401

ມັດທາຍ

มัทธิว บทที่ 1ບົດທີ 1ມັດທາຍ ບົດທີ 1Matthew 1
ລຳດັບເຊື້ອວົງຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ
(ລກ 3:23-28)
1หนังสือเซื้อสายวงศ์ตระกูลของพระเยซูคริสต์ตามลำดับ ผู้เพิ่นเป็นลูกหลานของกษัตริย์ดาวิด กับเป็นลูกหลานของอับราฮัมนำໜັງ­ສື​ລຳ­ດັບ​ເຊື້ອ​ວົງ​ຂອງ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ­ຄຣິດ ຜູ້​ເປັນ​ເຊື້ອ­ສາຍ​ຂອງ​ດາ­ວິດ ຜູ້​ສືບ​ກະ­ກູນ​ເນື່ອງ​ມາ​ຈາກ​ອັບຣາຮາມ.ໜັງ­ສື​ເຊື້ອ­ສາຍ​ວົງ​ຕະ­ກູນ​ຂອງ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ­ຄຣິດ​ຕາມ​ລຳ­ດັບ ຜູ້​ເພິ່ນ​ເປັນ​ລູກ­ຫລານ​ຂອງ​ກະ­ສັດ​ດາ­ວິດ ກັບ​ເປັນ​ລູກ­ຫລານ​ຂອງ​ອັບ­ຣາ­ຮາມ​ນຳThis is the record of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
2อับราฮัมได้ลูกซายซื่อว่า อิสอัค แล้วอิสอัคได้ลูกซายซื่อว่า ยาโคบ แล้วยาโคบได้ลูกซายซื่อว่า ยูดาห์ กับพี่น้องของเขาອັບ­ຣາ­ຮາມ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ອີ­ຊາກ ອີ­ຊາກ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ຢາ­ໂຄບ ຢາ­ໂຄບ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ຢູ­ດາ ແລະ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງຕົນ.ອັບ­ຣາ­ຮາມ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ອິ­ຊາກ ແລ້ວ​ອິ­ຊາກ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ຢາ­ໂຄບ ແລ້ວ​ຢາ­ໂຄບ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ຢູ­ດາ ກັບ​ພີ່­ນ້ອງ​ຂອງ​ເຂົາAbraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
3แล้วยูดาห์ได้ลูกซายสองคนซื่อว่า เปเรศ กับ เศ-ราห์ เกิดจากนางทามาร์ แล้วเปเรศได้ลูกซายซื่อว่า เฮสโรน แล้วเฮสโรนได้ลูกซายซื่อว่า รามຢູ­ດາ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ເປ­ເຣັດ​ແລະ​ເຊ­ຣາ ເກີດ​ຈາກ​ນາງ​ຕາ­ມາ ເປ­ເຣັດ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ເຮດ­ຊະ­ໂຣນ, ເຮດ­ຊະ­ໂຣນ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ຣາມ.ແລ້ວ​ຢູ­ດາ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ສອງ​ຄົນ​ຊື່​ວ່າ ເປ­ເຣັດ ກັບ ເຊ­ຣາ ເກີດ​ຈາກ​ນາງ​ຕາ­ມາ ແລ້ວ​ເປ­ເຣັດ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ເຮັດ­ຊະ­ໂຣນ ແລ້ວ​ເຮັດ­ຊະ­ໂຣນ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ຣາມJudah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
4แล้วรามได้ลูกซายซื่อว่า อัมมีนาดับ แล้วอัมมีนาดับได้ลูกซายซื่อว่า นาโชน แล้วนาโชนได้ลูกซายซื่อว่า สัลโมนຣາມ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ອຳ­ມີ­ນາ­ດາບ ອຳ­ມີ­ນາ­ດາບ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ນາ­ໂຊນ ນາ­ໂຊນ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ຊັນໂມນ.ແລ້ວ​ຣາມ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ອຳ­ມີ­ນາ­ດາບ ແລ້ວ​ອຳ­ມີ­ນາ­ດາບ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ນາ­ໂຊນ ແລ້ວ​ນາ­ໂຊນ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ຊານ­ໂມນRam was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
