຣິ­ອາ​ມານ‌ດາ​ຂອງ​ເພິ່ນ ພວກ​ເຂົາ​ຈິ່ງ​ກົ້ມ​ລົງ​ຂາບ‌ໄຫວ້​ກຸມ‌ມານ​ນັ້ນ ແລ້ວ​ໄຂ​ຫີບ​ເອົາ​ຊັບ​ຂອງ​ເຂົາ​ອອກ​ມາ​ຖວາຍ​ແກ່​ກຸມ‌ມານ​ເປັນ​ເຄື່ອງ​ໂຄລົບ ຄື ຄຳ, ກຳ‌ຍານ, ແລະ​ຢາງໄມ້ຫອມ.ແລ້ວ​ບັດ​ພວກ​ເຂົາ​ເຂົ້າ‌ໄປ​ໃນ​ເຮືອນ ພໍ​ໄດ້​ເຫັນ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ກັບ​ນາງ​ມາ­ຣິ­ອາ​ຜູ້​ເປັນ​ແມ່​ແລ້ວ ຈັ່ງ​ຂາບ​ນະ­ມັດ­ສະ­ການ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ນັ້ນ ແລ້ວ​ໄດ້​ເອົາ​ຊັບ‌ສົມບັດ​ຂອງ​ເຂົາ​ອອກ​ມາ ເປັນ​ຂອງ‌ຝາກ ຄື ທອງ‌ຄຳ ກຳ‌ຍານ ກັບ​ຢາງ‌ໄມ້‌ຫອມ ຖວາຍ​ບູຊາ​ເດັກ​ນ້ອຍOn coming to the house, they saw the Child with His mother Mary, and they fell down and worshiped Him. Then they opened their treasures and presented Him with gifts of gold and frankincense and myrrh.
12 แล้วพวกนักปราชญ์ พอได้ฮับคำเตือนจากพระเจ้าในความฝัน ว่าบ่ให้กลับไปหาเฮโรด เขาเลยกลับเมือบ้านของเขาโดยทางอื่นພຣະ­ເຈົ້າ​ຊົງ​ເຕືອນ​ເຂົາ​ທາງ​ຄວາມ­ຝັນ​ບໍ່‌ໃຫ້​ກັບ​ໄປ​ເຝົ້າ​ເຮ­ໂຣດ ດັ່ງ‌ນັ້ນ​ເຂົາ​ຈິ່ງ​ກັບ​ໄປ​ຍັງ​ເມືອງ​ຂອງ‌ຕົນ​ໂດຍ​ທາງ​ອື່ນ.ແລ້ວ​ພວກ​ນັກ‌ປັດຊະຍາ ພໍ​ໄດ້​ຮັບ​ຄຳ‌ເຕືອນ​ຈາກ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໃນ​ຄວາມ​ຝັນ ວ່າ​ບໍ່​ໃຫ້​ກັບ​ໄປ​ຫາ​ເຮ­ໂຣດ ເຂົາ​ເລີຍ​ກັບ​ເມືອ‌ບ້ານ​ຂອງ​ເຂົາ​ໂດຍ​ທາງ​ອື່ນAnd having been warned in a dream not to return to Herod, they withdrew to their country by another route.
