4019
มัทธิว บทที่ 19ບົດທີ 19ມັດທາຍ ບົດທີ 19Matthew 19
ຊົງສອນເລື່ອງລັກສະນະຜົວເມຍ
(ມຣກ 10:1-12; ລກ 16:18)
1แล้วต่อมา บัดพระเยซูเว้าถ้อยคำพวกนี้เมิ้ดแล้ว เพิ่นได้ออกจากแคว้นกาลิลี เข้าไปในเขตแดนแคว้นยูเดียฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างพู้นເມື່ອ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຊົງ​ກ່າວ​ຄຳ​ເຫລົ່າ​ນີ້​ຈົບ­ລົງ​ແລ້ວ ພຣະ­ອົງ​ໄດ້​ສະ­ເດັດ​ຈາກ​ແຂວງ​ຄາ­ລີ­ເລ ເຂົ້າ­ໄປ​ໃນ​ເຂດ­ແດນ​ແຂວງ​ຢູ­ດາຍ​ຟາກ​ແມ່­ນ້ຳ​ຢໍ­ແດນ​ເບື້ອງ​ນັ້ນ.ແລ້ວ​ຕໍ່­ມາ ບັດ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ເວົ້າ​ຖ້ອຍ­ຄຳ​ພວກ​ນີ້​ໝົດ​ແລ້ວ ເພິ່ນ​ໄດ້​ອອກ­ຈາກ​ແຄວ້ນ​ກາ­ລີ­ເລ ເຂົ້າ­ໄປ​ໃນ​ເຂດ­ແດນ​ແຄວ້ນ​ຢູ­ດາຍ​ຟາກ​ແມ່­ນ້ຳ​ຢໍ­ດາ­ເນ​ຂ້າງ​ພູ້ນWhen Jesus had finished saying these things, He left Galilee and went into the region of Judea beyond the Jordan.
2แล้วมีหมู่คนหลายขนาดได้ตามพระเยซูไป แล้วเพิ่นได้ปัวโรคภัยไข้เจ็บของพวกเขาให้เซาเป็นดีเมิ้ดคู่คนอยู่หม่องฮั้นມີ​ປະ­ຊາ­ຊົນ​ຫລວງ­ຫລາຍ​ຕິດ­ຕາມ​ພຣະ­ອົງ​ໄປ ແລ້ວ​ພຣະ­ອົງ​ໄດ້​ຊົງ​ໂຜດ​ໃຫ້​ເຂົາ​ດີ​ພະ­ຍາດ​ໃນ​ທີ່​ນັ້ນ.ແລ້ວ​ມີ​ໝູ່​ຄົນ​ຫລາຍ​ຂະ­ໜາດ​ໄດ້​ຕາມ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ໄປ ແລ້ວ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ປົວ​ໂລກ­ໄພ­ໄຂ້­ເຈັບ​ຂອງ​ພວກ­ເຂົາ​ໃຫ້​ເຊົາ​ເປັນ​ດີ​ໝົດ­ຄູ່​ຄົນ​ຢູ່​ໝ້ອງ​ນັ້ນLarge crowds followed Him, and He healed them there.
3แล้วพวกฟาริสีมาลองใจพระเยซูจั่งถามเพิ่นเป็นปัญหาว่า “ผู้ซายสิหย่าเมียของโตย้อนสาเหตุหยังกะตาม มันสิถืกตามกฎบัญญัติสั่นบ้อ”ຝ່າຍ​ພວກ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ມາ​ທົດ­ລອງ​ພຣະ­ອົງ​ທູນ​ວ່າ, “ທີ່​ຜູ້­ຊາຍ​ຈະ​ຢ່າ­ຮ້າງ​ກັບ​ເມຍ​ເພາະ​ເຫດ​ໃດ​ກໍ​ຕາມ ຈະ​ຖືກ­ຕ້ອງ​ຕາມ​ກົດ​ບັດ​ຍັດ​ຫລື.”ແລ້ວ​ພວກ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ​ມາ​ລອງ​ໃຈ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຈັ່ງ​ຖາມ​ເພິ່ນ​ເປັນ​ບັນ­ຫາ​ວ່າ “ຜູ້­ຊາຍ​ຊິ​ປະ­ກັນ​ເມຍ​ຂອງ­ໂຕ​ຍ້ອນ​ສາ­ເຫ­ຕຸ​ຫຍັງ​ກໍ​ຕາມ ມັນ​ຊິ​ຖືກ​ຕາມ​ກົດ­ບັນ­ຍັດ​ສັ່ນ​ບໍ້”Then some Pharisees came and tested Him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
4พระเยซูจั่งตอบเขาว่า “พวกเจ้าบ่ได้อ่านบ้อ ว่าพระเจ้าผู้เพิ่นสร้างโตคนแต่ตำอิดฮั้น ‘ได้สร้างเขาให้เป็นซายกับญิง’ພຣະ­ອົງ​ຊົງ​ຕອບ​ເຂົາ​ວ່າ, “ພວກ​ທ່ານ​ບໍ່­ໄດ້​ອ່ານ​ຫລື​ວ່າ ‘ພຣະ­ຜູ້​ຊົງ​ສ້າງ​ມະ­ນຸດ​ແຕ່​ເດີມ​ໄດ້​ຊົງ​ສ້າງ​ໃຫ້­ເປັນ​ຊາຍ​ແລະ​ຍິງ’.ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຈັ່ງ​ຕອບ​ເຂົາ​ວ່າ “ພວກ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ໄດ້​ອ່ານ​ບໍ້ ວ່າ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຜູ້​ເພິ່ນ​ສ້າງ​ໂຕ​ຄົນ​ແຕ່​ທຳ­ອິດ​ນັ້ນ ‘ໄດ້​ສ້າງ​ເຂົາ​ໃຫ້­ເປັນ​ຜູ້­ຊາຍ​ກັບ​ຍິງ’Jesus answered, “Have you not read that from the beginning the Creator ‘made them male and female’
5กับเพิ่นได้เว้าว่า ‘ย้อนเหตุนี้ล่ะ ผู้ซายสิออกจากพ่อแม่ของเขา แล้วสิไปผูกพันอยู่กับเมียเขา แล้วเขาทั้งสองสิกลายเป็นเนื้อหนังอันหนึ่งอันเดียวกัน’ໂດຍ​ຊົງ​ກ່າວ​ວ່າ ‘ດ້ວຍ​ເຫດ​ນັ້ນ​ຜູ້­ຊາຍ​ຈິ່ງ​ລະ​ພໍ່​ແມ່ນ​ຂອງ­ຕົນ​ໄປ​ຜູກ​ພັນ​ຢູ່​ກັບ​ເມຍ ແລະ​ເຂົາ​ທັງ​ສອງ​ຈະ​ເປັນ​ກາຍ​ອັນ​ດຽວ​ກັນ.ກັບ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ ‘ຍ້ອນ​ເຫດ​ນີ້​ເນາະ ຜູ້­ຊາຍ​ຊິ​ອອກ­ຈາກ​ພໍ່​ແມ່​ຂອງ​ເຂົາ ແລ້ວ​ຊິ​ໄປ​ຜູກ​ພັນ​ຢູ່​ກັບ​ເມຍ​ເຂົາ ແລ້ວ​ເຂົາ​ທັງ​ສອງ​ຊິ​ກາຍ­ເປັນ​ເນື້ອ­ໜັງ​ອັນ​ໜຶ່ງ​ອັນ​ດຽວ​ກັນ’and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’?
