4310
ບົດ‌ທີ 10ໂຢ­ຮັນ ບົດ‌ທີ 10John 10
ຄຳ­ອຸ­ປະ­ມາ​ເລື່ອງ​ຄອກ​ແກະ-
1 พระเยซูเว้าว่า "เฮาสิบอกพวกเจ้าตามซื่อนี้ล่ะว่า "คนที่บ่ได้เข้าไปในคอกแกะทางประตู แต่ว่าได้ปีนเข้าไปทางอื่นๆ คนแบบฮั้นแม่นขโมยกับโจรผู้ร้าย“ເຮົາ​ບອກ​ທ່ານ​ທັງ‌ຫລາຍ​ຕາມ​ຄວາມ‌ຈິງ​ວ່າ ຜູ້​ທີ່​ບໍ່ໄດ້‌ເຂົ້າ​ໄປ​ໃນ​ຄອກ​ແກະ​ທາງ​ປະ‌ຕູ ແຕ່​ປີນ​ເຂົ້າ‌ໄປ​ທາງ​ອື່ນ ຜູ້‌ນັ້ນ​ກໍ​ເປັນ​ຂະ‌ໂມຍ​ແລະ​ໂຈນ.ພຣະ‌ເຢຊູ​ເວົ້າ​ວ່າ “ເຮົາ​ຊິ‌ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ຕາມ​ຊື່​ນີ້​ເນາະ​ວ່າ ຄົນ‌ທີ່​ບໍ່​ໄດ້​ເຂົ້າ‌ໄປ​ໃນ​ຄອກ​ແກະ​ທາງ​ປະ‌ຕູ ແຕ່‌ວ່າ​ໄດ້​ປີນ​ເຂົ້າ‌ໄປ​ທາງ​ອື່ນ​ໆ ຄົນ​ແບບ​ນັ້ນ​ແມ່ນ​ຂະ‌ໂມຍ​ກັບ​ໂຈນ​ຜູ້​ຮ້າຍ“Truly, truly, I tell you, whoever does not enter the sheepfold by the gate, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
2 "แต่ส่วนผู้เข้าไปทางประตู กะแม่นผู้เลี้ยงของแกะฮั้นล่ะ"ແຕ່​ຜູ້​ທີ່​ເຂົ້າ​ທາງ​ປະ‌ຕູ​ກໍ​ເປັນ​ຜູ້ລ້ຽງແກະ.ແຕ່​ສ່ວນ​ຜູ້​ເຂົ້າ‌ໄປ​ທາງ​ປະ‌ຕູ ກໍ​ແມ່ນ​ຜູ້​ລ້ຽງ​ຂອງ​ແກະ​ນັ້ນ​ເນາະBut the one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
3 "แล้วยามผู้เฝ้าประตูกะสิเปิดให้ลาว แล้วส่วนแกะฮั้น กะได้ฟังเสียงเว้าของลาว แล้วผู้เลี้ยงแกะกะสิเอิ้นแกะของลาวตามซื่อของมัน แล้วนำแกะออกจากคอกฮั้นไปນາຍ​ປະ‌ຕູ​ກໍ​ໄຂ​ປະ‌ຕູ​ໃຫ້​ແກ່​ຜູ້‌ນັ້ນ ແລະ​ຝູງ​ແກະ​ກໍ​ຍອມ​ຟັງ‌ສຽງ​ຂອງ​ເພິ່ນ ແລະ​ເພິ່ນ​ເອີ້ນ​ແກະ​ຂອງ‌ຕົນ​ຕາມ​ຊື່​ແລະ​ພາ​ເຂົາ​ອອກ​ໄປ.ແລ້ວ​ຍາມ​ຜູ້​ເຝົ້າ​ປະ‌ຕູ​ກໍ​ຊິ​ເປີດ​ໃຫ້​ລາວ ແລ້ວ​ສ່ວນ​ແກະ​ນັ້ນ ກໍ‌ໄດ້​ຟັງ​ສຽງ​ເວົ້າ​ຂອງ​ລາວ ແລ້ວ​ຜູ້​ລ້ຽງ​ແກະ​ກໍ​ຊິ​ເອີ້ນ​ແກະ​ຂອງ​ລາວ​ຕາມ​ຊື່​ຂອງ​ມັນ ແລ້ວ​ນຳ​ແກະ​ອອກ‌ຈາກ​ຄອກ​ນັ້ນ​ໄປThe gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen for his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
4 "แล้วบัดออกมาจากคอกฮั่น ผู้เลี้ยงออกมาก่อน แล้วแกะตามหลังลาวมา ย้อนว่ามันฮู้จักเสียงของเจ้าของເມື່ອ​ເພິ່ນ​ໃຫ້​ແກະ​ຂອງ‌ຕົນ​ອອກ​ໄປ​ໝົດ​ແລ້ວ ເພິ່ນ​ກໍ​ນຳ​ໜ້າ​ເຂົາ​ໄປ ແລະ​ຝູງ​ແກະ​ກໍ​ຕາມ​ເພິ່ນ​ໄປ​ເພາະ​ເຂົາ​ຮູ້‌ຈັກ​ສຽງ​ຂອງ​ເພິ່ນ.ແລ້ວ​ບັດ​ອອກ​ມາ​ຈາກ​ຄອກ​ນັ້ນ ຜູ້​ລ້ຽງ​ອອກ​ມາ​ກ່ອນ ແລ້ວ​ແກະ​ຕາມ​ຫລັງ​ລາວ​ມາ ຍ້ອນ​ວ່າ​ມັນ​ຮູ້‌ຈັກ​ສຽງ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ຂອງWhen he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
5 "แต่มันสิบ่ยอมไปนำคนแปลกหน้าเลย แต่สิแล่นหนีจากผู้ฮั้น ย้อนมันบ่ฮู้จักเสียงของผู้แปลกหน้าฮั้น"ສ່ວນ​ຄົນ​ຕ່າງ​ໜ້າ, ຝູງ​ແກະ​ຈະ​ບໍ່​ຕາມ​ໄປ ມີ​ແຕ່​ຈະ​ໜີ​ຈາກ​ຄົນ​ນັ້ນ​ເພາະ​ເຂົາ​ບໍ່​ຮູ້‌ຈັກ​ສຽງ​ຂອງ​ຄົນ​ຕ່າງ​ໜ້າ​ນັ້ນ.”ແຕ່​ມັນ​ຊິ​ບໍ່‌ຍອມ​ໄປ​ນຳ​ຄົນ​ແປກ​ໜ້າ​ເລີຍ ແຕ່​ຊິ​ແລ່ນ​ໜີ​ຈາກ​ຜູ້‌ນັ້ນ ຍ້ອນ​ມັນ​ບໍ່​ຮູ້‌ຈັກ​ສຽງ​ຂອງ​ຜູ້​ແປກ​ໜ້າ​ນັ້ນ”But they will never follow a stranger; in fact, they will flee from him because they do not recognize his voice.”
