439
ບົດ‌ທີ 9ໂຢ­ຮັນ ບົດ‌ທີ 9John 9
ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ໂຜດ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຊຶ່ງ​ຕາ‌ບອດ​ແຕ່​ກຳ‌ເນີດ-
1 ตอนพระเยซูพวมย่างผ่านพวกเขาไปฮั่น เพิ่นได้เห็นผู้ซายคนหนึ่ง ที่ตาบอดมาแต่เกิดເມື່ອ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ກຳ‌ລັງ​ສະ‌ເດັດ​ໄປ​ຊົງ​ເຫັນ​ຊາຍ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຕາ‌ບອດ​ແຕ່​ກຳເນີດ.ຕອນ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ພວມ​ຍ່າງ​ຜ່ານ​ພວກ​ເຂົາ​ໄປ​ນັ້ນ ເພິ່ນ​ໄດ້​ເຫັນ​ຜູ້­ຊາຍ​ຄົນ​ໜຶ່ງ ທີ່​ຕາ‌ບອດ​ມາ​ແຕ່​ເກີດNow as Jesus was passing by, He saw a man blind from birth,
2 บัดนี้ลูกศิษย์ถามพระเยซูว่า อาจารย์ แม่นบาปของใผแหน่ ที่เฮ็ดให้ซายผู้นี้ตาบอดมาแต่เกิด แม่นบาปของเขาบ้อ หรือบาปของพ่อแม่เขาພວກ​ສາ‌ວົກ​ຂອງ​ພຣະ‌ອົງ​ທູນ​ຖາມ​ພຣະ‌ອົງ​ວ່າ, “ອາ­ຈານ​ເຈົ້າ‌ຂ້າ​ເອີຍ, ຜູ້‌ໃດ​ໄດ້​ເຮັດ​ຜິດ‌ບາບ​ຄົນ​ນີ້​ຫລື​ພໍ່​ແມ່​ຂອງ‌ຕົນ ລາວ​ຈຶ່ງ​ເກີດ​ມາ​ຕາບອດ.”ບັດ‌ນີ້​ລູກ‌ສິດ​ຖາມ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ວ່າ ອາ­ຈານ ແມ່ນ​ບາບ​ຂອງ​ໃຜ​ແໜ່ ທີ່​ເຮັດ​ໃຫ້​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້​ນີ້​ຕາ‌ບອດ​ມາ​ແຕ່​ເກີດ ແມ່ນ​ບາບ​ຂອງ​ເຂົາ​ບໍ້ ຫລື​ບາບ​ຂອງ​ພໍ່​ແມ່​ເຂົາand His disciples asked Him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
3 พระเยซูตอบว่า ผู้นี้กับพ่อแม่ของเขาบ่ได้เฮ็ดบาปกรรมอีหยังที่เป็นเหตุดอก แต่เพื่อให้การงานอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าปรากฎผ่านทางโตของซายผู้นี้ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ຕອບ​ວ່າ, “ບໍ່‌ແມ່ນ​ຄົນ​ນີ້​ຫລື​ພໍ່​ແມ່​ຂອງ‌ຕົນ​ໄດ້​ເຮັດ​ບາບ ແຕ່​ເກີດ​ມາ​ເພື່ອ​ໃຫ້​ພຣະ‌ລາຊະ‌ກິດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ປະ‌ກົດ​ໃນ​ຕົວ​ຄົນ​ນີ້.ພຣະ‌ເຢຊູ​ຕອບ​ວ່າ ຜູ້​ນີ້​ກັບ​ພໍ່​ແມ່​ຂອງ​ເຂົາ​ບໍ່​ໄດ້​ເຮັດ​ບາບ​ກຳ​ອີ‌ຫຍັງ​ທີ່​ເປັນ​ເຫດ​ດອກ ແຕ່​ເພື່ອ​ໃຫ້​ການ​ງານ​ອັນ​ຍິ່ງ‌ໃຫຍ່​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ປາ‌ກົດ​ຜ່ານ​ທາງ​ໂຕ​ຂອງ​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້​ນີ້Jesus answered, “Neither this man nor his parents sinned, but this happened so that the works of God would be displayed in him.
4 แล้วเฮาสิต้องเฮ็ดการงานของพระเจ้า ผู้ที่ใซ้เฮามาให้สำเร็จในยามแจ้ง ย้อนยามมืดพวมสิมา ที่สิบ่มีใผเฮ็ดการเฮ็ดงานได้เลยເມື່ອ​ຍັງ​ເວັນ​ຢູ່​ເຮົາ​ທັງ‌ຫລາຍ​ຕ້ອງ​ເຮັດ​ພຣະ‌ລາຊະ‌ກິດ​ຂອງ​ພຣະ‌ອົງ​ຜູ້​ຊົງ​ໃຊ້​ເຮົາ​ມາ ເວ‌ລາ​ກາງ‌ຄືນ​ກໍ​ຈະ​ໄດ້​ມາ​ເຖິງ ຄື​ເວ‌ລາ​ທີ່​ບໍ່​ມີ​ຜູ້‌ໃດ​ອາດ​ເຮັດ‌ການ​ໄດ້.ແລ້ວ​ເຮົາ​ຊິ​ຕ້ອງ​ເຮັດ​ການ​ງານ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ ຜູ້​ທີ່​ໃຊ້​ເຮົາ​ມາ​ໃຫ້​ສຳ‌ເລັດ​ໃນ​ຍາມ​ແຈ້ງ ຍ້ອນ​ຍາມ​ມືດ​ພວມ​ຊິ​ມາ ທີ່​ຊິ​ບໍ່​ມີ​ໃຜ​ເຮັດ​ການ​ເຮັດ‌ງານ​ໄດ້​ເລີຍWhile it is daytime, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.
5 บัดยามเฮายังอยู่ในโลก เฮาเป็นความสว่างของซาวโลกຕາບ‌ໃດ​ເຮົາ​ຍັງ​ຢູ່‌ໃນ​ໂລກ​ເຮົາ​ກໍ​ເປັນ‌ຄວາມ​ສະ­ຫວ່າງ​ຂອງ​ໂລກ.”ບັດ​ຍາມ​ເຮົາ​ຍັງ​ຢູ່‌ໃນ​ໂລກ ເຮົາ​ເປັນ​ຄວາມ​ສະ­ຫວ່າງ​ຂອງ​ຊາວ​ໂລກWhile I am in the world, I am the light of the world.”
6 พอเว้าแล้วพระเยซูกะถ่มน้ำลายลงดิน เฮ็ดพอเป็นก้อนดินเหนียว แล้วกะเอาน้ำลายผสมดินฮั้น ทาใส่ตาของซายผู้ฮั่นເມື່ອ​ຊົງ​ກ່າວ​ດັ່ງ​ນັ້ນ‌ແລ້ວ ພຣະ‌ອົງ​ຊົງ​ຖົ່ມ‌ນ້ຳລາຍ​ລົງ​ດິນ ແລະ​ຊົງ​ເຮັດ‌ໃຫ້​ດິນ​ເປັນ​ຕົມ​ດ້ວຍ​ນ້ຳ‌ລາຍ​ນັ້ນ ແລ້ວ​ຊົງ​ເອົາ​ຕົມ​ນັ້ນ​ທາ​ຕາ​ຂອງ​ຄົນ​ຕາ‌ບອດ,ພໍ​ເວົ້າ​ແລ້ວ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ກໍ​ຖົ່ມ​ນ້ຳ‌ລາຍ​ລົງ​ດິນ ເຮັດ​ພໍ​ເປັນ​ກ້ອນ​ດິນ‌ໜຽວ ແລ້ວ​ກໍ​ເອົາ​ນ້ຳ‌ລາຍ​ປະ‌ສົມ​ດິນ​ນັ້ນ ທາ‌ໃສ່​ຕາ​ຂອງ​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້​ນັ້ນWhen Jesus had said this, He spat on the ground, made some mud, and applied it to the man’s eyes.