6เขาจั่งบ่เป็นสองอีกต่อไป แต่สิเป็นเนื้อหนังอันหนึ่งอันเดียวกัน จั่งซั้นผู้ที่พระเจ้าให้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันฮั้นแล้ว อย่าให้ผู้ใดเฮ็ดให้เขาแตกแยกกันเลย”ເຂົາ​ຈິ່ງ​ບໍ່​ເປັນ​ສອງ​ຕໍ່­ໄປ​ແຕ່​ເປັນ​ກາຍ​ອັນ​ດຽວ’ ເຫດ​ສັນ­ນັ້ນ​ຊຶ່ງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງ​ໃຫ້​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ແອກ​ກັນ​ແລ້ວ​ນັ້ນ ຢ່າ​ໃຫ້​ມະ­ນຸດ​ເຮັດ­ໃຫ້​ພາກ​ຈາກ​ກັນ.”ເຂົາ​ຈັ່ງ​ບໍ່​ເປັນ​ສອງ​ອີກ​ຕໍ່­ໄປ ແຕ່​ຊິ​ເປັນ​ເນື້ອ­ໜັງ​ອັນ​ໜຶ່ງ​ອັນ​ດຽວ​ກັນ ຈັ່ງ­ຊັ້ນ​ຜູ້​ທີ່​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໃຫ້­ເປັນ​ອັນ​ໜຶ່ງ​ອັນ​ດຽວ​ກັນ​ນັ້ນ​ແລ້ວ ຢ່າ​ໃຫ້​ຜູ້­ໃດ​ເຮັດ​ໃຫ້​ເຂົາ​ແຕກ­ແຍກ​ກັນ​ເລີຍ”So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let man not separate.”
7แล้วพวกฟาริสีจั่งถามเพิ่นซ้ำอีกว่า “คั่นจั่งซั้น เป็นหยังโมเสสได้สั่งให้ยื่นหนังสือหย่ากันเป็นทางการ ให้หย่าเมียได้”ເຂົາ​ຈິ່ງ​ຢ້ອນ​ຖາມ​ພຣະ­ອົງ​ວ່າ, “ຖ້າ​ຢ່າງ​ນັ້ນ​ເປັນ­ຫຍັງ​ໂມ­ເຊ​ຈິ່ງ​ສັ່ງ​ໃຫ້​ເຮັດ​ໜັງ­ສື​ຢ່າ­ຮ້າງ ແລ້ວ​ໃຫ້​ປະ​ໄດ້”.ແລ້ວ​ພວກ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ​ຈັ່ງ​ຖາມ​ເພິ່ນ​ຊ້ຳ​ອີກ­ວ່າ “ຄັ່ນ​ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ເປັນ​ຫຍັງ​ໂມ­ເຊ​ໄດ້​ສັ່ງ​ໃຫ້​ຍື່ນ​ໜັງ­ສື​ປະ­ກັນ​ກັນ​ເປັນ­ທາງ­ການ ໃຫ້​ປະ­ກັນ​ເມຍ​ໄດ້”“Why then,” they asked, “did Moses order a man to give his wife a certificate of divorce and send her away?”
8พระเยซูโต้ตอบเขาว่า “โมเสสได้ยอมให้พวกเจ้าหย่าเมียของโต ย้อนเหตุว่าจิตใจของพวกเจ้าแข็งกระด้าง แต่ตำอิดมามันบ่ได้เป็นจั่งซั้นພຣະ­ອົງ​ຊົງ​ຕອບ​ເຂົາ​ວ່າ, “ທີ່​ໂມ­ເຊ​ໄດ້​ອະ­ນຸ­ຍາດ​ໃຫ້​ພວກ​ທ່ານ​ປະ​ເມຍ​ຂອງ­ຕົນ​ໄດ້ ກໍ​ເພາະ​ໃຈ​ຂອງ​ພວກ​ທ່ານ​ແຂງ​ກະ­ດ້າງ ແຕ່​ເມື່ອ​ເດີມ​ບໍ່​ເປັນ​ຢ່າງ​ນັ້ນ.ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ໂຕ້­ຕອບ​ເຂົາ​ວ່າ “ໂມ­ເຊ​ໄດ້​ຍອມ​ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ປະ­ກັນ​ເມຍ​ຂອງ­ໂຕ ຍ້ອນ​ເຫດ​ວ່າ​ຈິດ­ໃຈ​ຂອງ​ພວກ​ເຈົ້າ​ແຂງ​ກະ­ດ້າງ ແຕ່​ທຳ­ອິດ​ມາ​ມັນ​ບໍ່​ໄດ້​ເປັນ​ຈັ່ງ­ຊັ້ນJesus replied, “It was because of your hardness of heart that Moses permitted you to divorce your wives; but it was not this way from the beginning.