ໂຢ­ເຊັບ​ພາ​ກຸມ‌ມານ​ໄປ​ປະ‌ເທດ​ເອ­ຢິບ-
13 บัดเขาเดินทางออกไปแล้ว นี่แน่ะ เทวทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้มาปรากฎอยู่ต่อหน้าโยเซฟในความฝัน บอกว่า "ให้ลุกขึ้นพาเด็กน้อยกับแม่หนีไปประเทศอียิปต์เดี๋ยวนี้ แล้วให้คอยถ้าอยู่ฮั้นจนกว่าเฮาสิบอกเจ้า ย้อนว่าเฮโรดสิซอกหาเด็กน้อยฮั้นเพื่ออยากสิฆ่าสิทำร้าย"ເມື່ອ​ເຂົາ​ໄປ​ແລ້ວ ເບິ່ງ​ແມ, ມີ​ເທ­ວະ­ດາ​ຕົນ​ໜຶ່ງ​ຂອງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ​ໄດ້​ມາ​ປະ‌ກົດ​ແກ່​ໂຢ­ເຊັບ​ທາງ​ຄວາມ­ຝັນ​ແລ້ວ​ກ່າວ​ວ່າ, “ຈົ່ງ​ລຸກ‌ຂຶ້ນ​ພາ​ກຸມ‌ມານ​ແລະ​ມານ‌ດາ​ໜີ​ໄປ​ຍັງ​ປະ‌ເທດ​ເອ­ຢິບ ແລ້ວ​ຄອຍ​ຢູ່​ທີ່​ນັ້ນ​ຈົນ​ກວ່າ​ເຮົາ​ຈະ​ບອກ​ເຈົ້າ ເພາະ​ວ່າ​ເຮ­ໂຣດ​ຈະ​ຊອກ‌ຫາ​ກຸມ‌ມານ​ເພື່ອ‌ຈະ​ປະຫານ‌ຊີວິດ​ເສຍ.”ບັດ​ເຂົາ​ເດິ‌ນທາງ​ອອກ​ໄປ​ແລ້ວ ນີ້‌ແຫລະ ເທວະ‌ທູດ​ຂອງ​ອົງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ​ໄດ້​ມາ​ປາ‌ກົດ​ຢູ່​ຕໍ່​ໜ້າ​ໂຢ­ເຊັບ​ໃນ​ຄວາມ​ຝັນ ບອກ‌ວ່າ “ໃຫ້​ລຸກ‌ຂຶ້ນ​ພາ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ກັບ​ແມ່​ໜີ​ໄປ​ປະ‌ເທດ​ເອ­ຢິບ​ທັນ‌ທີ ແລ້ວ​ໃຫ້​ຄອຍ‌ຖ້າ​ຢູ່‌ຫັ້ນ​ຈົນ​ກວ່າ​ເຮົາ​ຊິ‌ບອກ​ເຈົ້າ ຍ້ອນ​ວ່າ​ເຮ­ໂຣດ​ຊິ​ຊອກ‌ຫາ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ນັ້ນ​ເພື່ອ​ຢາກ​ຊິ​ຂ້າ​ຊິ​ເຮັດ​ຮ້າຍ”When the magi had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up!” he said. “Take the Child and His mother and flee to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the Child to kill Him.”
14 แล้วในยามกลางคืน โยเซฟจั่งลุกขึ้นพาเด็กน้อยกับแม่ เดินทางออกไปยังประเทศอียิปต์ໂຢ­ເຊັບ​ໄດ້​ລຸກ‌ຂຶ້ນ​ແລ້ວ​ພາ​ກຸມ‌ມານ​ແລະ​ມານ‌ດາ​ໜີ​ໄປ​ຍັງ​ປະ‌ເທດ​ເອ­ຢິບ​ໃນ​ເວ‌ລາ​ກາງ‌ຄືນ ແລະ​ໄດ້​ຢູ່​ທີ່​ນັ້ນແລ້ວ​ໃນ​ຍາມ​ກາງ‌ຄືນ ໂຢ­ເຊັບ​ຈັ່ງ​ລຸກ‌ຂຶ້ນ​ພາ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ກັບ​ແມ່ ເດິ‌ນທາງ​ອອກ​ໄປ​ຍັງ​ປະ‌ເທດ​ເອ­ຢິບSo he got up, took the Child and His mother by night, and withdrew to Egypt,