5แล้วสัลโมนได้ลูกซายซื่อว่า โบอาส เกิดจากนางราหับ แล้วโบอาสได้ลูกซายซื่อว่า โอเบด เกิดจากนางรูธ แล้วโอเบดได้ลูกซายซื่อว่า เจสซีຊັນ­ໂມນ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ໂບ­ອາດ ເກີດ​ຈາກ​ນາງ​ຣາ­ຮາບ ໂບ­ອາດ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ໂອ­ເບັດ ເກີດ​ຈາກ​ນາງ­ຣຸດ ໂອ­ເບັດ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ເຢຊີ.ແລ້ວ​ຊານ­ໂມນ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ໂບ­ອາດ ເກີດ​ຈາກ​ນາງ​ຣາ­ຫັບ ແລ້ວ​ໂບ­ອາດ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ໂອ­ເບັດ ເກີດ​ຈາກ​ນາງ­ຣຸດ ແລ້ວ​ໂອ­ເບັດ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ເຢ­ຊາຍSalmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, Obed the father of Jesse,
6แล้วเจสซีได้ลูกซายซื่อว่า ดาวิด ผู้เป็นกษัตริย์ฮั่น แล้วดาวิดผู้เป็นกษัตริย์ได้ลูกซายซื่อว่า ซาโลมอน เกิดจากนางซึ่งแต่ก่อนเป็นเมียของ ทหาร อุรีอาห์ເຢ­ຊີ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ດາ­ວິດ ຜູ້​ຊົງ​ເປັນ​ກະສັດ. ກະ­ສັດ​ດາ­ວິດ​ຊົງ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ໂຊ­ໂລ­ໂມນ ຊົງ​ເກີດ​ຈາກ​ນາງ​ຊຶ່ງ​ແຕ່­ກ່ອນ​ເປັນ​ພັນ­ລະ­ຍາ​ຂອງ​ອູຣີຢາ.ແລ້ວ​ເຢ­ຊາຍ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ດາ­ວິດ ຜູ້​ເປັນ​ກະ­ສັດ​ນັ້ນ ແລ້ວ​ດາ­ວິດ​ຜູ້​ເປັນ​ກະ­ສັດ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ໂຊ­ໂລ­ໂມນ ເກີດ​ຈາກ​ນາງ​ຊຶ່ງ​ແຕ່­ກ່ອນ​ເປັນ​ເມຍ​ຂອງ ທະ­ຫານ ອູ­ຣີ­ຢາand Jesse the father of David the king. Next: David was the father of Solomon by Uriah’s wife,
7แล้วซาโลมอนได้ลูกซายซื่อว่า เรโหโบอัม แล้วเรโหโบอัมได้ลูกซายซื่อว่า อาบียาห์ แล้วอาบียาห์ได้ลูกซายซื่อว่า อาสาກະ­ສັດ​ໂຊ­ໂລ­ໂມນ​ຊົງ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ເຣ­ໂຮ­ໂບ­ອາມ ເຣ­ໂຮ­ໂບ­ອາມ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ອະ​ບີ​ຢາ ອະ​ບີ​ຢາ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ອາຊາ.ແລ້ວ​ໂຊ­ໂລ­ໂມນ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ເຣ­ໂຮ­ໂບ­ອຳ ແລ້ວ​ເຣ­ໂຮ­ໂບ­ອຳ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ອາ­ບີ­ຢາ ແລ້ວ​ອາ­ບີ­ຢາ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ອາ­ສາSolomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