9แล้วเฮาบอกพวกเจ้าว่า ผู้ใดหย่าเมียของโต (เว้นแต่เมียเป็นซู้) แล้วไปเอาเมียใหม่กะผิดประเวณี กับว่าซายผู้ใดที่ฮับเอาเมียเดิมที่ถืกหย่าแล้วฮั้น มาเป็นเมียของโต มันกะผิดประเวณีคือกัน”ຝ່າຍ​ເຮົາ​ບອກ​ພວກ​ທ່ານ​ວ່າ ຜູ້­ໃດ​ຈະ​ປະ​ເມຍ​ຂອງ­ຕົນ​ໂດຍ​ເມຍ​ບໍ່​ເປັນ​ຊູ້​ກັບ​ຊາຍ​ອື່ນ​ແລ້ວ­ໄປ​ເອົາ​ເມຍ​ໃໝ່ ຜູ້­ນັ້ນ​ມີ​ຜິດ​ໃນ​ຖານ​ຫລິ້ນ­ຊູ້ ແລະ​ຜູ້­ໃດ​ຈະ​ເອົາ​ແມ່­ຮ້າງ​ນັ້ນ​ມາ​ເປັນ​ເມຍ ກໍ​ຜິດ​ໃນ​ຖານ​ຫລິ້ນ­ຊູ້​ເໝືອນ​ກັນ.”ແລ້ວ​ເຮົາ​ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ວ່າ ຜູ້­ໃດ​ປະ­ກັນ​ເມຍ​ຂອງ­ໂຕ (ເວັ້ນ​ແຕ່​ເມຍ​ເປັນ​ຊູ້) ແລ້ວ​ໄປ​ເອົາ​ເມຍ​ໃໝ່​ກໍ​ຜິດ​ປະ­ເວ­ນີ ກັບ​ວ່າ​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້­ໃດ​ທີ່​ຮັບ​ເອົາ​ເມຍ​ເດີມ​ທີ່​ຖືກ​ປະ­ກັນ​ແລ້ວ​ນັ້ນ ມາ​ເປັນ​ເມຍ​ຂອງ­ໂຕ ມັນ​ກໍ​ຜິດ​ປະ­ເວ­ນີ​ຄື​ກັນ”Now I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman, commits adultery.”
10บัดนี้ พวกลูกศิษย์ของพระเยซูจั่งบอกเพิ่นว่า “คั่นเป็นจั่งซั้น เถิงเรื่องซายกับเมียของเขา บ่เอาเมียกะสิดีกว่าเนาะ”ພວກ​ສາ­ວົກ​ຈິ່ງ​ທູນ​ພຣະ­ອົງ​ວ່າ, “ຖ້າ​ລັກ­ສະ­ນະ​ຜົວ­ເມຍ​ເປັນ​ຢ່າງ​ນັ້ນ ການ​ເອົາ​ຜົວ­ເມຍ​ກໍ​ບໍ່​ເປັນ​ປະໂຫຍດ.”ບັດ­ນີ້ ພວກ​ລູກ­ສິດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຈັ່ງ​ບອກ​ເພິ່ນ​ວ່າ “ຄັ່ນ​ເປັນ​ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ເຖິງ​ເລື່ອງ​ຜູ້­ຊາຍ​ກັບ​ເມຍ​ຂອງ​ເຂົາ ບໍ່​ເອົາ​ເມຍ​ກໍ​ຊິ​ດີກ­ວ່າ​ເນາະ”His disciples said to Him, “If this is the case between a man and his wife, it is better not to marry.”
11แต่เพิ่นตอบเขาว่า “บ่แม่นคู่คนที่สามารถฮับตามถ้อยคำเรื่องการเป็นโสดนี้ได้ มีแต่ผู้ที่พระเจ้าโปรดให้ความสามารถกะสิฮับได้ພຣະ­ອົງ​ຊົງ​ຕອບ​ເຂົາ​ວ່າ, “ບໍ່​ແມ່ນ​ໝົດ​ທຸກ​ຄົນ­ທີ່​ຈະ​ຮັບ​ປະ­ຕິ­ບັດ​ຕາມ​ຂໍ້​ນີ້​ໄດ້ ເວັ້ນ​ແຕ່​ຜູ້​ທີ່​ຊົງ​ໂຜດ​ເທົ່າ​ນັ້ນ.ແຕ່​ເພິ່ນ​ຕອບ​ເຂົາ​ວ່າ “ບໍ່​ແມ່ນ​ຄູ່​ຄົນ­ທີ່​ສາ­ມາດ​ຮັບ​ຕາມ​ຖ້ອຍ­ຄຳ​ເລື່ອງ​ການ​ເປັນ​ໂສດ​ນີ້​ໄດ້ ມີ​ແຕ່​ຜູ້​ທີ່​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໂຜດ­ໃຫ້​ຄວາມ​ສາ­ມາດ​ກໍ​ຊິ​ຮັບ​ໄດ້“Not everyone can accept this word,” He replied, “but only those to whom it has been given.