6 พระเยซูได้เว้าเรื่องเปรียบเทียบนี้ให้พวกเขาฟัง แต่ว่าพวกเขาบ่เข้าใจในคำที่เพิ่นเว้าเลยຄຳ‌ປຽບທຽບ​ນີ້​ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ກ່າວ​ຕໍ່​ເຂົາ ແຕ່​ເຂົາ​ບໍ່ໄດ້‌ເຂົ້າ​ໃຈ​ວ່າ ຄຳ​ທີ່​ພຣະ‌ອົງ​ຊົງ​ກ່າວ​ນັ້ນ​ມີ​ຄວາມ‌ໝາຍ​ຢ່າງໃດ.ພຣະ‌ເຢຊູ​ໄດ້​ເວົ້າ​ເລື່ອງ​ປຽບ‌ທຽບ​ນີ້​ໃຫ້​ພວກ​ເຂົາ​ຟັງ ແຕ່‌ວ່າ​ພວກ​ເຂົາ​ບໍ່​ເຂົ້າ‌ໃຈ​ໃນ​ຄຳ​ທີ່​ເພິ່ນ​ເວົ້າ​ເລີຍJesus spoke to them using this illustration, but they did not understand what He was telling them.
ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ເປັນ​ຜູ້​ລ້ຽງ​ທີ່​ດີ-
7 แล้วพระเยซูได้เว้าให้เขาว่า "เฮาสิบอกพวกเจ้าตามซื่อนี้ล่ะ ว่าเฮานี้ล่ะ เปรียบเป็นประตูของคอกแกะฮั้นเอง"ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ກ່າວ​ອີກ​ວ່າ, “ເຮົາ​ບອກ​ທ່ານ​ທັງ‌ຫລາຍ​ຕາມ​ຄວາມ‌ຈິງ​ວ່າ ເຮົາ​ນີ້‌ແຫລະ, ເປັນ​ປະ‌ຕູ​ຂອງ​ແກະ​ທັງຫລາຍ.ແລ້ວ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ໄດ້​ເວົ້າ​ໃຫ້​ເຂົາ​ວ່າ “ເຮົາ​ຊິ‌ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ຕາມ​ຊື່​ນີ້​ເນາະ ວ່າ​ເຮົາ​ນີ້​ເນາະ ປຽບ​ເປັນ​ປະ‌ຕູ​ຂອງ​ຄອກ​ແກະ​ນັ້ນ​ເອງ”So He said to them again, “Truly, truly, I tell you, I am the gate for the sheep.
8 ส่วนผู้คนที่เคยมาก่อนเฮา กะแม่นขโมยกับโจรเมิ้ด แต่พวกแกะบ่ได้ฟังเสียงของเขาดอกບັນ‌ດາ​ຜູ້​ທີ່​ມາ​ກ່ອນ​ເຮົາ​ນັ້ນ​ກໍ​ເປັນ​ຂະ‌ໂມຍ​ແລະ​ໂຈນ ແຕ່​ຝູງ​ແກະ​ບໍ່‌ໄດ້​ຟັງ​ເຂົາ.ສ່ວນ​ຜູ້​ຄົນ‌ທີ່​ເຄີຍ​ມາ​ກ່ອນ​ເຮົາ ກໍ​ແມ່ນ​ຂະ‌ໂມຍ​ກັບ​ໂຈນ​ໝົດ ແຕ່​ພວກ​ແກະ​ບໍ່​ໄດ້​ຟັງ​ສຽງ​ຂອງ​ເຂົາ​ດອກAll who came before Me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
9 เฮาหนิล่ะเป็นประตูฮั้น คั่นผู้ใดเข้ามาทางเฮา ผู้ฮั้นกะสิรอดพ้นจากบาปของเขา แล้วเขาสิไปมา อย่างปลอดภัย แล้วสิพ้อแนวอยู่แนวกินເຮົາ​ນີ້‌ແຫລະ, ເປັນ​ປະ‌ຕູ ຖ້າ​ຜູ້‌ໃດ​ເຂົ້າ​ທາງ​ເຮົາ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ຈະ​ພົ້ນ ແລ້ວ​ຈະ​ເຂົ້າ​ອອກ​ທັງ​ຈະ​ພົບ​ອາຫານ.ເຮົາ​ນີ້​ເນາະ​ເປັນ​ປະ‌ຕູ​ນັ້ນ ຄັ່ນ​ຜູ້‌ໃດ​ເຂົ້າ​ມາ​ທາງ​ເຮົາ ຜູ້‌ນັ້ນ​ກໍ​ຊິ​ລອດ‌ພົ້ນ​ຈາກ​ບາບ​ຂອງ​ເຂົາ ແລ້ວ​ເຂົາ​ຊິ​ໄປ​ມາ ຢ່າງ​ປອດ‌ໄພ ແລ້ວ​ຊິ​ພໍ້​ແນວ​ຢູ່​ແນວ​ກິນI am the gate. If anyone enters through Me, he will be saved. He will come in and go out and find pasture.