8แล้วอาสาได้ลูกซายซื่อว่า เยโฮชาฟัท แล้วเยโฮชาฟัทได้ลูกซายซื่อว่า โยรัม แล้วโยรัมได้ลูกซายซื่อว่า อุสซียาห์ອາ­ຊາ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ເຢ­ໂຮ­ຊາ­ຟັດ ເຢ­ໂຮ­ຊາ­ຟັດ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ໂຢ­ຣາມ ໂຢ­ຣາມ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ອຸດຊີຢາ.ແລ້ວ​ອາ­ສາ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ເຢ­ໂຮ­ຊາ­ຟັດ ແລ້ວ​ເຢ­ໂຮ­ຊາ­ຟັດ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ໂຢ­ຣັມ ແລ້ວ​ໂຢ­ຣັມ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ອຸດ­ຊີ­ຢາAsa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
9แล้วอุสซียาห์ได้ลูกซายซื่อว่า โยธาม แล้วโยธามได้ลูกซายซื่อว่า อาหัส แล้วอาหัสได้ลูกซายซื่อว่า เฮเซคียาห์ອຸດ­ຊີ­ຢາ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ໂຢ­ທາມ ໂຢ­ທາມ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ອາ­ຮາດ ອາ­ຮາດ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ເຮເຊກີຢາ.ແລ້ວ​ອຸດ­ຊີ­ຢາ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ໂຢ­ທາມ ແລ້ວ​ໂຢ­ທາມ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ອາ­ຫັດ ແລ້ວ​ອາ­ຫັດ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ເຮ­ເຊ­ຄີ­ຢາUzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
10แล้วเฮเซคียาห์ได้ลูกซายซื่อว่ามนัสเสห์ แล้วมนัสเสห์ได้ลูกซายซื่อว่าอาโมน แล้วอาโมนได้ลูกซายซื่อว่าโยสิยาห์ເຮ­ເຊ­ກີ­ຢາ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ມາ­ນາ­ເຊ ມາ­ນາ­ເຊ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ອາ­ໂມນ ອາ­ໂມນ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ໂຢສີຢາ.ແລ້ວ​ເຮ­ເຊ­ຄີ­ຢາ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ​ມາ­ນາ­ເຊ ແລ້ວ​ມາ­ນາ­ເຊ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ​ອາ­ໂມນ ແລ້ວ​ອາ­ໂມນ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ​ໂຢ­ຊີ­ຢາHezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amos, Amos the father of Josiah,
11แล้วโยสิยาห์ได้ลูกซายซื่อว่า เยโคนิยาห์ กับพวกพี่น้องของเขา ซึ่งอยู่ในยามที่ซนซาติเขาตกเป็นเชลย ถืกนำออกไปอยู่นครใหญ่บาบิโลนໂຢ­ສີ­ຢາ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ເຢ­ໂຮ­ຢາ­ກິນ ກັບ​ພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​ຂອງ­ຕົນ ເກີດ​ໃນ​ເວ­ລາ​ຖືກ​ກວາດ​ໄປ​ຍັງ​ກຸງ​ບາບີໂລນ.ແລ້ວ​ໂຢ­ຊີ­ຢາ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ເຢ­ໂຄ­ນິ­ຢາ ກັບ​ພວກ​ພີ່­ນ້ອງ​ຂອງ​ເຂົາ ຊຶ່ງ​ຢູ່­ໃນ​ຍາມ​ທີ່​ຊົນ­ຊາດ​ເຂົາ​ຕົກ​ເປັນ​ຊະ­ເລີຍ ຖືກ​ນຳ​ອອກ​ໄປ​ຢູ່​ນະ­ຄອນ​ໃຫຍ່​ບາ­ບິ­ໂລນand Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