12คือมีผู้ลางคนเป็นขันทีเกิดมาแต่ท้องแม่ กับผู้ลางคนที่ถืกคนอื่นเฮ็ดเขาให้เป็นขันทีกะมี แล้วกะมีผู้ลางคนที่บ่แต่ง ซึ่งยกเว้นไว้ย้อนเห็นแก่แผ่นดินสวรรค์ของพระเจ้า ใผที่สามารถฮับเอาการยกเว้นแนวนี้ได้ กะให้เขาฮับเอาซะ”ດ້ວຍ​ຜູ້​ທີ່​ເປັນ​ຕອນ​ແຕ່​ກຳ­ເນີດ​ກໍ​ມີ ຜູ້​ທີ່​ມະ­ນຸດ​ເຮັດ​ໃຫ້­ເປັນ​ຕອນ​ກໍ​ມີ ຜູ້​ທີ່​ເຮັດ­ໃຫ້​ຕົນ­ເອງ​ເປັນ​ຕອນ​ເພາະ​ເຫັນ­ແກ່​ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ​ກໍ​ມີ ໃຜ​ຮັບ​ປະ­ຕິ­ບັດ​ໄດ້​ກໍ​ໃຫ້​ຮັບ​ເອົາ.”ຄື​ມີ​ຜູ້​ລາງ​ຄົນ​ເປັນ​ບັນ­ເດາະ​ເກີດ​ມາ​ແຕ່​ທ້ອງ​ແມ່ ກັບ​ຜູ້​ລາງ​ຄົນ­ທີ່​ຖືກ​ຄົນ​ອື່ນ​ເຮັດ​ເຂົາ​ໃຫ້­ເປັນ​ບັນ­ເດາະ​ກໍ​ມີ ແລ້ວ​ກໍ​ມີ​ຜູ້​ລາງ​ຄົນ­ທີ່​ບໍ່​ແຕ່ງ ຊຶ່ງ​ຍົກ​ເວັ້ນ​ໄວ້​ຍ້ອນ​ເຫັນ​ແກ່​ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ­ສະ­ຫວັນຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ ໃຜ​ທີ່​ສາ­ມາດ​ຮັບ​ເອົາ​ການ​ຍົກ​ເວັ້ນ​ແນວ​ນີ້​ໄດ້ ກໍ​ໃຫ້​ເຂົາ​ຮັບ​ເອົາ​ຊະ”For there are eunuchs who were born that way; others were made that way by men; and still others live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it.”
ຊົງອວຍພອນເດັກນ້ອຍ
(ມຣກ 10:13-16; ລກ 18:15-17)
13ยามฮั้น มีการพาเด็กน้อยมาหาพระเยซู เพื่อสิให้เพิ่นวางมืออธิษฐานเว้านำพระเจ้าเพื่อเขา แต่พวกลูกศิษย์กะเลยเว้าให้เขาຂະ­ນະ​ນັ້ນ​ເຂົາ​ໄດ້​ພາ​ພວກ​ເດັກ­ນ້ອຍ​ມາ​ຫາ​ພຣະ­ອົງ ເພື່ອ­ຈະ​ໃຫ້​ພຣະ­ອົງ​ຊົງ​ວາງ​ພຣະ­ຫັດ​ແລະ​ອ້ອນ­ວອນ​ເພື່ອ​ເຂົາ ແຕ່​ພວກ​ສາ­ວົກ​ໄດ້​ຫ້າມ​ປາມ​ໄວ້.ຍາມ​ນັ້ນ ມີ​ການ​ພາ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ມາ​ຫາ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ ເພື່ອ­ຊິ​ໃຫ້​ເພິ່ນ​ວາງ​ມື​ອະ­ທິ­ຖານ​ເວົ້າ​ນຳ​ພຣະ­ເຈົ້າເພື່ອ​ເຂົາ ແຕ່​ພວກ​ລູກ­ສິດ​ກໍ​ເລີຍ​ເວົ້າ​ໃຫ້​ເຂົາThen the little children were brought to Jesus for Him to place His hands on them and pray for them. And the disciples rebuked those who brought them.
ພາສາເດີມອາດຈະໝາຍຄວາມວ່າ “ເປັນກຳມະສິດຂອງ” ຫລືວ່າ “ເປັນທີ່ປະກອບດ້ວຍ” 
14แต่พระเยซูบอกว่า “ปล่อยให้เด็กน้อยเข้ามาหาเฮาโลดเด้อ อย่าห้ามเขาไว้เลยเด้อ ย้อนว่าแผ่นดินสวรรค์เป็นของคนอย่างเด็กน้อยพวกนี้อยู่แล้ว”ຝ່າຍ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຊົງ​ກ່າວ​ວ່າ, “ຈົ່ງ​ປ່ອຍ​ໃຫ້​ເດັກ­ນ້ອຍ​ມາ​ຫາ​ເຮົາ ຢ່າ­ຊູ່​ຫ້າມ​ເຂົາ ເພາະ­ວ່າ​ລາ­ຊະ​ແຜ່ນ­ດິນ​ເປັນ​ຂອງ ຄົນ­ທີ່​ເໝືອນ​ເດັກ­ນ້ອຍ​ເຫລົ່າ​ນີ້ແຫລະ.”ແຕ່​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ບອກ­ວ່າ “ປ່ອຍ​ໃຫ້​ເດັກ​ນ້ອຍ​ເຂົ້າ​ມາ​ຫາ​ເຮົາ​ໂລດ​ເດີ້ ຢ່າ​ຫ້າມ​ເຂົາ​ໄວ້​ເລີຍ​ເດີ້ ຍ້ອນ​ວ່າ​ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ­ສະ­ຫວັນ​ເປັນ​ຂອງ​ຄົນ​ຢ່າງ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ພວກ​ນີ້​ຢູ່​ແລ້ວ”But Jesus said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of heaven belongs to such as these.”
15เว้าแล้วเพิ่นได้วางมือของเพิ่นเทิงเด็กน้อยพวกฮั้น แล้วกะออกจากหม่องฮั้นไปເມື່ອ​ພຣະ­ອົງ​ຊົງ​ວາງ​ພຣະ­ຫັດ​ໃສ່​ພວກ​ເດັກ­ນ້ອຍ​ແລ້ວ ກໍ­ໄດ້​ສະ­ເດັດ​ໄປ​ຈາກ​ບ່ອນນັ້ນ.ເວົ້າ​ແລ້ວ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ວາງ​ມື​ຂອງ​ເພິ່ນ​ເທິງ​ເດັກ​ນ້ອຍ​ພວກ​ນັ້ນ ແລ້ວ​ກໍ​ອອກ­ຈາກ​ໝ້ອງ​ນັ້ນ​ໄປAnd after He had placed His hands on them, He went on from there.