15 แล้วกะอยู่ฮั้นจนฮอดเฮโรดตาย แนวหมู่นี้ได้เกิดขึ้นเพื่อสิให้เป็นไปตามพระคำขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งผู้เป็นปากเป็นเสียงของเพิ่นได้เว้าไว้ว่า 'เฮาได้เอิ้นลูกซายของเฮาออกมาจากประเทศอียิปต์'ຈົນ​ເຮ­ໂຣດ​ສິ້ນ‌ພຣະຊົນ​ແລ້ວ. ການ​ທີ່​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ດັ່ງ‌ນີ້​ກໍ​ເພື່ອ‌ຈະ​ໃຫ້​ສຳ‌ເລັດ ຕາມ​ທີ່​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງ​ກ່າວ​ໄວ້​ໂດຍ​ຜູ້ປະກາດ‌ພຣະທຳ​ວ່າ, “ເຮົາ​ໄດ້​ເອີ້ນ​ບຸດ​ຂອງ​ເຮົາ​ອອກ​ມາ​ຈາກ​ປະ‌ເທດ​ເອຢິບ.”ແລ້ວ​ກໍ​ຢູ່‌ຫັ້ນ​ຈົນ​ຮອດ​ເຮ­ໂຣດ​ຕາຍ ແນວ​ໝູ່​ນີ້​ໄດ້​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ເພື່ອ‌ຊິ​ໃຫ້‌ເປັນ​ໄປ​ຕາມ​ພຣະ‌ຄຳ​ຂອງ​ອົງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ​ຊຶ່ງ​ຜູ້‌ເປັນ‌ປາກ‌ເປັນ‌ສຽງ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ເວົ້າ​ໄວ້​ວ່າ “ເຮົາ​ໄດ້​ເອີ້ນ​ລູກ‌ຊາຍ​ຂອງ​ເຮົາ​ອອກ​ມາ​ຈາກ​ປະ‌ເທດ​ເອ­ຢິບ”where he stayed until the death of Herod. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet: “Out of Egypt I called My Son.”
ການ​ປະຫານ‌ຊີວິດ​ພວກ​ເດັກ‌ນ້ອຍ-
16 พอบัดเฮโรดเห็นว่าพวกนักปราชญ์เว้าหยอกเล่นกับลาว กะอยากฮ้ายอย่างใหญ่ จั่งสั่งให้ออกไปฆ่าเด็กในบ้านเบธเลเฮมกับหม่องใกล้เคียงให้ตายทั้งเมิ้ดบ่ให้เหลือ ตั้งแต่อายุสองปีลงมา ซึ่งพอดีกันกับยามที่เฮโรดได้สอบถามพวกนักปราชญ์แต่ตำอิดฮั้นຄັນ​ເຮ­ໂຣດ​ຊົງ​ເຫັນ​ວ່າ​ພວກ​ໂຫລາຈານ​ຫລອກ‌ລວງ​ຕົນ​ກໍ​ຊົງ​ຮ້າຍ​ຫລາຍ ຈິ່ງ​ໃຊ້​ຄົນ​ໄປ​ຂ້າ​ເດັກ‌ນ້ອຍ​ຜູ້­ຊາຍ​ທັງ​ໝົດ​ໃນ​ບ້ານ​ເບັດ­ເລ­ເຮັມ​ແລະ​ທີ່​ໃກ້‌ຄຽງ​ທົ່ວ‌ໄປ ຕັ້ງ‌ແຕ່​ອາ‌ຍຸ​ສອງ​ຂວບ​ລົງ‌ມາ ຊຶ່ງ​ພໍ‌ດີ​ກັບ​ເວ‌ລາ​ທີ່​ກະ­ສັດ​ຊົງ​ຊາບ​ຈາກ​ພວກ​ໂຫລາຈານ​ນັ້ນ.ພໍ​ບັດ​ເຮ­ໂຣດ​ເຫັນ​ວ່າ​ພວກ​ນັກ‌ປັດຊະຍາ​ເວົ້າ​ເລ່ລ້ຽມ​ກັບ​ລາວ ກໍ​ຢາກ​ຮ້າຍ​ຢ່າງ​ໃຫຍ່ ຈັ່ງ​ສັ່ງ​ໃຫ້​ອອກ​ໄປ​ຂ້າ​ເດັກ​ໃນ​ບ້ານ​ເບັດ­ເລ­ເຮັມ​ກັບ​ໝ້ອງ​ໃກ້‌ຄຽງ​ໃຫ້​ຕາຍ​ທັງ​ໝົດ​ບໍ່​ໃຫ້​ເຫ‌ລືອ ຕັ້ງ​ແຕ່​ອາ‌ຍຸ​ສອງ​ປີ​ລົງ‌ມາ ຊຶ່ງ​ພໍ‌ດີ​ກັນ‌ກັບ​ຍາມ​ທີ່​ເຮ­ໂຣດ​ໄດ້​ສອບ‌ຖາມ​ພວກ​ນັກ‌ປັດຊະຍາ​ແຕ່​ທຳ‌ອິດ​ນັ້ນWhen Herod saw that he had been outwitted by the Magi, he was filled with rage. Sending orders, he put to death all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, according to the time he had learned from the Magi.