12หลังจากพวกเขาตกเป็นเชลย ถืกนำออกไปอยู่นครใหญ่บาบิโลนแล้ว เยโคนิยาห์กะได้ลูกซายซื่อว่า เชอัลทิเอล แล้วเชอัลทิเอลได้ลูกซายซื่อว่า เศรุบบาเบลຄັນ​ຖືກ​ກວາດ​ໄປ​ຍັງ​ກຸງ​ບາ­ບີ­ໂລນ​ແລ້ວ ເຢ­ໂຮ­ຢາ­ກິນ​ກໍ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ເຊ­ອານ­ຕີ­ເອນ ເຊ­ອານ­ຕີ­ເອນ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ເຊຣູບາເບນ.ຫລັງ​ຈາກ​ພວກ­ເຂົາ​ຕົກ​ເປັນ​ຊະ­ເລີຍ ຖືກ​ນຳ​ອອກ​ໄປ​ຢູ່​ນະ­ຄອນ​ໃຫຍ່​ບາ­ບິ­ໂລນ​ແລ້ວ ເຢ­ໂຄ­ນິ­ຢາ​ກໍ­ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ເຊ­ອານ­ຕີ­ເອນ ແລ້ວ​ເຊ­ອານ­ຕີ­ເອນ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ເຊ­ຣູ­ບາ­ເບັນAfter the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,
13แล้วเศรุบบาเบลได้ลูกซายซื่อว่า อาบีอูด แล้วอาบีอูดได้ลูกซายซื่อว่า เอลียาคิม แล้วเอลียาคิมได้ลูกซายซื่อว่า อาซอร์ເຊ­ຣູ­ບາ­ເບນ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ອາ­ບີ­ອຸດ ອາ­ບີ­ອຸດ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ເອ­ລີ­ຢາ­ກີມ ເອ­ລີ­ຢາ­ກີມ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ອາໂຊ.ແລ້ວ​ເຊ­ຣູ­ບາ­ເບັນ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ອາ­ບີ­ອູດ ແລ້ວ​ອາ­ບີ­ອູດ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ເອ­ລີ­ຢາ­ກິມ ແລ້ວ​ເອ­ລີ­ຢາ­ກິມ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ອາ­ໂຊZerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
14แล้วอาซอร์ได้ลูกซายซื่อว่า ศาโดก แล้วศาโดกได้ลูกซายซื่อว่า อาคิม แล้วอาคิมได้ลูกซายซื่อว่า เอลีอูดອາ­ໂຊ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ຊາ­ໂດກ ຊາ­ໂດກ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ອາ­ຂີມ ອາ­ຂີມ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ເອລີອຸດ.ແລ້ວ​ອາ­ໂຊ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ສາ­ໂດກ ແລ້ວ​ສາ­ໂດກ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ອາ­ຄິມ ແລ້ວ​ອາ­ຄິມ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ເອ­ລີ­ອູດAzor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
15แล้วเอลีอูดได้ลูกซายซื่อว่า เอเลอาซาร์ แล้วเอเลอาซาร์ได้ลูกซายซื่อว่า มัทธาน แล้วมัทธานได้ลูกซายซื่อว่า ยาโคบເອ­ລີ­ອຸດ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ເອ­ເລ­ອາ­ຊາ ເອ­ເລ­ອາ­ຊາ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ມັດ­ທານ ມັດ­ທານ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ຢາໂຄບ.ແລ້ວ​ເອ­ລີ­ອູດ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ເອ­ເລ­ອາ­ຊາ ແລ້ວ​ເອ­ເລ­ອາ­ຊາ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ມັທທານ ແລ້ວ​ມັທທານ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ຢາ­ໂຄບEliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,