10 ส่วนพวกขโมยฮั้น เข้ามากะเพื่อสิลักสิฆ่าเอาซื่อๆ แต่ส่วนเฮาหนิ มาเพื่อคนสิได้มีซีวิต แล้วได้ซีวิตอย่างสมบูรณ์แบบຂະ‌ໂມຍ​ມາ​ກໍ​ພຽງ​ແຕ່​ຈະ​ລັກ, ຈະ​ຂ້າ, ແລະ​ທຳ‌ລາຍ​ເທົ່າ​ນັ້ນ ຝ່າຍ​ເຮົາ​ໄດ້​ມາ​ເພື່ອ​ເຂົາ​ຈະ​ໄດ້​ຊີ­ວິດ ແລະ​ຈະ​ໄດ້​ຢ່າງ​ຄົບ​ບໍລິບູນ.ສ່ວນ​ພວກ​ຂະ‌ໂມຍ​ນັ້ນ ເຂົ້າ​ມາ​ກໍ​ເພື່ອ‌ຊິ​ລັກ​ຊິ​ຂ້າ​ເອົາ​ຊື່​ໆ ແຕ່​ສ່ວນ​ເຮົາ​ນີ້ ມາ​ເພື່ອ​ຄົນ​ຊິ​ໄດ້​ມີ​ຊີ­ວິດ ແລ້ວ​ໄດ້​ຊີ­ວິດ​ຢ່າງ​ສົມ‌ບູນ​ແບບThe thief comes only to steal and kill and destroy. I have come that they may have life, and have it in all its fullness.
11 เฮาหนิเป็นผู้เลี้ยงที่ดี แล้วผู้เลี้ยงที่ดียินดีสละซีวิตเพื่อแกะของโตເຮົາ​ນີ້‌ແຫລະ, ເປັນ​ຜູ້­ລ້ຽງ­ແກະ​ທີ່​ດີ ຜູ້​ລ້ຽງ​ທີ່​ດີ​ນັ້ນ​ຍ່ອມ​ສະ‌ຫລະ​ຊີ­ວິດ​ຂອງ‌ຕົນ​ເພື່ອ​ຝູງ​ແກະ.ເຮົາ​ນີ້​ເປັນ​ຜູ້​ລ້ຽງ​ທີ່​ດີ ແລ້ວ​ຜູ້​ລ້ຽງ​ທີ່​ດີ​ຍິນ‌ດີ​ສະ‌ລະ​ຊີ­ວິດ​ເພື່ອ​ແກະ​ຂອງ​ໂຕI am the good shepherd. The good shepherd lays down His life for the sheep.
12 แต่ส่วนผู้รับจ้าง ซึ่งบ่แม่นผู้เลี้ยงฮั้น กับบ่แม่นเจ้าของแกะ บัดเห็นหมาป่ามา เขากะปะถิ้มแกะหนีไป แล้วหมาป่าฮั่นกะเข้าไปไล่กัดเอาแกะ ให้แตกกระจายไปเมิ้ดຜູ້​ທີ່​ຮັບ‌ຈ້າງ​ບໍ່​ເປັນ​ຜູ້­ລ້ຽງ­ແກະ​ແລະ​ຝູງ​ແກະ​ບໍ່‌ແມ່ນ​ຂອງ‌ຕົນ ເມື່ອ​ເຫັນ​ໝາ‌ໄນ​ມາ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ກໍ‌ປະ​ຖິ້ມ​ຝູງ​ແກະ​ປົບ​ໜີ​ໄປ ໝາ‌ໄນ​ກໍ​ຄາບ​ຍາດ​ເອົາ​ແກະ​ໄປ​ເສຍ ແລະ​ເຮັດ‌ໃຫ້​ຝູງ​ແກະ​ແຕກ​ຊະ​ກັນ​ໄປ.ແຕ່​ສ່ວນ​ຜູ້​ຮັບ​ຈ້າງ ຊຶ່ງ​ບໍ່​ແມ່ນ​ຜູ້​ລ້ຽງ​ນັ້ນ ກັບ​ບໍ່​ແມ່ນ​ເຈົ້າ​ຂອງ​ແກະ ບັດ​ເຫັນ​ໝາ‌ປ່າ​ມາ ເຂົາ​ກໍ‌ປະ​ຖິ້ມ​ແກະ​ໜີ​ໄປ ແລ້ວ​ໝາ‌ປ່າ​ນັ້ນ​ກໍ​ເຂົ້າ‌ໄປ​ໄລ່​ກາດ​ເອົາ​ແກະ ໃຫ້​ແຕກ​ກະ‌ຈາຍ​ໄປ​ໝົດThe hired hand is not the shepherd, and the sheep are not his own. When he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf pounces on them and scatters the flock.
13 ลูกจ้างแล่นหนีย้อนว่าเป็นลูกจ้างซื่อๆ บ่ได้สนใจในแกะดอกຄົນ​ນັ້ນ​ໜີ​ກໍ​ເພາະ​ເປັນ​ຜູ້​ຮັບ‌ຈ້າງ ແລະ​ບໍ່​ເປັນ​ຫ່ວງ​ນຳ​ຝູງ​ແກະ.ລູກ​ຈ້າງ​ແລ່ນ​ໜີ​ຍ້ອນ​ວ່າ​ເປັນ​ລູກ​ຈ້າງ​ຊື່​ໆ ບໍ່​ໄດ້​ສົນ‌ໃຈ​ໃນ​ແກະ​ດອກThe man runs away because he is a hired servant and is unconcerned for the sheep.