17 ฮั้นกะเป็นไปตามพระคำของพระเจ้าที่เว้าโดยเยเรมีย์ผู้เป็นปากเป็นเสียงของเพิ่นว่าເມື່ອ‌ນັ້ນ​ກໍ​ສຳ‌ເລັດ​ຕາມ​ທີ່​ຊົງ​ກ່າວ​ໄວ້​ໂດຍ​ເຢ­ເຣ­ມີ­ຢາ​ຜູ້ປະກາດ‌ພຣະທຳ​ວ່າ,ນັ້ນ​ກໍ​ເປັນ​ໄປ​ຕາມ​ພຣະ‌ຄຳ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ທີ່​ເວົ້າ​ໂດຍ​ເຢ­ເຣ­ມີ­ຢາ​ຜູ້‌ເປັນ‌ປາກ‌ເປັນ‌ສຽງ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ວ່າThen what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled:
18 'ในหมู่บ้านรามาห์ฮั้นกะได้ยินเสียงฮ้องไห้เสียใจกับโศกเศร้าอย่างขนาด คือเป็นเสียงของนางราเชลฮ้องไห้ย้อนลูกๆ ของนาง นางจั่งบ่ยอมฮับการเล้าโลมปลอบใจ ย้อนว่าลูกทั้งหลายฮั้นบ่มีแล้ว'“ໄດ້‌ຍິນ​ສຽງ​ໃນ​ບ້ານ​ຣາ­ມາ ເປັນ​ສຽງ​ຮ້ອງ‌ໄຫ້​ແລະ​ສຽງ​ໂອຍ​ຮ່ຳ‌ໄຮ ຄື​ນາງ​ຣາ­ເຊັນ​ຮ້ອງ‌ໄຫ້​ນຳ​ລູກ​ທັງ‌ຫລາຍ​ຂອງ‌ຕົນ ນາງ​ບໍ່​ຮັບ​ຟັງ​ຄວາມ​ເລົ້າ‌ໂລມ​ເພາະ​ລູກ​ນັ້ນ​ບໍ່​ມີ​ແລ້ວ.”“ໃນ​ໝູ່‌ບ້ານ​ຣາ­ມາ​ນັ້ນ​ກໍ​ໄດ້‌ຍິນ​ສຽງ​ຮ້ອງ‌ໄຫ້​ເສຍ‌ໃຈ​ກັບ​ໂສກ‌ເສົ້າ​ຢ່າງ​ຂະ‌ໜາດ ຄື​ເປັນ​ສຽງ​ຂອງ​ນາງ​ຣາ­ເຊັນ​ຮ້ອງ‌ໄຫ້​ຍ້ອນ​ລູກໆ ຂອງ​ນາງ ນາງ​ຈັ່ງ​ບໍ່​ຍອມ‌ຮັບ​ການ​ເລົ້າໂລມ‌ປອບໃຈ ຍ້ອນ​ວ່າ​ລູກ​ທັງ‌ຫລາຍ​ນັ້ນ​ບໍ່​ມີ​ແລ້ວ”“A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and refusing consolation, because they are no more.”