16แล้วยาโคบได้ลูกซายซื่อว่า โยเซฟ ผู้เป็นผัวของนางมารีย์ ผู้คลอดพระเยซูที่เอิ้นกันว่าพระคริสต์ ได้เกิดมาจากนางมารีย์ฮั้นเองຢາ­ໂຄບ​ມີ​ບຸດ​ຊາຍ​ຊື່​ໂຢ­ເຊັບ ຜູ້​ເປັນ​ສາ­ມີ​ຂອງ​ນາງ​ມາ­ຣິ­ອາ ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ຜູ້​ທີ່​ເອີ້ນ­ວ່າ​ພຣະ­ຄຣິດ ກໍ​ຊົງ​ບັງ­ເກີດ​ມາ​ຈາກ​ນາງ​ມາ­ຣິ­ອາ​ຜູ້​ນີ້.ແລ້ວ​ຢາ­ໂຄບ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ​ຊື່​ວ່າ ໂຢ­ເຊບ ຜູ້​ເປັນ​ຜົວ​ຂອງ​ນາງ​ມາ­ຣິ­ອາ ຜູ້​ເກີດ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ທີ່​ເອີ້ນ​ກັນ​ວ່າ​ພຣະ­ຄຣິດ ໄດ້​ເກີດ​ມາ​ຈາກ​ນາງ​ມາ­ຣິ­ອາ​ນັ້ນ​ເອງand Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17จั่งซั้น ตั้งแต่อับราฮัมลงมาจนฮอดดาวิดจั่งเป็นสิบสี่ซั่วอายุคน กับนับตั้งแต่ดาวิดลงมาจนฮอดตกเป็นเชลย ถืกนำออกไปอยู่นครใหญ่บาบิโลนเป็นสิบสี่ซั่วอายุคน กับนับตั้งแต่ตกเป็นเชลยในกรุงบาบิโลน จนฮอดพระคริสต์มีอีกสิบสี่ซั่วอายุคนດັ່ງ­ນັ້ນ​ນັບ​ຕັ້ງ­ແຕ່​ອັບ­ຣາ­ຮາມ​ລົງ­ມາ​ຈົນ​ເຖິງ​ກະ­ສັດ​ດາ­ວິດ​ຈິ່ງ​ເປັນ​ສິບ​ສີ່​ຊົ່ວ​ຄົນ ນັບ​ຕັ້ງ­ແຕ່​ກະ­ສັດ​ດາ­ວິດ​ຈົນ​ເຖິງ​ຄາວ​ຖືກ​ກວາດ​ໄປ​ຍັງ​ກຸງ​ບາ­ບີ­ໂລນ ເປັນ​ເວ­ລາ​ສິບ​ສີ່​ຊົ່ວ​ຄົນ ແລະ​ນັບ​ຕັ້ງ­ແຕ່​ຄາວ​ຖືກ​ກວາດ​ໄປ​ຍັງ​ກຸງ​ບາ­ບີ­ໂລນ​ຈົນ​ເຖິງ​ພຣະ­ຄຣິດ ເປັນ​ເວ­ລາ​ສິບ​ສີ່​ຊົ່ວ​ຄົນ.ຈັ່ງ­ຊັ້ນ ຕັ້ງ​ແຕ່​ອັບ­ຣາ­ຮາມ​ລົງ​ມາ­ຈົນ​ຮອດ​ດາ­ວິດ​ຈັ່ງ​ເປັນ​ສິບ​ສີ່​ຊົ່ວ​ອາ­ຍຸ​ຄົນ ກັບ​ນັບ​ຕັ້ງ​ແຕ່​ດາ­ວິດ​ລົງ​ມາ­ຈົນ​ຮອດ​ຕົກ​ເປັນ​ຊະ­ເລີຍ ຖືກ​ນຳ​ອອກ​ໄປ​ຢູ່​ນະ­ຄອນ​ໃຫຍ່​ບາ­ບິ­ໂລນ​ເປັນ​ສິບ​ສີ່​ຊົ່ວ​ອາ­ຍຸ​ຄົນ ກັບ​ນັບ​ຕັ້ງ​ແຕ່​ຕົກ​ເປັນ​ຊະ­ເລີຍ​ໃນ​ບາ­ບິ­ໂລນ ຈົນ​ຮອດ​ພຣະ­ຄຣິດ​ມີ​ອີກ​ສິບ​ສີ່​ຊົ່ວ​ອາ­ຍຸ​ຄົນIn all, then, there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
ພຣະກຳເນີດຂອງພຣະເຢຊູຄຣິດ
(ລກ 2:1-7)
18บัดนี้ เรื่องการเกิดของพระเยซูคริสต์กะเป็นจั่งซี้ คือนางมารีย์ผู้เป็นแม่ฮั้น ตอนได้หมั้นกันกับโยเซฟแต่ตำอิด ปรากฏว่านางมีท้องก่อนที่สิมีการสมสู่นำกัน เป็นด้วยการอัศจรรย์ของพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้าເລື່ອງ​ພຣະ­ກຳ­ເນີດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ­ຄຣິດ​ເປັນ​ດັ່ງ­ນີ້: ຄື​ນາງ​ມາ­ຣິ­ອາ​ຜູ້​ເປັນ​ມານ­ດາ​ຂອງ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ​ນັ້ນ ໄດ້​ເປັນ​ຄູ່​ໝັ້ນ​ກັບ​ໂຢ­ເຊັບ​ແລ້ວ ກ່ອນ​ເວ­ລາ​ເຂົາ​ໄດ້​ເປັນ​ຄູ່​ຜົວ­ເມຍ​ກັນ​ກໍ​ປະ­ກົດ​ວ່າ ນາງ​ມີ​ທ້ອງ​ແລ້ວ​ດ້ວຍ​ລິດ­ເດດ​ພຣະວິນຍານບໍລິສຸດ.ບັດ­ນີ້ ເລື່ອງ​ການ​ເກີດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຢ­ຊູ­ຄຣິດ​ກໍ​ເປັນ​ຈັ່ງ­ຊີ້ ຄື​ນາງ​ມາ­ຣິ­ອາ​ຜູ້​ເປັນ​ແມ່​ນັ້ນ ຕອນ​ໄດ້​ໝັ້ນ​ກັນ­ກັບ​ໂຢ­ເຊບ​ແຕ່​ທຳ­ອິດ ປາ­ກົດ­ວ່າ​ນາງ​ມີ​ທ້ອງ​ກ່ອນ​ທີ່​ຊິ​ມີ​ການ­ສົມ­ສູ່​ນຳ­ກັນ ເປັນ​ດ້ວຍ​ການ​ອັດ­ສະ­ຈັນ​ຂອງ​ພຣະ­ວິນ­ຍານ​ບໍ­ລິ­ສຸດຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າThis is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged in marriage to Joseph, but before they came together, she was found to be with Child through the Holy Spirit.