ເລື່ອງເສດຖີໜຸ່ມ
(ມຣກ 10:17-31; ລກ 18:18-30)
16แล้วนี่แน่ะ มีซายคนหนึ่งมาเว้ากับพระเยซูว่า “อาจารย์ผู้ดีเอ้ย ผู้ข้าสิต้องเฮ็ดแนวดีอีหยังจั่งสิได้ซีวิตนิรันดร์”ແລະ​ເບິ່ງ​ແມ, ມີ­ຄົນ​ໜຶ່ງ​ເຂົ້າ​ມາ​ທູນ​ພຣະ­ອົງ​ວ່າ, “ອາ­ຈານ​ເອີຍ, ຂ້າ­ນ້ອຍ​ຈະ​ຕ້ອງ​ເຮັດ​ດີ​ປະ­ການ​ໃດ ຈິ່ງ​ຈະ​ໄດ້​ຊີ­ວິດ​ອັນ​ຕະຫລອດໄປເປັນນິດ.”ແລ້ວ​ນີ້­ແຫລະ ມີ​ຜູ້­ຊາຍ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ມາ​ເວົ້າ​ກັບ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ວ່າ “ອາ­ຈານ​ຜູ້​ດີ​ເອີຍ ຜູ້­ຂ້າ​ຊິ​ຕ້ອງ​ເຮັດ​ແນວ­ດີ​ອີ­ຫຍັງ​ຈັ່ງ​ຊິ​ໄດ້​ຊີ­ວິດ​ອັນ­ຕະ­ຫລອດ­ໄປ­ເປັນ­ນິດ”Just then, a man came up to Jesus and inquired, “Teacher, what good thing must I do to obtain eternal life?”
17พระเยซูตอบเขาว่า “เจ้าเอิ้นเฮาว่าเป็นผู้ดีย้อนหยัง บ่มีใผเป็นผู้ดีอีหลีนอกจากพระเจ้าแต่ผู้เดียวเพิ่นท่อฮั้น แต่คั่นเจ้าอยากสิเข้าสู่ซีวิตนิรันดร์ กะให้ฮักษากฎบัญญัติไว้เด้อ”ພຣະ­ອົງ​ຊົງ​ຕອບ​ວ່າ, “ເປັນ­ຫຍັງ​ທ່ານ​ຖາມ​ເຮົາ​ເຖິງ​ສິ່ງ​ທີ່​ດີ ຜູ້­ດີ​ມີ​ແຕ່​ຜູ້​ດຽວ ຖ້າ​ທ່ານ​ປາດ­ຖະ­ໜາ​ຈະ​ເຂົ້າ​ໃນ​ຊີ­ວິດ ໃຫ້​ຖື­ຮັກ­ສາ​ຂໍ້​ບັນ­ຍັດ​ທັງ­ຫລາຍ​ໄວ້.”ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຕອບ​ເຂົາ​ວ່າ “ເຈົ້າ​ເອີ້ນ​ເຮົາ​ວ່າ​ເປັນ​ຜູ້​ດີ​ຍ້ອນ​ຫຍັງ ບໍ່​ມີ​ໃຜ​ເປັນ​ຜູ້​ດີ​ອີ­ຫລີ​ນອກ​ຈາກ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ແຕ່​ຜູ້​ດຽວ​ເພິ່ນ​ເທົາ­ນັ້ນ ແຕ່​ຄັ່ນ​ເຈົ້າ​ຢາກ​ຊິ​ເຂົ້າ​ສູ່​ຊີ­ວິດ​ອັນ­ຕະ­ຫລອດ­ໄປ­ເປັນ­ນິດ ກໍ​ໃຫ້​ຮັກ­ສາ​ກົດ­ບັນ­ຍັດ​ໄວ້​ເດີ້”“Why do you ask Me about what is good?” Jesus replied, “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”
18ซายคนฮั้นถามพระเยซูว่า “กฎบัญญัติข้อใดแหน่” พระเยซูตอบว่า “อย่าฆ่าคน อย่าเล่นซู้ล่วงประเวณี อย่าลักทรัพย์ของเพิ่น อย่าเป็นพยานเท็จตัวะเขาຜູ້­ນັ້ນ​ທູນ​ຖາມ­ວ່າ, “ພຣະ­ບັນ­ຍັດ​ຂໍ້​ໃດ?” ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຊົງ​ຕອບ​ວ່າ, “ຄື​ຂໍ້​ທີ່​ວ່າ ‘ຢ່າ​ຂ້າ​ຄົນ, ຢ່າ​ມິດ­ສາ­ຈານ​ຈາກ​ຜົວ​ຈາກ​ເມຍ, ຢ່າ​ລັກ​ຊັບ, ຢ່າ​ເປັນ​ພະ­ຍານ​ບໍ່​ຈິງ.ຜູ້­ຊາຍ​ຄົນ​ນັ້ນ​ຖາມ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ວ່າ “ກົດ­ບັນ­ຍັດ​ຂໍ້​ໃດ​ແໜ່” ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຕອບ​ວ່າ “ຢ່າ​ຂ້າ​ຄົນ ຢ່າ​ຫລິ້ນ­ຊູ້ ຢ່າ​ລັກ​ຊັບ​ຂອງ​ເພິ່ນ ຢ່າ​ເປັນ​ພະ­ຍານ­ບໍ່­ຈິງ“Which ones?” the man asked. Jesus answered, “‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness,
19ให้เกียรติพ่อแม่ของโต กับให้ฮักแพงเพื่อนบ้านคือจั่งฮักโตเอง”ຈົ່ງ​ນັບ­ຖື​ບິ­ດາ​ມານ­ດາ​ຂອງ­ຕົນ ແລະ​ຈົ່ງ​ຮັກ​ເພື່ອນ­ບ້ານ​ເໝືອນ​ຮັກ​ຕົວ​ເອງ’.”ໃຫ້​ກຽດ​ພໍ່​ແມ່​ຂອງ­ໂຕ ກັບ​ໃຫ້​ຮັກ­ແພງ​ເພື່ອນ­ບ້ານ​ຄື­ກັນ­ກັບ​ຮັກ​ໂຕ​ເອງ”honor your father and mother, and love your neighbor as yourself.’”