7 แล้วบอกเขาว่า ให้ไปล้างตาในสระสีโลอัมเด้อ("สระสีโลอัม"แปลว่า ซึ่งถืกใซ้ไป) เขาจั่งไปล้างออก แล้วกลับมาเห็นฮุ่งได้แล้วກັບ​ທັງ​ຊົງ​ກ່າວ​ຕໍ່​ຄົນ​ນັ້ນ​ວ່າ, “ຈົ່ງ​ໄປ​ລ້າງ​ເສຍ​ທີ່​ສະ​ສີ­ໂລ­ອາມ” (ຊຶ່ງ​ແປ​ວ່າ ໃຊ້​ໄປ) ລາວ​ຈຶ່ງ​ໄປ​ລ້າງ​ແລ້ວ​ກັບ​ມາ​ກໍ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້.ແລ້ວ​ບອກ​ເຂົາ​ວ່າ ໃຫ້​ໄປ​ລ້າງ​ຕາ​ໃນ​ສະ​ສີ­ໂລ­ອາມ​ເດີ້ (“ສະ​ສີ­ໂລ­ອາມ” ແປ​ວ່າ ຊຶ່ງ​ຖືກ​ໃຊ້​ໄປ) ເຂົາ​ຈັ່ງ​ໄປ​ລ້າງ​ອອກ ແລ້ວ​ກັບ​ມາ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້​ແລ້ວThen He told him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means Sent). So the man went and washed, and came back seeing.
8 บัดนี้ ไทบ้านกับคนอื่นๆ ที่เคยเห็นคนตาบอดผู้นี้มาก่อน จั่งถามกันว่า "เอ้า ผู้นี้บ่แม่นคนตาบอดฮั่นซั่นบ้อ ที่เคยนั่งขอทาน"ເຫດ‌ສັນນັ້ນ​ພວກ​ຄົນ​ໃກ້‌ຄຽງ ແລະ​ຄົນ‌ທີ່​ເຄີຍ​ເຫັນ​ລາວ​ເປັນ​ຄົນ​ຂໍ‌ທານ​ຢູ່​ແຕ່‌ກ່ອນ ຈຶ່ງ​ເວົ້າ​ກັນ​ວ່າ, “ຜູ້​ນີ້​ບໍ່‌ແມ່ນ​ຄົນ‌ທີ່​ເຄີຍ​ນັ່ງ​ຂໍ‌ທານ​ນັ້ນ​ຫລື.”ບັດ‌ນີ້ ໄທ‌ບ້ານ​ກັບ​ຄົນ‌ອື່ນໆ ທີ່​ເຄີຍ​ເຫັນ​ຄົນ​ຕາ‌ບອດ​ຜູ້​ນີ້​ມາ​ກ່ອນ ຈັ່ງ​ຖາມ​ກັນ​ວ່າ “ໂອ່ ຜູ້​ນີ້​ບໍ່​ແມ່ນ​ຄົນ​ຕາ‌ບອດ​ນັ້ນ​ຊັ່ນ​ບໍ້ ທີ່​ເຄີຍ​ນັ່ງ​ຂໍ​ທານ”At this, his neighbors and those who had formerly seen him begging began to ask, “Isn’t this the man who used to sit and beg?”
9 ผู้ลางคนกะว่า "เออ แม่นผู้นี้ล่ะ" อีกผู้ลางคนกะว่า "ผู้นี้หน้าตาคือกันซื่อๆ" แต่ซายผู้ฮั้นบอกว่า "ข้อยหนิ แม่นผู้ฮั้นล่ะ"ບາງ​ຄົນ​ຕອບ​ວ່າ, “ແມ່ນ​ຄົນ​ນັ້ນ​ແຫ‌ລະ” ແຕ່​ຄົນ​ອື່ນ​ກໍ​ວ່າ, “ບໍ່​ແມ່ນ‌ແຕ່​ລາວ​ເໝືອນ​ຄົນ​ນັ້ນ” ສ່ວນ​ຄົນ​ນັ້ນ​ເອງ​ກໍ​ບອກ‌ວ່າ,” ເຮົາ​ນີ້‌ແມ່ນ​ຄົນ​ນັ້ນ​ແຫລະ.”ຜູ້​ລາງ​ຄົນ​ກໍ​ວ່າ “ເອີ ແມ່ນ​ຜູ້​ນີ້​ເນາະ” ອີກ​ຜູ້​ລາງ​ຄົນ​ກໍ​ວ່າ “ຜູ້​ນີ້​ໜ້າ​ຕາ​ຄື​ກັນ​ຊື່​ໆ” ແຕ່​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ບອກ‌ວ່າ “ຂ້ອຍ​ນີ້ ແມ່ນ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ເນາະ”Some claimed that he was, but others said, “No, he just looks like him.” But the man kept saying, “I am the one.”
10 บัดนี้ พวกเขาสอบถามคนฮั้นว่า "เฮ็ดจั่งใดตาเจ้าจั่งเซาบอดเห็นฮุ่งได้"ເຂົາ​ຈຶ່ງ​ຖາມ‌ລາວ‌ວ່າ, “ເປັນ​ຢ່າງ‌ໃດ​ຕາ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຈຶ່ງ​ມືນ​ອອກ​ໄດ້.”ບັດ‌ນີ້ ພວກ​ເຂົາ​ສອບ‌ຖາມ​ຄົນ​ນັ້ນ​ວ່າ “ເຮັດ​ຈັ່ງ​ໃດ​ຕາ​ເຈົ້າ​ຈັ່ງ​ເຊົາ​ບອດ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້”“How then were your eyes opened?” they asked.
11 คนตาบอดเลยบอกว่า "มีคนซื่อว่าเยซูได้เอาดินเหนียวมาทาตาข้อย แล้วกะบอกข้อยว่า 'ให้ไปล้างตาในสระสีโลอัม' ข้อยเลยไปล้างออก แล้วจั่งเห็นฮุ่งได้"ຄົນ​ນັ້ນ​ໄດ້​ຕອບ​ວ່າ, “ຊາຍ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ຊື່‌ວ່າ​ເຢຊູ​ໄດ້​ເຮັດ​ຂີ້‌ຕົມ​ທາ​ຕາ​ຂອງ​ເຮົາ ແລ້ວ​ບອກ​ເຮົາ​ວ່າ ‘ຈົ່ງ​ໄປ​ລ້າງ​ທີ່​ສະ​ສີ­ໂລ­ອາມ’ ເຮົາ​ຈຶ່ງ​ໄປ​ລ້າງ​ແລ້ວ​ກໍ‌ໄດ້​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ມາ.”ຄົນ​ຕາ‌ບອດ​ເລີຍ​ບອກ‌ວ່າ “ມີ​ຄົນ​ຊື່​ວ່າ​ເຢຊູ​ໄດ້​ເອົາ​ດິນ‌ໜຽວ​ມາ​ທາ​ຕາ​ຂ້ອຍ ແລ້ວ​ກໍ​ບອກ​ຂ້ອຍ​ວ່າ ‘ໃຫ້​ໄປ​ລ້າງ​ຕາ​ໃນ​ສະ​ສີ­ໂລ­ອາມ’ ຂ້ອຍ​ເລີຍ​ໄປ​ລ້າງ​ອອກ ແລ້ວ​ຈັ່ງ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້”He answered, “The man they call Jesus made some mud and anointed my eyes, and He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed and received my sight.”