14 เฮาหนิเป็นผู้เลี้ยงที่ดีฮั้น เฮาฮู้จักแกะของเฮา แล้วแกะของเฮากะฮู้จักเฮาເຮົາ​ນີ້‌ແຫລະ, ເປັນ​ຜູ້​ລ້ຽງ​ທີ່​ດີ ເຮົາ​ຮູ້‌ຈັກ​ແກະ​ຂອງ​ເຮົາ ແລະ​ແກະ​ຂອງ​ເຮົາ​ກໍ​ຮູ້‌ຈັກ​ເຮົາ,ເຮົາ​ນີ້​ເປັນ​ຜູ້​ລ້ຽງ​ທີ່​ດີ​ນັ້ນ ເຮົາ​ຮູ້‌ຈັກ​ແກະ​ຂອງ​ເຮົາ ແລ້ວ​ແກະ​ຂອງ​ເຮົາ​ກໍ​ຮູ້‌ຈັກ​ເຮົາI am the good shepherd. I know My sheep and My sheep know Me,
15 พระเจ้าผู้เป็นพ่อฮู้จักเฮาดีส่ำใด เฮากะฮู้จักเพิ่นดีส่ำฮั้นคือกัน แล้วเฮายอมสละซีวิตเพื่อแกะของเฮาເໝືອນ​ດັ່ງ​ພຣະ­ບິ­ດາ​ຊົງ​ຮູ້‌ຈັກ​ເຮົາ ແລະ​ເຮົາ​ຮູ້‌ຈັກ​ພຣະ­ບິ­ດາ ແລະ​ຊີ­ວິດ​ຂອງ​ເຮົາ ເຮົາ​ກໍ​ສະ‌ຫລະ​ເພື່ອ​ແກະ.ພຣະ­ເຈົ້າ​ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່​ຮູ້‌ຈັກ​ເຮົາ​ດີ​ສ່ຳ​ໃດ ເຮົາ​ກໍ​ຮູ້‌ຈັກ​ເພິ່ນ​ດີ​ສ່ຳ​ນັ້ນ​ຄື​ກັນ ແລ້ວ​ເຮົາ​ຍອມ​ສະ‌ລະ​ຊີ­ວິດ​ເພື່ອ​ແກະ​ຂອງ​ເຮົາjust as the Father knows Me and I know the Father. And I lay down My life for the sheep.
16 แล้วเฮามีฝูงแกะคอกอื่นๆ อีกที่บ่ได้อยู่ในคอกนี้ ส่วนฝูงแกะอื่นๆ ฮั้น เฮาสิต้องเอามันมา แล้วมันสิฟังเสียงของเฮา เพื่อในที่สุดสิมีแต่ฝูงเดียว แล้วมีผู้เลี้ยงแต่ผู้เดียว (ให้ดู วิวรณ์ 5:9)ແກະ​ອື່ນ​ອີກ​ທີ່​ບໍ່​ແມ່ນ‌ແຕ່​ຄອກ​ນີ້​ເຮົາ​ກໍ​ມີ​ຢູ່ ແກະ​ເຫລົ່າ‌ນັ້ນ​ເຮົາ​ຕ້ອງ​ພາ​ມາ​ເໝືອນ​ກັນ ແລະ​ເຂົາ​ຈະ​ຟັງ‌ສຽງ​ຂອງ​ເຮົາ ແລ້ວ​ຈະ​ຮ່ວມ​ເປັນ​ຝູງ​ດຽວ ແລະ​ມີ​ຜູ້​ລ້ຽງ​ພຽງ​ຜູ້​ດຽວ.ແລ້ວ​ເຮົາ​ມີ​ຝູງ​ແກະ​ຄອກ​ອື່ນ​ໆ ອີກ​ທີ່​ບໍ່​ໄດ້​ຢູ່‌ໃນ​ຄອກ​ນີ້ ສ່ວນ​ຝູງ​ແກະ​ອື່ນ​ໆ ນັ້ນ ເຮົາ​ຊິ​ຕ້ອງ​ເອົາ​ມັນ​ມາ ແລ້ວ​ມັນ​ຊິ​ຟັງ​ສຽງ​ຂອງ​ເຮົາ ເພື່ອ​ໃນ​ທີ່‌ສຸດ​ຊິ​ມີ​ແຕ່​ຝູງ​ດຽວ ແລ້ວ​ມີ​ຜູ້​ລ້ຽງ​ແຕ່​ຜູ້​ດຽວ (ໃຫ້​ເບິ່ງ ພນມ. 5:9)I have other sheep that are not of this fold. I must bring them in as well, and they will listen to My voice. Then there will be one flock and one shepherd.
17 จั่งซั้น พระเจ้าผู้เป็นพ่อของเฮา กะฮักแพงเฮาหลาย ย้อนว่าเฮาวางซีวิตของเฮาลง เพื่อเฮาสิฮับซีวิตของเฮาคืนมาอีกດ້ວຍ​ເຫດ​ນີ້​ພຣະ­ບິ­ດາ​ຈຶ່ງ​ຊົງ​ຮັກ​ເຮົາ ເພາະ​ເຮົາ​ສະ‌ຫລະ​ຊີ­ວິດ​ຂອງ​ເຮົາ​ເພື່ອ‌ຈະ​ຮັບ​ຊີ­ວິດ​ນັ້ນ​ຄືນ​ອີກ.ຈັ່ງ‌ຊັ້ນ ພຣະ­ເຈົ້າ​ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່​ຂອງ​ເຮົາ ກໍ​ຮັກ‌ແພງ​ເຮົາ​ຫລາຍ ຍ້ອນ​ວ່າ​ເຮົາ​ວາງ​ຊີ­ວິດ​ຂອງ​ເຮົາ​ລົງ ເພື່ອ​ເຮົາ​ຊິ​ຮັບ​ຊີ­ວິດ​ຂອງ​ເຮົາ​ຄືນ​ມາ​ອີກThe reason the Father loves Me is that I lay down My life in order to take it up again.