ໂຢ­ເຊັບ​ພາ​ກຸມ‌ມານ​ກັບ​ຄືນ​ແຜ່ນ‌ດິນ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນ-
19 แต่นี่แน่ะ บัดเฮโรดตายแล้ว เทวทูตองค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า ได้มาปรากฏในความฝันของโยเซฟที่ประเทศอียิปต์ຄັນ​ເຮ­ໂຣດ​ສິ້ນ‌ພຣະຊົນ​ແລ້ວ ມີ​ເທ­ວະ­ດາ​ຕົນ​ໜຶ່ງ​ຂອງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ​ມາ​ປະ‌ກົດ​ແກ່​ໂຢ­ເຊັບ ທາງ​ຄວາມ­ຝັນ​ທີ່​ປະ‌ເທດ​ເອຢິບ.ແຕ່​ນີ້‌ແຫລະ ບັດ​ເຮ­ໂຣດ​ຕາຍ​ແລ້ວ ເທວະ‌ທູດ​ອົງ​ໜຶ່ງ​ຂອງ​ອົງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ ໄດ້​ມາ​ປາ‌ກົດ​ໃນ​ຄວາມ​ຝັນ​ຂອງ​ໂຢ­ເຊັບ​ທີ່​ປະ‌ເທດ​ເອ­ຢິບAfter Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.
20 สั่งว่า "ให้ลุกขึ้นพาเด็กน้อยกับแม่หลบไปยังแผ่นดินอิสราเอล ย้อนว่าพวกคนที่ซอกหาซีวิตของเด็กน้อยฮั้นได้ตายไปแล้ว"ສັ່ງ​ວ່າ, “ຈົ່ງ​ລຸກ‌ຂຶ້ນ​ພາ​ກຸມ‌ມານ​ກັບ​ມານ‌ດາ​ໄປ​ຍັງ​ແຜ່ນ‌ດິນ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນ ເພາະ​ຜູ້​ທີ່​ຊອກ‌ຫາ​ຈະ​ປະຫານ‌ຊີວິດ​ກຸມ‌ມານ​ນັ້ນ​ຕາຍ​ແລ້ວ.”ສັ່ງ​ວ່າ “ໃຫ້​ລຸກ‌ຂຶ້ນ​ພາ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ກັບ​ແມ່​ຫລົບ​ໄປ​ຍັງ​ແຜ່ນ‌ດິນ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນ ຍ້ອນ​ວ່າ​ພວກ​ຄົນ‌ທີ່​ຊອກ‌ຫາ​ຊີ­ວິດ​ຂອງ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ນັ້ນ​ໄດ້​ຕາຍ​ໄປ​ແລ້ວ”“Get up!” he said. “Take the Child and His mother and go to the land of Israel, for those seeking the Child’s life are now dead.”
21 โยเซฟจั่งลุกขึ้นพาเด็กน้อยกับแม่ พาเมือแผ่นดินอิสราเอลໂຢ­ເຊັບ​ຈິ່ງ​ລຸກ‌ຂຶ້ນ​ພາ​ກຸມ‌ມານ​ກັບ​ມານ‌ດາ​ມາ‌ຍັງ​ແຜ່ນ‌ດິນ​ອິດສະຣາເອນ.ໂຢ­ເຊັບ​ຈັ່ງ​ລຸກ‌ຂຶ້ນ​ພາ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ກັບ​ແມ່ ພາ​ເມືອ​ແຜ່ນ‌ດິນ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນSo Joseph got up, took the Child and His mother, and went to the land of Israel.