12 พวกคนฮั้นกะถามว่า "เพิ่นอยู่ใส" ซายผู้ฮั้นตอบว่า "ข้อยกะบ่ฮู้จัก"ເຂົາ​ຈຶ່ງ​ຖາມ‌ວ່າ, “ຜູ້‌ນັ້ນ​ຢູ່​ໃສ” ລາວ​ຕອບ​ວ່າ, “ເຮົາ​ບໍ່​ຮູ້.”ພວກ​ຄົນ​ນັ້ນ​ກໍ​ຖາມ‌ວ່າ “ເພິ່ນ​ຢູ່​ໃສ” ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ຕອບ​ວ່າ “ຂ້ອຍ​ກໍ​ບໍ່​ຮູ້‌ຈັກ”“Where is He?” they asked. “I do not know,” he answered.
ພວກ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ​ສອບ‌ຖາມ​ເລື່ອງ​ການ​ຊົງ​ໂຜດ​ຄົນ​ຕາ‌ບອດ-
13 พวกเขาได้พาซายผู้ที่เคยตาบอดฮั่นไปหาพวกคณะฟาริสีເຂົາ​ຈຶ່ງ​ພາ​ຄົນ‌ທີ່​ຕາ‌ບອດ​ແຕ່​ກ່ອນ‌ນັ້ນ​ໄປ​ຫາ​ພວກ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ.ພວກ​ເຂົາ​ໄດ້​ພາ​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້​ທີ່​ເຄີຍ​ຕາ‌ບອດ​ນັ້ນ​ໄປ​ຫາ​ພວກ​ຄະ‌ນະ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍThey brought to the Pharisees the man who had been blind.
14 มื้อที่พระเยซูได้เฮ็ดดินเหนียวปัวคนตาบอดฮั่น พอดีแม่นวันสะบาโต มื้อหยุดพักงานของพวกยิวອັນ​ໜຶ່ງ, ວັນ‌ທີ່​ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ເຮັດ​ຕົມ​ປືດ​ຕາ​ຄົນ​ນີ້‌ແມ່ນ​ວັນ​ຊະ­ບາ­ໂຕ.ມື້​ທີ່​ພຣະ‌ເຢຊູ​ໄດ້​ເຮັດ​ດິນ‌ໜຽວ​ປົວ​ຄົນ​ຕາ‌ບອດ​ນັ້ນ ພໍ‌ດີ​ແມ່ນ​ວັນ​ຊະ­ບາ­ໂຕ ມື້​ຢຸດ​ພັກ​ງານ​ຂອງ​ພວກ‌ຢິວNow the day on which Jesus had made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
15 บัดนี้ พวกคณะฟาริสีได้ถามซายผู้ฮั่นซ้ำอีก เถิงเหตุที่ตาของเขาเซาบอดเห็นฮุ่งได้ ซายผู้ฮั้นเลยเว้าให้เขาฟังว่า "เพิ่นกะเอาดินเหนียวมาทาตาข้อย พอข้อยไปล้างออกแล้ว ข้อยกะเห็นฮุ่งโลด"ເຫດ‌ສັນນັ້ນ​ພວກ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ​ຈຶ່ງ​ໄດ້​ຖາມ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ເໝືອນ​ກັນ​ວ່າ ເຮັດ​ແນວ‌ໃດ​ຕົນ​ຈຶ່ງ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້ ສ່ວນ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ໄດ້​ບອກ​ເຂົາ​ວ່າ, “ເພິ່ນ​ໄດ້​ເອົາ​ຂີ້‌ຕົມ​ທາ​ຕາ​ຂອງ​ຂ້າ‌ນ້ອຍ ແລ້ວ​ຂ້າ‌ນ້ອຍ​ໄດ້​ໄປ​ລ້າງ​ຈຶ່ງ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້.”ບັດ‌ນີ້ ພວກ​ຄະ‌ນະ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ​ໄດ້​ຖາມ​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້​ນັ້ນ​ຊ້ຳ​ອີກ ເຖິງ​ເຫດ​ທີ່​ຕາ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຊົາ​ບອດ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້ ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ເລີຍ​ເວົ້າ​ໃຫ້​ເຂົາ​ຟັງ​ວ່າ “ເພິ່ນ​ກໍ​ເອົາ​ດິນ‌ໜຽວ​ມາ​ທາ​ຕາ​ຂ້ອຍ ພໍ​ຂ້ອຍ​ໄປ​ລ້າງ​ອອກ​ແລ້ວ ຂ້ອຍ​ກໍ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໂລດ”So the Pharisees also asked him how he had received his sight. The man answered, “He put mud on my eyes, and I washed, and now I can see.”
16 แล้วฟาริสีผู้ลางคนกะเลยเว้าว่า "ผู้ฮั้นบ่ได้มาจากพระเจ้าดอก ย้อนว่าเขาบ่ฮักษาวันสะบาโต มื้อหยุดพักงานของเฮาไว้" อีกผู้ลางคนกะคัดค้านว่า "คนบาปสิสามารถเฮ็ดเครื่องหมายอันสำคัญขนาดนี้ได้จั่งใด" กะเลยเกิดการขัดแย้ง๏กันระหว่างพวกคณะฟาริสีในเรื่องนี้ເຫດ‌ສັນນັ້ນ​ພວກ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ​ລາງ​ຄົນ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ຄົນ​ນັ້ນ​ບໍ່‌ໄດ້​ມາ​ຈາກ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ເພາະ​ເພິ່ນ​ບໍ່​ຖື‌ຮັກສາ​ວັນ​ຊະ­ບາ­ໂຕ” ແຕ່​ຄົນ​ອື່ນ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ຄົນ​ບາບ​ຈະ​ເຮັດ​ໝາຍ­ສຳ­ຄັນ​ແນວ​ນີ້​ໄດ້​ຢ່າງ‌ໃດ” ແລະ​ເຂົາ​ກໍ​ແຕກ‌ແຍກ​ບໍ່​ຖືກ‌ຕ້ອງ​ກັນ.ແລ້ວ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ​ຜູ້​ລາງ​ຄົນ​ກໍ​ເລີຍ​ເວົ້າ​ວ່າ “ຜູ້‌ນັ້ນ​ບໍ່​ໄດ້​ມາ​ຈາກ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ດອກ ຍ້ອນ​ວ່າ​ເຂົາ​ບໍ່​ຮັກ‌ສາ​ວັນ​ຊະ­ບາ­ໂຕ ມື້​ຢຸດ​ພັກ​ງານ​ຂອງ​ເຮົາ​ໄວ້” ອີກ​ຜູ້​ລາງ​ຄົນ​ກໍ​ຄັດ‌ຄ້ານ​ວ່າ “ຄົນ​ບາບ​ຊິ​ສາ‌ມາດ​ເຮັດ​ເຄື່ອງ‌ໝາຍ​ອັນ​ສຳ‌ຄັນ​ຂະ‌ໜາດ​ນີ້​ໄດ້​ຈັ່ງ​ໃດ” ກໍ​ເລີຍ​ເກີດ​ການ​ຂັດ​ແຍ້ງ‌ກັນ​ລະ‌ຫວ່າງ​ພວກ​ຄະ‌ນະ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ​ໃນ​ເລື່ອງ​ນີ້Because of this, some of the Pharisees said, “This man is not from God, for He does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a sinful man perform such signs?” And there was division among them.