18 แล้วบ่มีใผยึดเอาซีวิตจากเฮาไปดอก แต่ว่าเฮายอมสละโดยใจสมัครของเฮาเอง คือเฮามีสิทธิ์ที่สิวางลงเอง แล้วกะมีสิทธิ์ที่สิเอาคืนมาอีกได้ คำสั่งนี้เฮาได้ฮับจากพระเจ้าผู้เป็นพ่อเฮาບໍ່​ມີ​ຜູ້‌ໃດ​ຍາດ​ເອົາ​ຊີ­ວິດ​ໄປ​ຈາກ​ເຮົາ ແຕ່​ເຮົາ​ສະ‌ຫລະ​ຊີ­ວິດ​ດ້ວຍ​ໃຈ​ສະ‌ໝັກ​ຂອງ​ເຮົາ​ເອງ ເຮົາ​ມີ​ສິດ​ທີ່​ຈະ​ສະ‌ຫລະ​ຊີ­ວິດ​ນັ້ນ​ແລະ​ມີ​ສິດ​ທີ່​ຈະ​ຮັບ​ຄືນ​ອີກ ຄຳ‌ສັ່ງ​ນີ້​ເຮົາ​ໄດ້​ຮັບ​ຈາກ​ພຣະ­ບິ­ດາ​ຂອງ​ເຮົາ.”ແລ້ວ​ບໍ່​ມີ​ໃຜ​ຖື‌ເອົາ​ເອົາ​ຊີ­ວິດ​ຈາກ​ເຮົາ​ໄປ​ດອກ ແຕ່‌ວ່າ​ເຮົາ​ຍອມ​ສະ‌ລະ​ໂດຍ​ໃຈ​ສະ‌ໝັກ​ຂອງ​ເຮົາ​ເອງ ຄື​ເຮົາ​ມີ​ສິດ​ທີ່​ຊິ​ວາງ​ລົງ​ເອງ ແລ້ວ​ກໍ​ມີ​ສິດ​ທີ່​ຊິ​ເອົາ​ຄືນ​ມາ​ອີກ​ໄດ້ ຄຳ​ສັ່ງ​ນີ້​ເຮົາ​ໄດ້​ຮັບ​ຈາກ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່​ເຮົາNo one takes it from Me, but I lay it down of My own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This charge I have received from My Father.”
19 จั่งซั้น ได้เกิดมีการขัดแย้งกันระหว่างพวกคนยิวอีก ย้อนถ้อยคำของพระเยซูที่เพิ่นเว้ามาหนิເພາະ​ດ້ວຍ​ຂໍ້‌ຄວາມ​ນີ້​ພວກ‌ຢິວ​ຈຶ່ງ​ເກີດ​ແຕກ‌ແຍກ​ບໍ່​ຖືກ‌ຕ້ອງ​ກັນ​ອີກ.ຈັ່ງ‌ຊັ້ນ ໄດ້​ເກີດ​ມີ​ການ​ຂັດ​ແຍ້ງ‌ກັນ​ລະ‌ຫວ່າງ​ພວກ​ຄົນ​ຢິວ​ອີກ ຍ້ອນ​ຖ້ອຍ‌ຄຳ​ຂອງ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ທີ່​ເພິ່ນ​ເວົ້າ​ມາ​ນີ້Again there was division among the Jews because of Jesus’ message.
20 แล้วมีหลายคนเว้าว่า "ผู้นี้ถืกผีเข้าแล้ว ไปฟังเขาเฮ็ดหยัง"ມີ​ຫລາຍ​ຄົນ​ໃນ​ພວກ​ນັ້ນ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ມັນ​ມີ​ຜິ​ສິງ​ຢູ່​ແລະ​ເປັນ​ບ້າ​ແລ້ວ ຟັງ​ມັນ​ເຮັດຫຍັງ.”ແລ້ວ​ມີ​ຫລາຍ​ຄົນ​ເວົ້າ​ວ່າ “ຜູ້​ນີ້​ຖືກ​ຜີ​ເຂົ້າ​ແລ້ວ ໄປ​ຟັງ​ເຂົາ​ເຮັດ​ຫຍັງ”Many of them said, “He is demon-possessed and insane. Why would you listen to Him?”