19แล้วพอโยเซฟ คู่หมั้นซิเป็นผัวของนาง โดยที่ว่าเป็นคนยุติธรรม ลาวกะบ่อยากเปีดเผยความเป็นไปของนางโดยบ่อยากเฮ็ดเป็นโตอย่างแนวบ่ดีให้คนฮู้ไปทั่ว เลยคึดว่าสิถอนหมั้นอย่างลับๆຝ່າຍ​ໂຢ­ເຊັບ​ຜູ້​ເປັນ​ຄູ່​ໝັ້ນ​ຂອງ​ນາງ​ເປັນ​ຄົນ​ມີ​ສິນ​ທຳ ແຕ່​ປານ​ນັ້ນ​ເພິ່ນ​ບໍ່­ຢາກ​ໃຫ້​ເລື່ອງ​ນີ້​ເປັນ​ທີ່​ອັບ­ອາຍ​ຂາຍ­ໜ້າ​ແກ່​ນາງ ຈິ່ງ​ຕັດ​ສີນ​ໃຈ​ວ່າ​ຈະ​ຖອນ­ໝັ້ນ​ເສຍ​ຢ່າງ​ລັບໆ.ແລ້ວ​ພໍ​ໂຢ­ເຊບ ຄູ່​ໝັ້ນ​ຊິ​ເປັນ​ຜົວ​ຂອງ​ນາງ ໂດຍ​ທີ່​ວ່າ​ເປັນ​ຄົນ​ຍຸດ­ຕິ­ທຳ ລາວ­ກໍ​ບໍ່­ຢາກ​ເປີດ­ເຜີຍ​ຄວາມ​ເປັນ​ໄປ​ຂອງ​ນາງ​ໂດຍ​ບໍ່­ຢາກ​ເຮັດ​ເປັນ​ໂຕ​ຢ່າງ​ແນວ​ບໍ່​ດີ​ໃຫ້​ຄົນ​ຮູ້​ໄປ​ທົ່ວ ເລີຍ​ຄຶດ​ວ່າ​ຊິ​ຖອນ­ໝັ້ນ​ຢ່າງ​ລັບໆBecause Joseph her husband was a righteous man and was unwilling to disgrace her publicly, he resolved to divorce her quietly.
20แต่พอโยเซฟพวมคึดอยู่ฮั้น นี่แน่ะ เทวทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้า ได้มาปรากฎอยู่ต่อหน้าโยเซฟในความฝัน บอกว่า “โยเซฟ ลูกดาวิดเอ้ย อย่าสู่หย้านเด้อ ที่สิฮับเอามารีย์มาเป็นเมียของเจ้าเลย ย้อนว่า ลูกน้อยที่อยู่ในท้องของนางฮั้นเป็นโดยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้าແຕ່​ເມື່ອ​ໂຢ­ເຊັບ​ຍັງ​ຄຶດ​ໃນ​ເລື່ອງ​ນີ້​ຢູ່ ກໍ​ມີ​ເທ­ວະ­ດາ​ຕົນ​ໜຶ່ງ​ຂອງ​ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ​ມາ​ປະ­ກົດ​ແກ່​ໂຢ­ເຊັບ​ໃນ​ຄວາມ​ຝັນ​ວ່າ, “ໂຢ­ເຊັບ​ບຸດ​ດາ­ວິດ​ເອີຍ, ຢ່າ­ຊູ່­ຢ້ານ​ທີ່​ຈະ​ຮັບ​ນາງ​ມາ­ຣິ­ອາ​ມາ​ເປັນ​ເມຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ ເພາະ­ວ່າ​ຜູ້​ຊຶ່ງ​ປະ­ຕິ­ສົນ­ທິ​ໃນ​ທ້ອງ​ຂອງ​ນາງ​ກໍ​ເປັນ​ໂດຍ​ເດດ​ພຣະວິນຍານບໍລິສຸດ.