17 พวกเขากะเลยถามซายผู้ที่เคยตาบอดฮั้นว่า "เจ้าว่าจั่งใด เรื่องผู้ฮั้น ที่ว่าเขาปัวตาของเจ้าเซาบอดเห็นฮุ่งได้" ซายผู้ฮั้นกะตอบว่า "เพิ่นต้องเป็นผู้เป็นปากเป็นเสียงของพระเจ้า"ເຂົາ​ຈຶ່ງ​ຖາມ​ຄົນ​ຕາ‌ບອດ​ອີກ​ວ່າ, “ເຈົ້າ‌ເດ, ເຈົ້າ​ເວົ້າ​ຢ່າງ‌ໃດ​ເລື່ອງ​ຄົນ​ນັ້ນ​ໃນ​ການ​ທີ່​ເພິ່ນ​ໄດ້​ປືດ​ຕາ​ຂອງ​ເຈົ້າ” ຜູ້‌ນັ້ນ​ຕອບ​ວ່າ, “ທ່ານ​ເປັນ​ຜູ້ປະກາດພຣະທຳ.”ພວກ​ເຂົາ​ກໍ​ເລີຍ​ຖາມ​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້​ທີ່​ເຄີຍ​ຕາ‌ບອດ​ນັ້ນ​ວ່າ “ເຈົ້າ​ວ່າ​ຈັ່ງ​ໃດ ເລື່ອງ​ຜູ້‌ນັ້ນ ທີ່​ວ່າ​ເຂົາ​ປົວ​ຕາ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ເຊົາ​ບອດ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້” ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ກໍ​ຕອບ​ວ່າ “ເພິ່ນ​ຕ້ອງ​ເປັນ​ຜູ້‌ເປັນ‌ປາກ‌ເປັນ‌ສຽງ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ”So once again they asked the man who had been blind, “What do you say about Him, since it was your eyes He opened?” “He is a prophet,” the man replied.
18 แต่ว่าบัดนี้พวกหัวหน้ายิวบ่ยอมเซื่อซายผู้ฮั้น ที่ว่าเคยตาบอดมาแต่เกิดแล้วกลับมาเห็นฮุ่งได้ พวกเขากะเลยเอิ้นพ่อแม่ของซายผู้ที่เคยตาบอดแล้วเห็นฮุ่งได้ฮั้นมาຝ່າຍ​ພວກ‌ຢິວ​ບໍ່​ເຊື່ອ​ວ່າ ຊາຍ​ຄົນ​ນັ້ນ​ເປັນ‌ຕາ​ບອດ​ແລະ​ກັບ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້ ຈົນ​ເຂົາ​ໄດ້​ເອີ້ນ​ພໍ່​ແມ່​ຂອງ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ມາ,ແຕ່‌ວ່າ​ບັດ‌ນີ້​ພວກ​ຫົວ‌ໜ້າ​ຢິວ​ບໍ່‌ຍອມ​ເຊື່ອ​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້‌ນັ້ນ ທີ່​ວ່າ​ເຄີຍ​ຕາ‌ບອດ​ມາ​ແຕ່​ເກີດ​ແລ້ວ​ກັບ​ມາ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້ ພວກ​ເຂົາ​ກໍ​ເລີຍ​ເອີ້ນ​ພໍ່​ແມ່​ຂອງ​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້​ທີ່​ເຄີຍ​ຕາ‌ບອດ​ແລ້ວ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້​ນັ້ນ​ມາThe Jews still did not believe that the man had been blind and had received his sight until they summoned his parents
19 แล้วพวกเขาจั่งถามพ่อแม่ฮั้นว่า "แม่นผู้นี้บ้อ ลูกซายของเจ้าฮั่น ที่เจ้าว่าตาบอดมาแต่เกิด บัดนี้เขาเห็นฮุ่งได้แนวใดซั่น"ແລ້ວ​ຖາມ‌ວ່າ, “ຊາຍ​ຄົນ​ນີ້​ເປັນ​ລູກ​ຂອງ​ໝູ່​ເຈົ້າ​ຫລື ທີ່​ໝູ່​ເຈົ້າ​ເວົ້າ​ວ່າ​ເປັນ‌ຕາ​ບອດ​ແຕ່​ກຳ‌ເນີດ​ມາ ເປັນ​ຢ່າງ‌ໃດ​ດຽວ‌ນີ້​ລາວ​ຈຶ່ງ​ເຫັນ​ໄດ້.”ແລ້ວ​ພວກ​ເຂົາ​ຈັ່ງ​ຖາມ​ພໍ່​ແມ່​ນັ້ນ​ວ່າ “ແມ່ນ​ຜູ້​ນີ້​ບໍ້ ລູກ‌ຊາຍ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ນັ້ນ ທີ່​ເຈົ້າ​ວ່າ​ຕາ‌ບອດ​ມາ​ແຕ່​ເກີດ ບັດ‌ນີ້​ເຂົາ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້​ແນວ​ໃດ​ຊັ່ນ”and asked, “Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he can now see?”
20 พ่อแม่ของซายผู้ฮั้นกะเลยตอบพวกเขาว่า "เอ้อ แม่นผู้นี้ล่ะ ลูกซายของผู้ข้า แล้วผู้ข้ากะฮู้อยู่ว่า เขาตาบอดมาแต่เกิดอีหลี"ພໍ່​ແມ່​ຂອງ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ຕອບ​ວ່າ, “ພວກ​ຂ້າ‌ນ້ອຍ​ຮູ້‌ວ່າ​ຜູ້​ນີ້​ເປັນ​ລູກ​ຂອງ​ຂ້າ‌ນ້ອຍ​ແລະ​ຮູ້‌ວ່າ​ລາວ​ເປັນ‌ຕາ​ບອດ​ແຕ່​ກຳເນີດ.ພໍ່​ແມ່​ຂອງ​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ກໍ​ເລີຍ​ຕອບ​ພວກ​ເຂົາ​ວ່າ “ເອີ້ ແມ່ນ​ຜູ້​ນີ້​ເນາະ ລູກ‌ຊາຍ​ຂອງ​ຜູ້‌ຂ້າ ແລ້ວ​ຜູ້‌ຂ້າ​ກໍ​ຮູ້​ຢູ່​ວ່າ ເຂົາ​ຕາ‌ບອດ​ມາ​ແຕ່​ເກີດ​ອີ່‌ຫລີ”His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.
21 "แต่ว่าการที่เขาเห็นฮุ่งได้แล้วฮั้น ผู้ข้ากะบ่ฮู้ว่ามันเป็นไปได้แนวใด กับบ่ฮู้จักว่า แม่นใผปัวตาของเขาให้เห็นฮุ่งได้ เขากะเป็นผู้ใหญ่แล้ว ให้ถามเขาเบิ่งดู เขาสิบอกเอง"ແຕ່​ທີ່​ລາວ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້​ດຽວ‌ນີ້​ນັ້ນ ພວກ​ຂ້າ‌ນ້ອຍ​ກໍ​ບໍ່​ຮູ້​ແລະ​ບໍ່​ຮູ້‌ວ່າ​ແມ່ນ​ຜູ້‌ໃດ​ໄດ້​ປືດ​ຕາ​ຂອງ​ລາວ ຈົ່ງ​ຖາມ​ລາວ​ເອງ ອາ‌ຍຸ​ລາວ​ກໍ​ພົ້ນ​ກະ‌ສຽນ​ແລ້ວ ລາວ​ຄົງ​ເວົ້າ​ເລື່ອງ​ຕົນ‌ເອງ​ໄດ້.”“ແຕ່‌ວ່າ​ການ​ທີ່​ເຂົາ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້​ແລ້ວ​ນັ້ນ ຜູ້‌ຂ້າ​ກໍ​ບໍ່​ຮູ້​ວ່າ​ມັນ​ເປັນ​ໄປ​ໄດ້​ແນວ​ໃດ ກັບ​ບໍ່​ຮູ້‌ຈັກ​ວ່າ ແມ່ນ​ໃຜ​ປົວ​ຕາ​ຂອງ​ເຂົາ​ໃຫ້​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້ ເຂົາ​ກໍ​ເປັນ​ຜູ້‌ໃຫຍ່​ແລ້ວ ໃຫ້​ຖາມ​ເຂົາ​ເບິ່ງ ເຂົາ​ຊິ‌ບອກ​ເອງ”But how he can now see or who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough to speak for himself.”