21 ส่วนอีกผู้ลางคนกะเว้าว่า "เอ้า คนถืกผีเข้า สิบ่เว้าถ้อยคำแบบนี้ดอก ส่ำผีมันสิสามารถปัวคนตาบอดให้เห็นฮุ่งได้บ้อ"ພວກ​ອື່ນ​ກໍ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ຄຳ​ນີ້​ບໍ່‌ແມ່ນ​ຄຳ​ເວົ້າ​ຂອງ​ຄົນ‌ທີ່​ມີ​ຜີ​ສິງ ຜີ​ຈະ​ປືດ​ຕາ​ຂອງ​ຄົນ​ຕາ‌ບອດ​ໄດ້​ຫລື.”ສ່ວນ​ອີກ​ຜູ້​ລາງ​ຄົນ​ກໍ​ເວົ້າ​ວ່າ “ໂອ່ ຄົນ​ຖືກ​ຜີ​ເຂົ້າ ຊິ​ບໍ່​ເວົ້າ​ຖ້ອຍ‌ຄຳ​ແບບ​ນີ້​ດອກ ສ່ຳ​ຜີ​ມັນ​ຊິ​ສາ‌ມາດ​ປົວ​ຄົນ​ຕາ‌ບອດ​ໃຫ້​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ໄດ້​ບໍ້”But others replied, “These are not the words of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
ພວກ‌ຢິວ​ປະຕິ‌ເສດ​ບໍ່​ຍອມ‌ຮັບ​ພຣະ‌ເຢຊູ-
22 ตอนฮั้นเป็นยามหนาว มีงานเลี้ยงฉลองครบรอบการมอบถวายวิหารอยู่เมืองเยรูซาเล็มເວ‌ລາ​ນັ້ນ​ເປັນ​ເທດ‌ສະການ​ສະ‌ຫລອງ​ພຣະ‌ວິຫານ​ໃນ​ກຸງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ.ຕອນ‌ນັ້ນ​ເປັນ​ລະດູ‌ໜາວ ມີ​ງານ​ລ້ຽງ‌ສະຫລອງ​ຄົບ​ອ້ອມ​ການ​ມອບ​ຖວາຍ​ວິ­ຫານ​ຢູ່​ເມືອງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມAt that time the Feast of Dedication took place in Jerusalem. It was winter,
23 แล้วบัดพระเยซูพวมย่างไปอยู่ในบริเวณวิหารอยู่ทางเดินระเบียงซาโลมอนເປັນ​ລະດູ‌ໜາວ ສ່ວນ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ກຳ‌ລັງ​ສະ‌ເດັດ​ໄປ​ມາ​ໃນ​ບໍ‌ລິ‌ເວນ​ພຣະ‌ວິຫານ​ທີ່​ລະ‌ບຽງ​ຂອງ​ໂຊ­ໂລ­ໂມນ.ແລ້ວ​ບັດ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ພວມ​ຍ່າງ​ໄປ​ຢູ່‌ໃນ​ບໍ‌ລິ‌ເວນ​ວິ­ຫານ​ຢູ່​ທາງ‌ເດີນ​ລະ‌ບຽງ​ໂຊ­ໂລ­ໂມນand Jesus was walking in the temple courts in Solomon’s Colonnade.
24 บัดนี้ พวกคนยิวมาฮ้อมล้อมถามเพิ่นว่า "นายสิปล่อยพวกผู้ข้าไว้อยู่ในความสงสัยโดนปานใด คั่นนายเป็นพระคริสต์พระผู้โปรดอีหลีฮั่น กะให้บอกพวกเฮามาให้มันคักแน่"ພວກ‌ຢິວ​ກໍ‌ພາກັນ​ມາ​ລ້ອມ​ພຣະ‌ອົງ​ແລ້ວ​ທູນ​ວ່າ, “ຈະ‌ໃຫ້​ພວກ‌ເຮົາ​ສົງ​ໃສ​ຢູ່​ເຫິງ​ປານ‌ໃດ ຖ້າ​ທ່ານ​ເປັນ​ພຣະ‌ຄຣິດ​ຈົ່ງ​ບອກ​ໃຫ້​ພວກ‌ເຮົາ​ຮູ້​ຄັກ​ເສຍ.”ບັດ‌ນີ້ ພວກ​ຄົນ​ຢິວ​ມາ​ອ້ອມ​ຖາມ​ເພິ່ນ​ວ່າ “ນາຍ​ຊິ​ປ່ອຍ​ພວກ​ຜູ້‌ຂ້າ​ໄວ້​ຢູ່‌ໃນ​ຄວາມ​ສົງ‌ໄສ​ໂດນ​ປານ‌ໃດ ຄັ່ນ​ນາຍ​ເປັນ​ພຣະ‌ຄຣິດ​ພຣະ‌ຜູ້ໂຜດ​ອີ່‌ຫລີ​ນັ້ນ ກໍ​ໃຫ້​ບອກ​ພວກ​ເຮົາ​ມາ​ໃຫ້​ມັນ​ຄັກ‌ແນ່”So the Jews gathered around Him and demanded, “How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly.”
25 พระเยซูเลยตอบพวกเขาว่า "ขนาดเฮาเคยบอกพวกเจ้ามาหลายเทื่อแล้ว เจ้ากะยังบ่เซื่อเลย การงานแนวที่เฮาเฮ็ดหนิ กะเฮ็ดแต่ในนามของพระเจ้าผู้เป็นพ่อของเฮา แล้วการงานฮั้นล่ะ กะเป็นหลักฐานพยานยืนยันเถิงโตเฮาแล้ว"ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ຕອບ​ເຂົາ​ວ່າ, “ເຮົາ​ໄດ້​ບອກ​ທ່ານ​ທັງ‌ຫລາຍ​ແລ້ວ ແລະ​ພວກ​ທ່ານ​ບໍ່​ເຊື່ອ ກິດ­ຈະ­ການ​ທີ່​ເຮົາ​ນີ້​ໄດ້​ເຮັດ​ໃນ​ພຣະ‌ນາມ​ພຣະ­ບິ­ດາ​ຂອງ​ເຮົາ​ກໍ​ເປັນ​ພະ‌ຍານ​ຝ່າຍ​ເຮົາ.ພຣະ‌ເຢຊູ​ເລີຍ​ຕອບ​ພວກ​ເຂົາ​ວ່າ “ຂະ‌ໜາດ​ເຮົາ​ເຄີຍ​ບອກ​ພວກ​ເຈົ້າ​ມາ​ຫລາຍ​ເທື່ອ​ແລ້ວ ເຈົ້າ​ກໍ​ຍັງ​ບໍ່​ເຊື່ອ​ເລີຍ ການ​ງານ​ແນວ​ທີ່​ເຮົາ​ເຮັດ​ນີ້ ກໍ​ເຮັດ​ແຕ່​ໃນ​ນາມ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່​ຂອງ​ເຮົາ ແລ້ວ​ການ​ງານ​ນັ້ນ​ເນາະ ກໍ​ເປັນ​ຫຼັກ‌ຖານ​ພະ‌ຍານ​ຢືນ‌ຢັນ​ເຖິງ​ໂຕ​ເຮົາ​ແລ້ວ”“I already told you,” Jesus replied, “but you did not believe. The works I do in My Father’s name testify on My behalf.