ແຕ່​ພໍ​ໂຢ­ເຊບ​ພວມ​ຄຶດ​ຢູ່­ຫັ້ນ ນີ້­ແຫລະ ເທ­ວະ­ທູດ​ຂອງ​ອົງ­ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ ໄດ້​ມາ​ປາ­ກົດ​ຢູ່​ຕໍ່​ໜ້າ​ໂຢ­ເຊບ​ໃນ​ຄວາມ​ຝັນ ບອກ­ວ່າ “ໂຢ­ເຊບ ລູກ​ດາ­ວິດ​ເອີຍ ຢ່າ​ສູ່­ຢ້ານ​ເດີ້ ທີ່​ຊິ​ຮັບ​ເອົາ​ມາ­ຣິ­ອາ​ມາ​ເປັນ​ເມຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເລີຍ ຍ້ອນ​ວ່າ ລູກ​ນ້ອຍ​ທີ່​ຢູ່­ໃນ​ທ້ອງ​ຂອງ​ນາງ​ນັ້ນ​ເປັນ​ໂດຍ​ອຳ­ນາດ​ພຣະ­ວິນ­ຍານ​ບໍ­ລິ­ສຸດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າBut after he had pondered these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to embrace Mary as your wife, for the One conceived in her is from the Holy Spirit.
21แล้วนางสิได้ลูกซาย ซึ่งเจ้าสิเอิ้นซื่อของเด็กซายฮั้นว่า เยซู ย้อนว่าผู้ฮั้นสิโปรดซ่อยซนซาติของเพิ่นให้รอดพ้นจากความผิดบาปของเขาทั้งหลาย”ນາງ​ຈະ​ປະ­ສູດ​ບຸດ ແລ້ວ​ເຈົ້າ​ຈົ່ງ​ຖວາຍ​ນາມ​ທ່ານ​ວ່າ ‘ເຢ­ຊູ’ ເພາະ­ວ່າ​ທ່ານ​ຜູ້​ນີ້­ແຫລະ, ຈະ​ເປັນ​ຜູ້­ໂຜດ​ໄພ່​ພົນ​ຂອງ­ຕົນ​ໃຫ້​ລອດ­ພົ້ນ​ຈາກ​ຄວາມ​ຜິດ­ບາບ​ຂອງ​ເຂົາ.”ແລ້ວ​ນາງ​ຊິ​ໄດ້​ລູກ­ຊາຍ ຊຶ່ງ​ເຈົ້າ​ຊິ​ເອີ້ນ​ຊື່​ຂອງ​ເດັກ​ຜູ້­ຊາຍ​ນັ້ນ​ວ່າ ເຢ­ຊູ ຍ້ອນ​ວ່າ​ຜູ້­ນັ້ນ​ຊິ​ໂຜດ­ຊ່ອຍ​ຊົນ­ຊາດ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ໃຫ້​ລອດ­ພົ້ນ​ຈາກ​ຄວາມ​ຜິດ­ບາບ​ຂອງ​ເຂົາ​ທັງ­ຫລາຍ”She will give birth to a Son, and you are to give Him the name Jesus, because He will save His people from their sins.”