22 พ่อแม่ของเขาได้เว้าไว้จั่งซั้น ย้อนว่าหย้านพวกหัวหน้าคนยิว ที่ว่าพวกยิวฮั่นได้ตกลงกันไว้แล้วว่า คั่นผู้ใดฮับปากว่าพระเยซูเป็นพระคริสต์พระผู้โปรดฮั่น กะสิถืกตัดออกจากสโมสรศาลาธรรมທີ່​ພໍ່​ແມ່​ຂອງ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ເວົ້າ​ດັ່ງ‌ນີ້​ກໍ​ເພາະ​ເຂົາ​ຢ້ານ​ພວກ‌ຢິວ ດ້ວຍ​ວ່າ​ພວກ‌ຢິວ​ຕົກ‌ລົງ​ກັນ​ແລ້ວ​ວ່າ ຖ້າ​ຜູ້‌ໃດ​ຍອມ‌ຮັບ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ເປັນ​ພຣະ‌ຄຣິດ ຈະ​ຕ້ອງ​ຖືກ​ໄລ່​ອອກ‌ຈາກ​ໂຮງ‌ທຳ​ມະ​ເທດ​ສະໜາ.ພໍ່​ແມ່​ຂອງ​ເຂົາ​ໄດ້​ເວົ້າ​ໄວ້​ຈັ່ງ‌ຊັ້ນ ຍ້ອນ​ວ່າ​ຢ້ານ​ພວກ​ຫົວ‌ໜ້າ​ຄົນ​ຢິວ ທີ່​ວ່າ​ພວກ‌ຢິວ​ນັ້ນ​ໄດ້​ຕົກ‌ລົງ​ກັນ​ໄວ້​ແລ້ວ​ວ່າ ຄັ່ນ​ຜູ້‌ໃດ​ຮັບ​ປາກ​ວ່າ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ເປັນ​ພຣະ‌ຄຣິດ​ພຣະ‌ຜູ້ໂຜດ​ນັ້ນ ກໍ​ຊິ​ຖືກ​ຕັດ​ອອກ‌ຈາກ​ສະ‌ໂມ‌ສອນ​ສາລາ‌ທຳHis parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already determined that anyone who confessed Jesus as the Christ would be put out of the synagogue.
23 เป็นย้อนเหตุนี้ล่ะ ที่พ่อแม่จั่งได้เว้าว่า "เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว ให้ถามเขาเอาเอง"ເພາະ​ສັນ‌ນັ້ນ​ພໍ່​ແມ່​ຂອງ​ລາວ​ຈຶ່ງ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ຈົ່ງ​ຖາມ​ລາວ​ເອງ​ເພາະ​ອາ‌ຍຸ​ລາວ​ກໍ​ພົ້ນ​ກະ‌ສຽນ​ແລ້ວ.”ເປັນ​ຍ້ອນ​ເຫດ​ນີ້​ເນາະ ທີ່​ພໍ່​ແມ່​ຈັ່ງ‌ໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ “ເຂົາ​ເປັນ​ຜູ້‌ໃຫຍ່​ແລ້ວ ໃຫ້​ຖາມ​ເຂົາ​ເອົາ​ເອງ”That was why his parents said, “He is old enough. Ask him.”
ໝາຍ‌ຄວາມ‌ວ່າ “ຈົ່ງ​ເວົ້າ​ໄປ​ຕາມ​ຄວາມ‌ຈິງ” (ເບິ່ງ ຢຊຍ. 7:19).-
24 บัดนี้ พวกหัวหน้าคนยิวกะเลยเอิ้นให้ซายผู้ที่เคยตาบอดให้มาอีก แล้วบอกเขาว่า "เจ้าต้องให้เกียรติพระเจ้าเด้อ แต่ส่วนผู้ฮั้น เฮาฮู้จักว่าเขาเป็นคนบาปซื่อๆ"ເຫດ‌ສັນນັ້ນ​ເຂົາ​ຈຶ່ງ​ເອີ້ນ​ຄົນ‌ທີ່​ໄດ້​ເປັນ‌ຕາ​ບອດ ນັ້ນ​ມາ​ເປັນ​ເທື່ອ​ທີ່​ສອງ ແລະ​ບອກ​ລາວ​ວ່າ, “ຈົ່ງ​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ພຣະ­ເຈົ້າ ພວກ‌ເຮົາ​ຮູ້​ຢູ່​ວ່າ​ຊາຍ​ຄົນ​ນັ້ນ​ເປັນ​ຄົນ​ບາບ.”ບັດ‌ນີ້ ພວກ​ຫົວ‌ໜ້າ​ຄົນ​ຢິວ​ກໍ​ເລີຍ​ເອີ້ນ​ໃຫ້​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້​ທີ່​ເຄີຍ​ຕາ‌ບອດ​ໃຫ້​ມາ​ອີກ ແລ້ວ​ບອກ​ເຂົາ​ວ່າ “ເຈົ້າ​ຕ້ອງ​ໃຫ້​ກຽດ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ເດີ້ ແຕ່​ສ່ວນ​ຜູ້‌ນັ້ນ ເຮົາ​ຮູ້‌ຈັກ​ວ່າ​ເຂົາ​ເປັນ​ຄົນ​ບາບ​ຊື່​ໆ”So a second time they called for the man who had been blind and said, “Give glory to God! We know that this man is a sinner.”
25 ซายผู้ฮั้นกะเลยตอบว่า "เพิ่นผู้นี้เป็นบาปหรือบ่เป็น ข้อยกะบ่จักนำเขา แต่ข้อยฮู้จักว่า ข้อยเคยตาบอดมาก่อน แล้วบัดนี้ข้อยเห็นฮุ่งได้แล้ว"ລາວ​ຕອບ​ວ່າ, “ເພິ່ນ​ເປັນ​ຄົນ​ບາບ​ຫລື​ບໍ່​ເປັນ​ຂ້າ‌ນ້ອຍ​ກໍ​ບໍ່​ຮູ້ ຂ້າ‌ນ້ອຍ​ຮູ້​ແຕ່​ສິ່ງ​ດຽວ​ວ່າ ຄື​ແຕ່‌ກ່ອນ​ຂ້າ‌ນ້ອຍ​ເປັນ‌ຕາ​ບອດ ແຕ່​ດຽວ‌ນີ້​ຂ້າ‌ນ້ອຍ​ເຫັນ​ໄດ້​ແລ້ວ.”ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ກໍ​ເລີຍ​ຕອບ​ວ່າ “ເພິ່ນ​ຜູ້​ນີ້​ເປັນ​ບາບ​ຫລື​ບໍ່​ເປັນ ຂ້ອຍ​ກໍ​ບໍ່​ຈັກ​ນຳ​ເຂົາ ແຕ່​ຂ້ອຍ​ຮູ້‌ຈັກ​ວ່າ ຂ້ອຍ​ເຄີຍ​ຕາ‌ບອດ​ມາ​ກ່ອນ ແລ້ວ​ບັດ‌ນີ້​ຂ້ອຍ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້​ແລ້ວ”He answered, “Whether He is a sinner I do not know. There is one thing I do know: I was blind, but now I see!”