26 "แต่ว่าเหตุที่พวกเจ้าบ่เซื่อหนิ ย้อนว่าพวกเจ้าบ่แม่นแกะของเฮาดอก"ແຕ່​ພວກ​ທ່ານ​ບໍ່​ເຊື່ອ​ເພາະ​ພວກ​ທ່ານ​ບໍ່​ເປັນ​ແຕ່​ຝູງ​ແກະ​ຂອງ​ເຮົາ.“ແຕ່‌ວ່າ​ເຫດ​ທີ່​ພວກ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ເຊື່ອ​ນີ້ ຍ້ອນ​ວ່າ​ພວກ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ແມ່ນ​ແກະ​ຂອງ​ເຮົາ​ດອກ”But because you are not My sheep, you refuse to believe.
27 "คือแกะของเฮายอมฟังเสียงของเฮา เฮาฮู้จักแกะของเฮา แล้วแกะของเฮาฮั้นกะติดตามเฮามา"ແກະ​ຂອງ​ເຮົາ​ກໍ​ຟັງ‌ສຽງ​ຂອງ​ເຮົາ ແລະ​ເຮົາ​ກໍ​ຮູ້‌ຈັກ​ຝູງ​ແກະ​ນັ້ນ​ແລະ​ເຂົາ​ຕາມ​ເຮົາ​ໄປ.“ຄື​ແກະ​ຂອງ​ເຮົາ​ຍອມ​ຟັງ​ສຽງ​ຂອງ​ເຮົາ ເຮົາ​ຮູ້‌ຈັກ​ແກະ​ຂອງ​ເຮົາ ແລ້ວ​ແກະ​ຂອງ​ເຮົາ​ນັ້ນ​ກໍ​ຕິດ​ຕາມ​ເຮົາ​ມາ”My sheep listen to My voice; I know them, and they follow Me.
28 "แล้วเฮาให้ซีวิตนิรันดร์กับเขา เขาจั่งสิบ่ตายพินาศไปจักเทื่อ แล้วบ่มีใผสิสามารถแย่งซิงเขาออกจากมือของเฮาไป"ຝ່າຍ​ເຮົາ​ກໍ​ປະ‌ທານ​ຊີ­ວິດ​ອັນ­ຕະ­ຫລອດ­ໄປ­ເປັນ­ນິດ​ໃຫ້​ແກ່​ແກະ​ນັ້ນ ແລະ​ເຂົາ​ຈະ​ບໍ່​ຈິບ‌ຫາຍ​ຈັກ‌ເທື່ອ ບໍ່​ມີ​ຜູ້‌ໃດ​ຈະ​ຍາດ​ເຂົາ​ອອກ‌ຈາກ​ມື​ຂອງ​ເຮົາ​ໄດ້.“ແລ້ວ​ເຮົາ​ໃຫ້​ຊີ­ວິດ​ອັນ­ຕະ­ຫລອດ­ໄປ­ເປັນ­ນິດ​ກັບ​ເຂົາ ເຂົາ​ຈັ່ງ​ຊິ​ບໍ່​ຕາຍ​ພິນາດ​ໄປ​ຈັກ‌ເທື່ອ ແລ້ວ​ບໍ່​ມີ​ໃຜ​ຊິ​ສາ‌ມາດ​ແຍ່ງ‌ຊິງ​ເຂົາ​ອອກ‌ຈາກ​ມື​ຂອງ​ເຮົາ​ໄປ”I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them out of My hand.
ຫລື​ວ່າ “ພຣະ­ບິ­ດາ​ຂອງ​ເຮົາ​ຜູ້​ຊົງ​ປະ‌ທານ​ແກະ​ນັ້ນ​ໃຫ້​ເຮົາ​ກໍ​ຊົງ​ເປັນ​ໃຫຍ່​ກວ່າ​ສັບພະສິ່ງ.” -
29 "ยิ่งกว่าฮั้นอีก พระเจ้าผู้เป็นพ่อของเฮา ผู้เพิ่นที่ได้มอบแกะไว้ให้กับเฮา เพิ่นเป็นใหญ่กว่าเมิ้ดคู่อันคู่แนว แล้วแฮงบ่มีใผสามารถแย่งซิงเอาเขาออกจากมือของเพิ่นเลย"ອັນ​ທີ່​ພຣະ­ບິ­ດາ​ຂອງ​ເຮົາ​ໄດ້​ຊົງ​ປະ‌ທານ​ໃຫ້​ເຮົາ​ນັ້ນ​ກໍ​ໃຫຍ່​ກວ່າ​ສັບ‌ພະ​ທຸກ​ສິ່ງ ແລະ​ບໍ່​ມີ​ຜູ້‌ໃດ​ຈະ​ອາດ​ຍາດ​ອັນ​ນັ້ນ​ອອກ‌ຈາກ​ພຣະ‌ຫັດ​ພຣະ­ບິ­ດາ​ຂອງ​ເຮົາ​ໄດ້.“ຍິ່ງ​ກວ່າ​ນັ້ນ​ອີກ ພຣະ­ເຈົ້າ​ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່​ຂອງ​ເຮົາ ຜູ້​ເພິ່ນ​ທີ່​ໄດ້​ມອບ​ແກະ​ໄວ້​ໃຫ້​ກັບ​ເຮົາ ເພິ່ນ​ເປັນ​ໃຫຍ່​ກວ່າ​ໝົດ‌ຄູ່​ອັນ​ຄູ່​ແນວ ແລ້ວ​ແຮງ​ບໍ່​ມີ​ໃຜ​ສາ‌ມາດ​ແຍ່ງ‌ຊິງ​ເອົາ​ເຂົາ​ອອກ‌ຈາກ​ມື​ຂອງ​ເພິ່ນ​ເລີຍ”My Father who has given them to Me is greater than all. No one can snatch them out of My Father’s hand.