20คนหนุ่มฮั้นเลยบอกพระเยซูว่า “ข้อแนวหมู่นี้ผู้ข้าได้ถือฮักษาไว้คู่แนวตั้งแต่เป็นเด็กมาอยู่แล้ว ผู้ข้ายังขาดอีหยังบ้อ”ຄົນ​ໜຸ່ມ​ນັ້ນ​ທູນ​ຖາມ​ພຣະ­ອົງ​ອີ​ກວ່າ, “ຂໍ້​ເຫລົ່າ­ນັ້ນ​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ໄດ້​ຖື­ຮັກ­ສາ​ມາ​ແລ້ວ ຂ້າ­ນ້ອຍ​ຍັງ​ຂາດ​ສິ່ງ­ໃດ​ອີກ.”ຄົນ­ໜຸ່ມ​ນັ້ນ​ເລີຍ​ບອກ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ວ່າ “ຂໍ້​ແນວ​ໝູ່​ນີ້​ຜູ້­ຂ້າ​ໄດ້​ຖື​ຮັກ­ສາ​ໄວ້​ຄູ່​ແນວ​ຕັ້ງ​ແຕ່​ເປັນ​ເດັກ​ມາ​ຢູ່​ແລ້ວ ຜູ້­ຂ້າ​ຍັງ​ຂາດ​ອີ­ຫຍັງ​ບໍ້”“All these I have kept,” said the young man. “What do I still lack?”
21พระเยซูจั่งบอกเขาว่า “คั่นเจ้าอยากเป็นผู้ดีครบถ้วน กะให้ไปขายพวกทรัพย์สิ่งของๆ เจ้าเด้อ แล้วแจกจ่ายให้คนยากจนซะ จั่งสิมีทรัพย์สมบัติในสวรรค์ แล้วให้ตามเฮามาเด้อ”ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຊົງ​ຕອບ​ວ່າ, “ຖ້າ​ທ່ານ​ປາດ­ຖະ­ໜາ​ຢາກ​ເປັນ​ຜູ້­ດີ​ຄົບ­ຖ້ວນ ຈົ່ງ​ໄປ​ຂາຍ​ບັນ­ດາ​ສິ່ງ​ຂອງ​ຊຶ່ງ​ທ່ານ​ມີ​ຢູ່ ແຈກ​ທານ​ແກ່​ຄົນ​ອະ­ນາ­ຖາ ແລ້ວ​ທ່ານ​ຈະ​ມີ​ຊັບ­ສົມ­ບັດ​ໃນ​ສະ­ຫວັນ​ແລະ​ຈົ່ງ​ຕາມ​ເຮົາ​ມາ​ເສຍ.”ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຈັ່ງ​ບອກ​ເຂົາ​ວ່າ “ຄັ່ນ​ເຈົ້າ​ຢາກ​ເປັນ​ຜູ້​ດີ​ຄົບ­ຖ້ວນ ກໍ​ໃຫ້​ໄປ​ຂາຍ​ພວກ​ຊັບ​ສິ່ງ​ຂອງ​ໆ ເຈົ້າ​ເດີ້ ແລ້ວ​ແຈກ​ຈ່າຍ​ໃຫ້​ຄົນ​ຍາກ​ຈົນ​ຊະ ຈັ່ງ​ຊິ​ມີ​ຊັບ­ສົມ­ບັດ​ໃນ​ສະ­ຫວັນ ແລ້ວ​ໃຫ້​ຕາມ​ເຮົາ​ມາ​ເດີ້”Jesus told him, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
22บัดคนหนุ่มได้ยินถ้อยคำฮั้น เขากะออกไปอย่างทุกข์ใจหลาย ย้อนเขามีทรัพย์สมบัติหลายขนาดເມື່ອ​ຄົນ​ໜຸ່ມ​ໄດ້­ຍິນ​ດັ່ງ­ນັ້ນ​ກໍ​ອອກ​ໄປ​ເປັນ​ທຸກ​ໜັກ​ໃຈ​ເພາະ​ຕົນ​ມີ​ຊັບ​ສິ່ງ​ຂອງ​ຈຳ­ນວນ​ຫລາຍ.ບັດ​ຄົນ­ໜຸ່ມ​ໄດ້­ຍິນ​ຖ້ອຍ­ຄຳ​ນັ້ນ ເຂົາ​ກໍ​ອອກ​ໄປ​ຢ່າງ​ທຸກ​ໃຈ​ຫລາຍ ຍ້ອນ​ເຂົາ​ມີ​ຊັບ­ສົມ­ບັດ​ຫລາຍ​ຂະ­ໜາດWhen the young man heard this, he went away in sorrow, because he had great wealth.