26 แล้วพวกหัวหน้ายิวได้ถามเขาซ้ำอีกว่า "ผู้ฮั้นได้เฮ็ดหยังให้เจ้าแหน่ เขาปัวตาเจ้าได้แนวใดเถิงเห็นฮุ่งได้"ເຂົາ​ຈຶ່ງ​ຖາມ​ລາວ​ອີກ​ວ່າ, “ຜູ້‌ນັ້ນ​ໄດ້​ເຮັດ​ຢ່າງ‌ໃດ​ໃຫ້​ເຈົ້າ​ແດ່ ແລະ​ໄດ້​ປືດ​ຕາ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຢ່າງໃດ.”ແລ້ວ​ພວກ​ຫົວ‌ໜ້າ​ຢິວ​ໄດ້​ຖາມ​ເຂົາ​ຊ້ຳ​ອີກ​ວ່າ “ຜູ້‌ນັ້ນ​ໄດ້​ເຮັດ​ຫຍັງ​ໃຫ້​ເຈົ້າ​ແໜ່ ເຂົາ​ປົວ​ຕາ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ແນວ​ໃດ​ເຖິງ​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້”“What did He do to you?” they asked. “How did He open your eyes?”
27 คนฮั้นตอบว่า "เอ้า ข้อยได้บอกพวกเจ้ามาแล้ว กะยังบ่ฟัง เป็นหยังคืออยากฟังอีก พวกเจ้าคึดอยากสิเข้าเป็นลูกศิษย์ของเพิ่นนำซั่นบ้อ"ຊາຍ​ຄົນ​ນັ້ນ​ຕອບ​ວ່າ, “ຂ້າ‌ນ້ອຍ​ໄດ້​ບອກ​ພວກ​ທ່ານ​ແລ້ວ ແລະ​ທ່ານ​ບໍ່​ຟັງ ເປັນ​ຫຍັງ​ພວກ​ທ່ານ​ຈຶ່ງ​ມີ‌ໃຈ​ຢາກ​ຟັງ​ອີກ ຢາກ​ເປັນ​ສິດ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ເໝືອນ​ກັນ​ຫລື.”ຄົນ​ນັ້ນ​ຕອບ​ວ່າ “ໂອ່ ຂ້ອຍ​ໄດ້​ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ມາ​ແລ້ວ ກໍ​ຍັງ​ບໍ່​ຟັງ ເປັນ​ຫຍັງ​ຄື​ຢາກ​ຟັງ​ອີກ ພວກ​ເຈົ້າ​ຄຶດ‌ຢາກ​ຊິ​ເຂົ້າ​ເປັນ​ລູກ‌ສິດ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ນຳ​ຊັ່ນ​ບໍ້”He replied, “I already told you and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
28 บัดนี้ พวกหัวหน้ายิวจั่งเว้าใส่ซายฮั้นว่า "เจ้าหนิล่ะ เป็นลูกศิษย์ของเขา ฝ่ายพวกเฮากะเป็นลูกศิษย์ของโมเสส"ເຂົາ​ຈຶ່ງ​ເຍີ້ຍ​ຄົນ​ນັ້ນ​ວ່າ, “ມຶງ​ນັ້ນ​ແຫ‌ລະ, ເປັນ​ສິດ​ຂອງ​ມັນ ແຕ່​ພວກ‌ເຮົາ​ນີ້​ເປັນ​ສິດ​ຂອງ​ໂມ­ເຊ.ບັດ‌ນີ້ ພວກ​ຫົວ‌ໜ້າ​ຢິວ​ຈັ່ງ​ເວົ້າ​ໃສ່​ຜູ້­ຊາຍ​ນັ້ນ​ວ່າ “ເຈົ້າ​ນີ້​ເນາະ ເປັນ​ລູກ‌ສິດ​ຂອງ​ເຂົາ ຝ່າຍ​ພວກ​ເຮົາ​ກໍ​ເປັນ​ລູກ‌ສິດ​ຂອງ​ໂມ­ເຊThen they heaped insults on him and said, “You are His disciple; we are disciples of Moses.
29 ส่วนโมเสสหนิ พวกเฮากะฮู้ดีว่า พระเจ้าได้เว้ากับลาวอีหลี แต่ฝ่ายคนฮั้น เฮาบ่ฮู้จักว่า เขามาแต่ใส"ຝ່າຍ​ພວກ‌ເຮົາ​ຮູ້​ຢູ່​ວ່າ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງ​ກ່າວ​ຕໍ່​ໂມ­ເຊ ແຕ່​ຄົນ​ນັ້ນ​ພວກ‌ເຮົາ​ບໍ່​ຮູ້‌ວ່າ​ມັນ​ມາ​ແຕ່​ໃສ.”ສ່ວນ​ໂມ­ເຊ​ນີ້ ພວກ​ເຮົາ​ກໍ​ຮູ້​ດີ​ວ່າ ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ເວົ້າ​ກັບ​ລາວ​ອີ່‌ຫລີ ແຕ່​ຝ່າຍ​ຄົນ​ນັ້ນ ເຮົາ​ບໍ່​ຮູ້‌ຈັກ​ວ່າ ເຂົາ​ມາ​ແຕ່​ໃສ”We know that God spoke to Moses, but we do not know where this man is from.”
30 ซายผู้ฮั้นกะเลยตอบพวกเขาว่า "เอ้า แปลกใจเป็นตางึดแท้ ที่ว่าพวกเจ้ายังบ่ฮับฮู้ในเพิ่น ว่าเพิ่นมาแต่ใส ขนาดตาของข้อยเพิ่นกะยังปัวให้เห็นฮุ่งได้ຊາຍ​ນັ້ນ​ຕອບ​ເຂົາ​ວ່າ, “ນີ້​ກໍ​ເປັນ​ໜ້າ​ປະ‌ຫລາດ​ແທ້ ທີ່​ພວກ​ທ່ານ​ບໍ່​ຮູ້‌ວ່າ​ທ່ານ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ມາ​ແຕ່​ໃສ, ແຕ່​ເພິ່ນ​ຍັງ​ໄດ້​ປືດ​ຕາ​ຂອງ​ຂ້ານ້ອຍ.ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ກໍ​ເລີຍ​ຕອບ​ພວກ​ເຂົາ​ວ່າ “ໂອ່ ແປກ‌ໃຈ​ເປັນຕາ‌ງຶດ​ແທ້ ທີ່​ວ່າ​ພວກ​ເຈົ້າ​ຍັງ​ບໍ່​ຮັບ​ຮູ້​ໃນ​ເພິ່ນ ວ່າ​ເພິ່ນ​ມາ​ແຕ່​ໃສ ຂະ‌ໜາດ​ຕາ​ຂອງ​ຂ້ອຍ​ເພິ່ນ​ກໍ​ຍັງ​ປົວ​ໃຫ້​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້“That is remarkable indeed!” the man said. “You do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
31 "คนเฮาฮู้กันดีว่า พระเจ้าบ่ได้ฮับฟังคนบาปดอก แต่ส่วนผู้ใดที่เคารพยำเกรงกับเฮ็ดตามจุดประสงค์ของพระเจ้า เพิ่นกะสิฮับฟังเขาພວກ‌ເຮົາ​ຮູ້​ຢູ່​ວ່າ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ບໍ່​ຊົງ​ຟັງ​ຄົນ​ບາບ ແຕ່​ຖ້າ​ຜູ້‌ໃດ​ຢຳ‌ເກງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ແລະ​ເຮັດ​ໄປ​ຕາມ​ນ້ຳ​ພຣະ‌ໄທ​ຂອງ​ພຣະ‌ອົງ ພຣະ‌ອົງ​ກໍ​ຊົງ​ຟັງ​ຜູ້ນັ້ນ.ຄົນ​ເຮົາ​ຮູ້​ກັນ​ດີ​ວ່າ ພຣະ­ເຈົ້າ​ບໍ່​ໄດ້​ຮັບ​ຟັງ​ຄົນ​ບາບ​ດອກ ແຕ່​ສ່ວນ​ຜູ້‌ໃດ​ທີ່​ເຄົາ‌ລົບ​ເຄົາ‌ລົບ​ກັບ​ເຮັດ​ຕາມ​ຈຸດ‌ປະສົງ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ ເພິ່ນ​ກໍ​ຊິ​ຮັບ​ຟັງ​ເຂົາWe know that God does not listen to sinners, but He does listen to the one who worships Him and does His will.