22 แต่บัดพอได้ข่าวว่า อารเคลาอัส ผู้เป็นลูกของเฮโรด ครอบครองอยู่แคว้นยูเดียแทนพ่อ กะเกิดหย้านที่สิไปอยู่ฮั้น จั่งอ้อมไปทางแคว้นกาลิลีตามคำเตือนจากพระเจ้าที่ได้ฮับในความฝันແຕ່​ເມື່ອ​ໄດ້‌ຍິນ​ຂ່າວ​ວ່າ ອາ­ເຄ­ລາວ​ໄດ້​ຂຶ້ນ​ປົກ‌ຄອງ​ແຂ‌ວງ​ຢູ­ດາຍ​ແທນ​ເຮ­ໂຣດ​ຜູ້​ເປັນ​ບິ‌ດາ ໂຢ­ເຊັບ​ກໍ​ຢ້ານ​ບໍ່​ກ້າ​ໄປ​ທີ່​ນັ້ນ ແລະ​ເມື່ອ​ໄດ້​ຮັບ​ຄຳ‌ເຕືອນ​ຈາກ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ທາງ​ຄວາມ­ຝັນ ໂຢ­ເຊັບ​ກໍ​ເລີຍ​ໄປ​ຍັງ​ແຂ‌ວງ​ຄາ­ລີ­ເລ.ແຕ່​ບັດ​ພໍໄດ້‌ຂ່າວ​ວ່າ ອາ­ເຄ­ລາວ ຜູ້​ເປັນ​ລູກ​ຂອງ​ເຮ­ໂຣດ ປົກ‌ຄອງ​ຢູ່​ແຄ‌ວ້ນ​ຢູ­ດາຍ​ແທນ​ພໍ່ ກໍ​ເກີດ​ຢ້ານ​ທີ່​ຊິ​ໄປ​ຢູ່‌ຫັ້ນ ຈັ່ງ​ອ້ອມ‌ໄປ​ທາງ​ແຄ‌ວ້ນ​ຄາ­ລີ­ເລ​ຕາມ​ຄຳ‌ເຕືອນ​ຈາກ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ໃນ​ຄວາມ​ຝັນBut when he learned that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. And having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee,
23 แล้วพอมาฮอดเมืองหนึ่งชื่อว่า นาซาเร็ธ ลาวกะตั้งหลักตั้งฐานอยู่ฮั้น กะเพื่อสิเป็นไปตามพระคำของพระเจ้าซึ่งพวกผู้เป็นปากเป็นเสียงของเพิ่นได้เว้าไว้ว่า 'เขาสิเอิ้นเพิ่นว่าซาวนาซาเร็ธ'ຈິ່ງ​ໄປ​ອາ​ໃສ​ຢູ່​ເມືອງ​ໜຶ່ງ​ຊື່​ນາ­ຊາ­ເຣັດ ເພື່ອ‌ຈະ​ສຳ‌ເລັດ​ຕາມ​ທີ່​ຊົງ​ກ່າວ​ໄວ້​ໂດຍ​ຜູ້ປະກາດ‌ພຣະທຳ​ວ່າ, “ທ່ານ​ຈະ​ຖືກ​ເອີ້ນ‌ວ່າ ‘ໄທ​ນາ­ຊາ­ເຣັດ’.”ແລ້ວ​ພໍ​ມາ​ຮອດ​ເມືອງ​ໜຶ່ງ​ຊື່​ວ່າ ນາ­ຊາ­ເຣັດ ລາວ​ກໍ​ຕັ້ງ‌ຫລັກ‌ຕັ້ງ‌ຖານ​ຢູ່‌ຫັ້ນ ກໍ​ເພື່ອ‌ຊິ​ເປັນ​ໄປ​ຕາມ​ພຣະ‌ຄຳ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຊຶ່ງ​ພວກ​ຜູ້‌ເປັນ‌ປາກ‌ເປັນ‌ສຽງ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ເວົ້າ​ໄວ້​ວ່າ “ເຂົາ​ຊິ​ເອີ້ນ​ເພິ່ນ​ວ່າ​ຊາວ​ນາ­ຊາ­ເຣັດ”and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was spoken through the prophets: “He will be called a Nazarene.”