23บัดนี้ พระเยซูเว้ากับพวกลูกศิษย์ของเพิ่นว่า “เฮาสิบอกความจริงให้พวกเจ้าโลด ว่า คนมั่งมีสิเข้าในแผ่นดินสวรรค์กะสิเป็นการยากພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຊົງ​ກ່າວ​ກັບ​ພວກ​ສາ­ວົກ​ຂອງ­ຕົນ​ວ່າ, “ເຮົາ​ບອກ​ພວກ​ທ່ານ​ຕາມ​ຄວາມ­ຈິງ​ວ່າ ຄົນ­ຮັ່ງ­ມີ​ຈະ​ເຂົ້າ­ໄປ​ໃນ​ລາ­ຊະ​ແຜ່ນ­ດິນ​ສະ­ຫວັນ​ກໍ​ຍາກ.ບັດ­ນີ້ ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ເວົ້າ​ກັບ​ພວກ​ລູກ­ສິດ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ວ່າ “ເຮົາ​ຊິ­ບອກ​ຄວາມ­ຈິງ​ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ໂລດ ວ່າ ຄົນ​ຮັ່ງ­ມີ​ຊິ​ເຂົ້າ​ໃນ​ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ­ສະ­ຫວັນ​ກໍ​ຊິ​ເປັນ​ການ​ຍາກThen Jesus said to His disciples, “Truly I tell you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
24แล้วเฮาสิบอกพวกเจ้าอีกว่า โตอูฐสิลอดฮูเข็มกะง่ายกว่าคนมั่งมีสิเข้าในแผ่นดินของพระเจ้าได้”ເຮົາ​ບອກ​ພວກ​ທ່ານ​ອີ​ກວ່າ ໂຕ​ໂອດ​ໂອ​ຈະ​ລອດ​ຮູ​ເຂັມ​ກໍ​ງ່າຍ​ກວ່າ​ຄົນ­ຮັ່ງ­ມີ​ຈະ​ເຂົ້າ­ໄປ​ໃນ​ແຜ່ນ­ດິນ​ຂອງ​ພຣະເຈົ້າ.”ແລ້ວ​ເຮົາ​ຊິ­ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ອີກ­ວ່າ ໂຕ​ອູດ​ຊິ​ລອດ​ຮູ​ເຂັມ​ກໍ​ງ່າຍ​ກວ່າ​ຄົນ​ຮັ່ງ­ມີ​ຊິ​ເຂົ້າ​ໃນ​ລາ­ຊະ­ອາ­ນາ­ຈັກ­ຂອງ­ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້”Again I tell you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
25บัดพวกลูกศิษย์ของเพิ่น พอได้ยินแล้วกะแปลกใจเป็นตางึดหลาย จั่งเว้าว่า “คั่นจั่งซั้นใผสิรอดพ้นได้”ເມື່ອ​ພວກ​ສາ­ວົກ​ໄດ້­ຍິນ​ດັ່ງ­ນັ້ນ​ກໍ​ປະ­ຫລາດ​ໃຈ​ຫລາຍ ຈິ່ງ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ຖ້າ​ຢ່າງ​ນັ້ນ​ໃຜ​ຈະ​ພົ້ນ​ໄດ້.”ບັດ​ພວກ​ລູກ­ສິດ​ຂອງ​ເພິ່ນ ພໍ​ໄດ້­ຍິນ​ແລ້ວ​ກໍ​ແປກ­ໃຈ​ເປັນ­ຕາ­ງຶດ​ຫລາຍ ຈັ່ງ​ເວົ້າ​ວ່າ “ຄັ່ນ​ຈັ່ງ­ຊັ້ນ​ໃຜ​ຊິ​ລອດ­ພົ້ນ​ໄດ້”When the disciples heard this they were greatly astonished and asked, “Who then can be saved?”
26แต่พระเยซูเหลียวเบิ่งพวกลูกศิษย์ จั่งเว้ากับเขาว่า “สำหรับคน มันกะเป็นไปบ่ได้เลย แต่สำหรับพระเจ้า เมิ้ดคู่แนวกะเป็นไปได้โลด”ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ທອດ​ພຣະ­ເນດ​ພວກ​ສາ­ວົກ​ແລ້ວ​ຊົງ​ກ່າວ​ວ່າ, “ຝ່າຍ​ມະ­ນຸດ​ກໍ​ເຫລືອ​ກຳ­ລັງ​ທີ່​ຈະ​ເຮັດ​ໄດ້ ແຕ່​ຝ່າຍ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຊົງ​ເຮັດ​ໄດ້​ທຸກ​ສິ່ງ.”ແຕ່​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຫລຽວ​ເບິ່ງ​ພວກ​ລູກ­ສິດ ຈັ່ງ​ເວົ້າ​ກັບ​ເຂົາ​ວ່າ “ສຳ­ລັບ​ຄົນ ມັນ​ກໍ​ເປັນ​ໄປ​ບໍ່​ໄດ້​ເລີຍ ແຕ່​ສຳ­ລັບ​ພຣະ­ເຈົ້າ ໝົດ­ຄູ່​ແນວ​ກໍ​ເປັນ​ໄປ​ໄດ້​ໂລດBut Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
27แล้วเปโตรได้เว้าขึ้นมาว่า “นี่แน่ะ พวกผู้ข้าได้สละเมิ้ดคู่แนว แล้วได้ติดตามมาแล้ว (ต่างกับซายหนุ่มผู้ฮั้น) พวกผู้ข้าสิได้อีหยังตอบแทนแหน่”ແລ້ວ​ເປ­ໂຕ​ທູນ​ຕອບ​ວ່າ, “ເບິ່ງ​ແມ, ຂ້າ­ນ້ອຍ​ທັງ­ຫລາຍ​ໄດ້​ສະຫລະ​ໝົດ​ທຸກ​ສິ່ງ​ແລ້ວ ແລະ​ໄດ້​ຕິດ­ຕາມ​ທ່ານ​ມາ ພວກ​ຂ້າ­ນ້ອຍ​ຈະ​ໄດ້​ຫຍັງ​ແດ່?”.ແລ້ວ​ເປ­ໂຕ​ໄດ້​ເວົ້າ​ຂຶ້ນ​ມາ​ວ່າ “ນີ້­ແຫລະ ພວກ​ຜູ້­ຂ້າ​ໄດ້​ສະ­ລະ​ໝົດ­ຄູ່​ແນວ ແລ້ວ​ໄດ້​ຕິດ​ຕາມ​ມາ​ແລ້ວ (ຕ່າງ​ກັບ​ຜູ້­ຊາຍ​ໜຸ່ມ​ຜູ້­ນັ້ນ) ພວກ​ຜູ້­ຂ້າ​ຊິ​ໄດ້​ອີ­ຫຍັງ​ຕອບ­ແທນ​ແໜ່”“Look,” Peter replied, “we have left everything to follow You. What then will there be for us?”