32 คือ ตั้งแต่เริ่มแรกของโลกมา บ่เคยได้ยินว่ามีใผสามารถปัวคนที่ตาบอดมาแต่เกิด ให้เห็นฮุ่งได้ຕັ້ງ‌ແຕ່​ເດີມ​ມີ​ໂລກ​ມາ ບໍ່‌ຫ່ອນ​ໄດ້‌ຍິນ​ວ່າ ມີ​ຜູ້‌ໃດ​ໄດ້​ປືດ​ຕາ​ຂອງ​ຄົນ‌ທີ່​ເປັນ‌ຕາ​ບອດ​ແຕ່​ກຳ‌ເນີດ​ໄດ້.ຄື ຕັ້ງ​ແຕ່​ເລິມແຮກ​ຂອງ​ໂລກ​ມາ ບໍ່​ເຄີຍ​ໄດ້‌ຍິນ​ວ່າ​ມີ​ໃຜ​ສາ‌ມາດ​ປົວ​ຄົນ‌ທີ່​ຕາ‌ບອດ​ມາ​ແຕ່​ເກີດ ໃຫ້​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້Never before has anyone heard of opening the eyes of a man born blind.
33 คั่นแม่นคนผู้นี้บ่ได้มาจากพระเจ้า คือสิบ่สามารถเฮ็ดหยังได้ดอกຖ້າ​ທ່ານ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ບໍ່‌ໄດ້​ມາ​ຈາກ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ແລ້ວ ກໍ​ບໍ່​ສາ‌ມາດ​ຈະ​ເຮັດ​ສິ່ງ‌ໃດ​ໄດ້.”ຄັ່ນ​ແມ່ນ​ຄົນ​ຜູ້​ນີ້​ບໍ່​ໄດ້​ມາ​ຈາກ​ພຣະ­ເຈົ້າ ຄື​ຊິ​ບໍ່​ສາ‌ມາດ​ເຮັດ​ຫຍັງ​ໄດ້​ດອກ”If this man were not from God, He could do no such thing.”
34 แล้วพวกหัวหน้ายิวกะเว้าใส่ซายผู้ฮั้นว่า "ฮ่วย ขนาดมึงหนิเป็นคนขี้บาปมาแต่เกิด บัดนี้สิมาสอนพวกอาจารย์เฮาหนิซั่นบ้อ" พอเว้าแล้วพวกหัวหน้ายิวกะเลยไล่เขา ตัดออกจากสมาซิกศาลาธรรมເຂົາ​ໄດ້​ກ່າວ​ຕອບ​ຄົນ​ນັ້ນ​ວ່າ, “ມຶງ​ເກີດ​ມາ​ໃນ​ການ​ບາບ​ທັງ​ນັ້ນ ແລະ​ມຶງ​ຈະ​ມາ​ສອນ​ພວກ‌ເຮົາ​ຫລື” ແລ້ວ​ເຂົາ​ຈຶ່ງ​ໄລ່​ຄົນ​ນັ້ນ​ອອກ​ເສຍ.ແລ້ວ​ພວກ​ຫົວ‌ໜ້າ​ຢິວ​ກໍ​ເວົ້າ​ໃສ່​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ວ່າ “ໂອ້ ຂະ‌ໜາດ​ມຶງ​ນີ້​ເປັນ​ຄົນ​ຂີ້‌ບາບ​ມາ​ແຕ່​ເກີດ ບັດ‌ນີ້​ຊິ​ມາ​ສອນ​ພວກ​ອາ­ຈານ​ເຮົາ​ນີ້​ຊັ່ນ​ບໍ້” ພໍ​ເວົ້າ​ແລ້ວ​ພວກ​ຫົວ‌ໜ້າ​ຢິວ​ກໍ​ເລີຍ​ໄລ່​ເຂົາ ຕັດ​ອອກ‌ຈາກ​ສະ‌ມາ‌ຊິກ​ສາລາ‌ທຳThey replied, “You were born in utter sin, and you are instructing us?” And they threw him out.
ອາ­ການ​ບອດ​ຝ່າຍ​ວິນ­ຍານ​ຈິດ-
35 พอพระเยซูได้ยินว่า พวกหัวหน้ายิวได้ไล่ซายผู้ฮั้นออกจากสมาซิกศาลาธรรม เพิ่นกะเลยไปหาเขา แล้วถามว่า "เจ้าเซื่อในเรื่องพระบุตรของพระเจ้าบ่"ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ໄດ້‌ຍິນ​ວ່າ​ເຂົາ​ໄດ້​ໄລ່​ຄົນ​ນັ້ນ​ອອກ​ແລ້ວ ແລະ​ເມື່ອ​ພຣະ‌ອົງ​ຊົງ​ພົບ​ລາວ​ຈຶ່ງ​ຊົງ​ຖາມ‌ລາວ‌ວ່າ, “ເຈົ້າ​ໄວ້‌ວາງໃຈ​ໃນ​ບຸດ­ມະ­ນຸດ​ຫລື.”ພໍ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ໄດ້‌ຍິນ​ວ່າ ພວກ​ຫົວ‌ໜ້າ​ຢິວ​ໄດ້​ໄລ່​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ອອກ‌ຈາກ​ສະ‌ມາ‌ຊິກ​ສາລາ‌ທຳ ເພິ່ນ​ກໍ​ເລີຍ​ໄປ​ຫາ​ເຂົາ ແລ້ວ​ຖາມ‌ວ່າ “ເຈົ້າ​ເຊື່ອ​ໃນ​ເລື່ອງ​ພຣະ‌ບຸດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ບໍ່”When Jesus heard that they had thrown him out, He found the man and said, “Do you believe in the Son of Man?”
36 ซายผู้ฮั้นกะเว้าว่า "เอ้อ ผู้ฮั้นแม่นใผ ซ่อยบอกมานายเจ้าข้าเอ้ย เพื่อข้อยสิได้ฮับเซื่อในเพิ่นนำ"ຊາຍ​ຄົນ​ນັ້ນ​ທູນ​ຕອບ​ພຣະ‌ອົງ​ວ່າ, “ນາຍ​ເອີຍ, ບຸດ­ມະ­ນຸດ​ນັ້ນ​ຄື​ຜູ້‌ໃດ ເພື່ອ​ຂ້າ‌ນ້ອຍ​ຈະ​ວາງ‌ໃຈ​ໃນ​ເພິ່ນ.”ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ກໍ​ເວົ້າ​ວ່າ “ເອີ້ ຜູ້‌ນັ້ນ​ແມ່ນ​ໃຜ ຊ່ອຍ​ບອກ​ມາ​ນາຍ​ເຈົ້າ‌ຂ້າ​ເອີຍ ເພື່ອ​ຂ້ອຍ​ຊິ​ໄດ້​ຮັບ​ເຊື່ອ​ໃນ​ເພິ່ນ​ນຳ”“Who is He, Sir?” he replied. “Tell me so that I may believe in Him.”