ຜູ້ປະກາດພຣະທຳເປັນຜຸ້ເປັນປາກເປັນສຽງຂອງພຣະເຈົ້າ
22แนวหมู่นี้ได้เกิดขึ้นกะเพื่อสิให้เป็นไปตามพระคำของพระเจ้า ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้เว้าไว้กับผู้เป็นปากเป็นเสียงของเพิ่นว่าການ​ທັງ­ປວງ​ນີ້​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ເພື່ອ­ຈະ​ໃຫ້​ສຳ­ເລັດ ຕາມ​ທີ່​ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງ​ກ່າວ​ໄວ້​ດ້ວຍ​ຜູ້­ປະ­ກາດ­ພຣະ­ທຳ​ວ່າ.ແນວ​ໝູ່​ນີ້​ໄດ້​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ກໍ​ເພື່ອ­ຊິ​ໃຫ້­ເປັນ​ໄປ​ຕາມ​ພຣະ­ຄຳ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ ຕາມ​ທີ່​ອົງ­ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ເວົ້າ​ໄວ້​ກັບ​ຜູ້­ເປັນ­ປາກ­ເປັນ­ສຽງ^ຂອງ​ເພິ່ນ​ວ່າAll this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
23“นี่แน่ะ ญิงพรหมจารีคนหนึ่งสิตั้งท้อง กับสิออกลูกซายคนหนึ่ง กับผู้คนสิเอิ้นซื่อของเพิ่นว่า อิมมานูเอล แปลว่า พระเจ้าอยู่กับเฮา”“ເບິ່ງ​ແມ, ຍິງ​ພົມ​ຈະ​ລີ​ນັ້ນ​ຈະ​ມີ​ທ້ອງ​ແລະ​ປະ­ສູດ​ບຸດ​ຄົນ​ໜຶ່ງ, ແລະ​ເຂົາ​ຈະ​ເອີ້ນ​ຊື່​ບຸດ​ນັ້ນ​ວ່າ ‘ເອ­ມາ­ນູ­ເອນ’” (ແປ​ວ່າ “ພຣະ­ເຈົ້າ​ຊົງ​ສະ­ຖິດ​ຢູ່​ກັບ​ເຮົາ​ທັງ­ຫລາຍ”).“ນີ້­ແຫລະ ຍິງ​ພົມ­ມະ­ຈາ­ລີ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຊິ​ຕັ້ງ​ທ້ອງ ກັບ​ຊິ​ອອກ​ລູກ­ຊາຍ​ຄົນ​ໜຶ່ງ ກັບ​ຜູ້​ຄົນ​ຊິ​ເອີ້ນ​ຊື່​ຂອງ​ເພິ່ນ​ວ່າ ເອ­ມາ­ນູ­ເອນ ແປ​ວ່າ ພຣະ­ເຈົ້າ​ຢູ່​ກັບ​ເຮົາ”“Behold, the virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call Him Immanuel” (which means, “God with us”).
24บัดโยเซฟตื่นขึ้นกะเฮ็ดตามคำซึ่งเทวทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้สั่งลาวฮั้น เลยฮับนางมาเป็นเมียของลาวເມື່ອ​ໂຢ­ເຊັບ​ຕື່ນ​ຂຶ້ນ​ກໍ​ເຮັດ​ຕາມ​ຄຳ​ທີ່​ເທ­ວະ­ດາ​ຂອງ​ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ​ສັ່ງ​ນັ້ນ ຄື​ຮັບ​ເອົາ​ນາງ​ມາ­ຣິ­ອາ​ມາ​ເປັນ​ພັນ­ລະ­ຍາ​ຂອງຕົນ.ບັດ​ໂຢ­ເຊບ​ຕື່ນ​ຂຶ້ນ​ກໍ​ເຮັດ​ຕາມ​ຄຳ​ຊຶ່ງ​ເທ­ວະ­ທູດ​ຂອງ​ອົງ­ພຣະ­ຜູ້­ເປັນ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ສັ່ງ​ລາວ​ນັ້ນ ເລີຍ​ຮັບ​ນາງ​ມາ​ເປັນ​ເມຍ​ຂອງ​ລາວWhen Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had commanded him, and embraced Mary as his wife.
25แต่ลาวบ่ได้ฮ่วมสมสู่กันกับนางจนกว่านางออกลูกซายผู้กกฮั้น แล้วลาวจั่งตั้งซื่อเด็กน้อยว่า เยซูແຕ່​ບໍ່­ໄດ້​ສົມ­ສູ່​ຢູ່​ກັບ​ນາງ​ຈົນ​ປະ­ສູດ​ບຸດ​ຊາຍ​ແລ້ວ ແລະ​ໂຢ­ເຊັບ​ໄດ້​ເອີ້ນ​ຊື່​ບຸດ​ນັ້ນ​ວ່າ “ເຢ­ຊູ”.ແຕ່​ລາວ​ບໍ່​ໄດ້​ຮ່ວມ​ສົມ­ສູ່​ກັນ­ກັບ​ນາງ​ຈົນ​ກວ່າ​ນາງ​ອອກ​ລູກ­ຊາຍ​ຜູ້​ກົກ​ນັ້ນ ແລ້ວ​ລາວ​ຈັ່ງ​ຕັ້ງ​ຊື່​ເດັກ​ນ້ອຍ​ວ່າ ເຢ­ຊູBut he had no union with her until she gave birth to a Son. And he gave Him the name Jesus.