28พระเยซูเลยเว้ากับเขาว่า “เฮาสิบอกความจริงให้พวกเจ้าโลด คือพวกเจ้าผู้ที่ติดตามเฮามาหนิ ในยุคที่สิมาบัดเฮาผู้เป็นบุตรมนุษย์ สินั่งบัลลังก์ของเฮา ที่ประกอบด้วยพระสิริอันรุ่งเรืองฮั้น ฝ่ายพวกเจ้ากะสินั่งบัลลังก์สิบสองบัลลังก์ กับสิพิพากษาซนซาติอิสราเอลสิบสองตระกูลฮั้นเลยພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຊົງ​ກ່າວ​ກັບ​ເຂົາ​ວ່າ, “ເຮົາ​ບອກ​ພວກ​ທ່ານ​ຕາມ​ຄວາມ­ຈິງ​ວ່າ ໃນ​ໂລກ​ໃໝ່ ຄາວ​ເມື່ອ​ບຸດ​ມະ­ນຸດ​ຈະ​ນັ່ງ​ເທິງ​ພຣະ­ທີ່­ນັ່ງ​ອັນ​ຮຸ່ງ­ເຮືອງ​ຂອງ­ຕົນ​ນັ້ນ ຝ່າຍ​ພວກ​ທ່ານ​ທີ່​ຕິດ­ຕາມ​ເຮົາ​ມາ​ກໍ​ຈະ​ໄດ້​ນັ່ງ​ເທິງ​ບັນ­ລັງ​ສິບ​ສອງ​ບ່ອນ ພິ­ພາກ­ສາ​ພວກ​ອິສຣາເອນ ສິບ​ສອງ​ຕະ­ກຸນ​ເໝືອນ​ກັນ.ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ເລີຍ​ເວົ້າ​ກັບ​ເຂົາ​ວ່າ “ເຮົາ​ຊິ­ບອກ​ຄວາມ­ຈິງ​ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ໂລດ ຄື​ພວກ​ເຈົ້າ​ຜູ້​ທີ່​ຕິດ​ຕາມ​ເຮົາ​ມາ​ນີ້ ໃນ​ຍຸກ​ທີ່​ຊິ​ມາ​ບັດ​ເຮົາ​ຜູ້​ເປັນ​ບຸດ​ມະ­ນຸດ ຊິ​ນັ່ງ​ບັນ­ລັງ​ຂອງ​ເຮົາ ທີ່​ປະ­ກອບ​ດ້ວຍ​ສະ­ຫງ່າ­ລາ­ສີ​ອັນ​ຮຸ່ງ­ເຮືອງ​ນັ້ນ ຝ່າຍ​ພວກ​ເຈົ້າ​ກໍ​ຊິ​ນັ່ງ​ບັນ­ລັງ​ສິບ​ສອງ​ບັນ­ລັງ ກັບ​ຊິ​ພິ­ພາກ­ສາ​ຊົນ­ຊາດ​ອິ­ສະ­ຣາ­ເອນ​ສິບ​ສອງ​ຕະ­ກູນ​ນັ້ນ​ເລີຍJesus said to them, “Truly I tell you, in the renewal of all things, when the Son of Man sits on His glorious throne, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29แล้วคู่คนที่สละเฮือน พี่น้องซายญิง พ่อแม่ เมีย ลูก ที่ดิน ย้อนเห็นแก่นามของเฮา ผู้ฮั้นสิได้ผลตอบแทนร้อยเท่า กับสิได้ซีวิตนิรันดร์เป็นมรดกนำຜູ້­ໃດ​ສະຫລະ​ເຮືອນ, ຫລື​ອ້າຍ​ເອື້ອຍ​ນ້ອງ, ຫລື​ບິ­ດາ​ມານ­ດາ, ຫລື​ລູກ ຫລື​ໄຮ່­ນາ​ເພາະ​ເຫັນ­ແກ່​ນາມ​ຂອງ​ເຮົາ ຜູ້­ນັ້ນ​ຈະ​ໄດ້­ຮັບ​ຜົນ​ຕອບ­ແທນ​ຮ້ອຍ​ທໍ່ ແລະ​ຈະ​ໄດ້­ຮັບ​ມໍ­ລະ­ດົກ​ຄື​ຊີ­ວິດ​ອັນ​ຕະຫລອດໄປເປັນນິດ.ແລ້ວ​ຄູ່​ຄົນ­ທີ່​ສະ­ລະ​ເຮືອນ ພີ່­ນ້ອງ­ຊາຍ­ຍິງ ພໍ່​ແມ່ ເມຍ ລູກ ທີ່​ດິນ ຍ້ອນ​ເຫັນ​ແກ່​ນາມ​ຂອງ​ເຮົາ ຜູ້­ນັ້ນ​ຊິ​ໄດ້​ຜົນ​ຕອບ­ແທນ​ຮ້ອຍ​ເທົ່າ ກັບ​ຊິ​ໄດ້​ຊີ­ວິດ​ອັນ­ຕະ­ຫລອດ­ໄປ­ເປັນ­ນິດ​ເປັນ​ມໍ­ລະ­ດົກ​ນຳAnd everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for the sake of My name will receive a hundredfold and will inherit eternal life.
30แต่มีหลายคนที่มีอันดับสูงกะสิกลายเป็นอันดับต่ำ แล้วผู้ที่มีอันดับต่ำกะสิกลายเป็นอันดับสูง”ແຕ່​ມີ​ຫລາຍ​ຄົນ­ທີ່​ເປັນ­ຕົ້ນ​ຈະ​ກັບ​ເປັນ​ປາຍ ແລະ​ຜູ້​ທີ່​ເປັນ​ປາຍ​ຈະ​ກັບ​ເປັນຕົ້ນ.”ແຕ່​ມີ​ຫລາຍ​ຄົນ­ທີ່​ມີ​ອັນ­ດັບ​ສູງ​ກໍ​ຊິ​ກາຍ­ເປັນ​ອັນ­ດັບ​ຕ່ຳ ແລ້ວ​ຜູ້​ທີ່​ມີ​ອັນ­ດັບ​ຕ່ຳ​ກໍ​ຊິ​ກາຍ­ເປັນ​ອັນ­ດັບ​ສູງ”But many who are first will be last, and the last will be first.