37 พระเยซูกะเลยบอกเขาว่า "เจ้าเคยเห็นผู้ฮั้นแล้ว คือแม่นผู้ฮั้นล่ะ ที่พวมเว้านำเจ้าอยู่เดี๋ยวหนิ"ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ກ່າວ​ກັບ​ລາວ​ວ່າ, “ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຫັນ​ເພິ່ນ​ແລ້ວ ຄື​ຜູ້‌ນັ້ນ​ແຫ‌ລະ, ທີ່​ກຳ‌ລັງ​ເວົ້າ​ຢູ່​ກັບ​ເຈົ້າ.”ພຣະ‌ເຢຊູ​ກໍ​ເລີຍ​ບອກ​ເຂົາ​ວ່າ “ເຈົ້າ​ເຄີຍ​ເຫັນ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ແລ້ວ ຄື​ແມ່ນ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ເນາະ ທີ່​ພວມ​ເວົ້າ​ນຳ​ເຈົ້າ​ຢູ່​ດຽວ‌ນີ້”“You have already seen Him,” Jesus answered. “He is the One speaking with you.”
38 ซายผู้ฮั้นเว้าว่า "นายผู้ข้าเอ้ย ผู้ข้าเซื่อ" แล้วเขาได้คุกเข่าลงกราบนมัสการพระเยซูລາວ​ຈຶ່ງ​ທູນ​ວ່າ, “ນາຍ​ເຈົ້າ​ເອີຍ, ຂ້າ‌ນ້ອຍ​ວາງ‌ໃຈ​ເຊື່ອ​ແລ້ວ” ລາວ​ຈຶ່ງ​ຂາບ‌ລົງ​ໄຫ‌ວ້​ພຣະອົງ.ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ເວົ້າ​ວ່າ “ນາຍ​ຜູ້‌ຂ້າ​ເອີຍ ຜູ້‌ຂ້າ​ເຊື່ອ” ແລ້ວ​ເຂົາ​ໄດ້​ຄຸກ‌ເຂົ່າ​ລົງ​ຂາບ​ນະ­ມັດ­ສະ­ການ​ພຣະ‌ເຢຊູ“Lord, I believe,” he said. And he worshiped Jesus.
39 แล้วพระเยซูเว้าว่า "ส่วนเฮาได้มาในโลกนี้ ย้อนการพิพากษาตัดสิน เพื่อคนที่บ่ฮู้บ่เห็น สิได้เห็น กับเพื่อคนที่ได้ฮู้ได้เห็น สิกลับเป็นคนตาบอด"ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ກ່າວ​ວ່າ, “ເຮົາ​ໄດ້​ມາ​ໃນ​ໂລກ​ນີ້​ສຳ‌ລັບ​ການ‌ພິພາກສາ ເພື່ອ​ຄົນ​ທັງ‌ຫລາຍ​ທີ່​ບໍ່​ເຫັນ​ຈະ​ໄດ້​ເຫັນ ແລະ​ເພື່ອ​ຄົນ​ທັງ‌ຫລາຍ​ທີ່​ເຫັນ​ແລ້ວ​ຈະ​ກາຍ​ເປັນ‌ຕາ​ບອດ.”ແລ້ວ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ເວົ້າ​ວ່າ “ສ່ວນ​ເຮົາ​ໄດ້​ມາ​ໃນ​ໂລກ​ນີ້ ຍ້ອນ​ການ​ພິ­ພາກ­ສາ​ຕັດ‌ສິນ ເພື່ອ​ຄົນ‌ທີ່​ບໍ່​ຮູ້​ບໍ່​ເຫັນ ຊິ​ໄດ້​ເຫັນ ກັບ​ເພື່ອ​ຄົນ‌ທີ່​ໄດ້​ຮູ້​ໄດ້​ເຫັນ ຊິ​ກັບ​ເປັນ​ຄົນ​ຕາ‌ບອດ”Then Jesus declared, “For judgment I have come into this world, so that the blind may see and those who see may become blind.”
40 บัดนี้ พวกคณะฟาริสีผู้ลางคนที่อยู่กับพระเยซูฮั่น พอได้ยินเพิ่นเว้าถ้อยคำฮั้น กะถามเพิ่นว่า "เอ้า หมายความว่า พวกเฮากะตาบอดคือกันซั่นบ้อ"ແລະ​ເມື່ອ​ພວກ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ​ບາງ​ຄົນ​ທີ່‌ຢູ່​ໃກ້​ພຣະ‌ອົງ​ໄດ້‌ຍິນ​ດັ່ງ‌ນັ້ນ ຈຶ່ງ​ທູນ​ຖາມ‌ວ່າ, “ຝ່າຍ​ພວກ‌ເຮົາ​ເດ, ກໍ​ເປັນ‌ຕາ​ບອດ​ເໝືອນ​ກັນ​ຫລື.”ບັດ‌ນີ້ ພວກ​ຄະ‌ນະ​ຟາ­ຣີ­ຊາຍ​ຜູ້​ລາງ​ຄົນ‌ທີ່​ຢູ່​ກັບ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ນັ້ນ ພໍ​ໄດ້‌ຍິນ​ເພິ່ນ​ເວົ້າ​ຖ້ອຍ‌ຄຳ​ນັ້ນ ກໍ​ຖາມ​ເພິ່ນ​ວ່າ “ໂອ່ ໝາຍ‌ຄວາມ‌ວ່າ ພວກ​ເຮົາ​ກໍ​ຕາ‌ບອດ​ຄື​ກັນ​ຊັ່ນ​ບໍ້”Some of the Pharisees who were with Him heard this, and they asked Him, “Are we blind too?”
41 พระเยซูตอบเขาว่า "คั่นพวกเจ้าตาบอดอีหลี เจ้ากะบ่เป็นบาปดอก แต่บัดพวกเจ้าเว้าว่า 'พวกเฮาเห็นฮู้เรื่องดีแล้ว' จั่งซั้นบาปของพวกเจ้ากะยังคงอยู่"ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ຕອບ​ເຂົາ​ວ່າ, “ຖ້າ​ພວກ​ທ່ານ​ເປັນ​ຄົນ​ຕາ‌ບອດ​ພວກ​ທ່ານ​ຈະ​ບໍ່​ມີ​ຄວາມ​ຜິດ‌ບາບ ແຕ່​ບັດ‌ນີ້​ພວກ​ທ່ານ​ເວົ້າ​ວ່າ ‘ເຮົາ​ເຫັນ​ຢູ່’ ເຫດ‌ສັນນັ້ນ​ຄວາມ​ຜິດ‌ບາບ​ຂອງ​ພວກ​ທ່ານ​ຈຶ່ງ​ຍັງ​ມີ​ຢູ່.”ພຣະ‌ເຢຊູ​ຕອບ​ເຂົາ​ວ່າ “ຄັ່ນ​ພວກ​ເຈົ້າ​ຕາ‌ບອດ​ອີ່‌ຫລີ ເຈົ້າ​ກໍ​ບໍ່​ເປັນ​ບາບ​ດອກ ແຕ່​ບັດ​ພວກ​ເຈົ້າ​ເວົ້າ​ວ່າ ‘ພວກ​ເຮົາ​ເຫັນ​ຮູ້​ເລື່ອງ​ດີ​ແລ້ວ’ ຈັ່ງ‌ຊັ້ນ​ບາບ​ຂອງ​ພວກ​ເຈົ້າ​ກໍ​ຍັງ​ຄົງ​ຢູ່”“If you were blind,” Jesus replied, “you would not be guilty of sin. But since you claim you can see, your guilt remains.”