30 "แล้วเฮากับพระเจ้าผู้เป็นพ่อ ฮ่วมกันเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน"ເຮົາ​ກັບ​ພຣະ­ບິ­ດາ​ກໍ​ເປັນ​ອັນ​ໜຶ່ງ​ອັນ​ດຽວ​ກັນ.”“ແລ້ວ​ເຮົາ​ກັບ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່ ຮ່ວມ​ກັນ​ເປັນ​ອັນ​ໜຶ່ງ​ອັນ​ດຽວ​ກັນ”I and the Father are one.”
31 บัดนี้ พวกคนยิวพากันจับก้อนหินขึ้นมาอีก ว่าสิดึกใส่เพิ่นພວກ‌ຢິວ​ກໍ​ຍົກ​ເອົາ​ກ້ອນ‌ຫີນ​ມາ​ອີກ​ຈະ​ຄວ່າງ​ໃສ່​ພຣະອົງ.ບັດ‌ນີ້ ພວກ​ຄົນ​ຢິວ​ພາ‌ກັນ​ຈັບ​ກ້ອນ‌ຫີນ​ຂຶ້ນ​ມາ​ອີກ ວ່າ​ຊິ​ແກ‌ວ່ງ​ໃສ່​ເພິ່ນAt this, the Jews again picked up stones to stone Him.
32 แต่พระเยซูบอกเขาว่า "เฮาได้แสดงการดีหลายอันหลายแนวมาจากพระเจ้าผู้เป็นพ่อเฮาให้พวกเจ้าเห็น แล้วแม่นการดีอันใดในแนวหมู่นี้แหน่ ที่เป็นเหตุให้พวกเจ้าคึดอยากสิเอาหินดึกใส่เฮา"ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ກ່າວ​ຕໍ່​ເຂົາ​ວ່າ, “ເຮົາ​ໄດ້​ສະ‌ແດງ​ໃຫ້​ທ່ານ​ທັງ‌ຫລາຍ​ເຫັນ​ການ​ດີ​ຫລາຍ​ປະ‌ການ​ທີ່​ມາ​ຈາກ​ພຣະ­ບິ­ດາ​ຂອງ​ເຮົາ ເພາະ​ເຫດ​ຂໍ້​ໃດ​ໃນ​ການ​ດີ​ທັງ‌ຫລາຍ​ນັ້ນ​ພວກ​ທ່ານ​ຈຶ່ງ​ຈະ​ຄວ່າງ​ກ້ອນ‌ຫີນ​ໃສ່​ເຮົາ.”ແຕ່​ພຣະ‌ເຢຊູ​ບອກ​ເຂົາ​ວ່າ “ເຮົາ​ໄດ້​ສະ‌ແດງ​ການ​ດີ​ຫລາຍ​ອັນ​ຫລາຍ​ແນວ​ມາ​ຈາກ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່​ເຮົາ​ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ເຫັນ ແລ້ວ​ແມ່ນ​ການ​ດີ​ອັນ​ໃດ​ໃນ​ແນວ​ໝູ່​ນີ້​ແໜ່ ທີ່​ເປັນ​ເຫດ​ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ຄຶດ‌ຢາກ​ຊິ​ເອົາ​ຫີນ​ແກ‌ວ່ງ​ໃສ່​ເຮົາ”But Jesus responded, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone Me?”
33 พวกคนยิวตอบมาว่า "บ่แม่นเฮาอยากดึกก้อนหินใส่เจ้า ย้อนการดีของเจ้าได้เฮ็ดดอก แต่ว่าย้อนการที่เจ้าลบหลู่ทำลายพระนามของพระเจ้า แล้วย้อนว่าเจ้าเพียงแต่เป็นคนธรรมดา ได้ยกโตขึ้นให้เท่าเทียมพระเจ้า"ພວກ‌ຢິວ​ທູນ​ພຣະ‌ອົງ​ວ່າ, “ທີ່​ພວກ‌ເຮົາ​ຈະ​ຄວ່າງ​ກ້ອນ‌ຫີນ​ໃສ່​ເຈົ້າ​ນັ້ນ​ບໍ່‌ແມ່ນ​ຍ້ອນ​ການ​ດີ ແຕ່​ເພາະ​ຄວາມ​ໝິ່ນ­ປະ­ໝາດ​ພຣະ­ເຈົ້າ ເພາະ​ເຈົ້າ​ເປັນ‌ພຽງ​ມະ­ນຸດ​ແຕ່​ຕັ້ງ​ຕົວ​ເປັນ​ພຣະເຈົ້າ.”ພວກ​ຄົນ​ຢິວ​ຕອບ​ມາ​ວ່າ “ບໍ່​ແມ່ນ​ເຮົາ​ຢາກ​ແກ‌ວ່ງ​ກ້ອນ‌ຫີນ​ໃສ່​ເຈົ້າ ຍ້ອນ​ການ​ດີ​ຂອງ​ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຮັດ​ດອກ ແຕ່‌ວ່າ​ຍ້ອນ​ການ​ທີ່​ເຈົ້າ​ລົບ‌ຫລູ່​ທຳ‌ລາຍ​ພຣະ‌ນາມ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ ແລ້ວ​ຍ້ອນ​ວ່າ​ເຈົ້າ​ພຽງ​ແຕ່​ເປັນ​ຄົນ​ທຳມະ‌ດາ ໄດ້​ຍົກ​ໂຕ​ຂຶ້ນ​ໃຫ້​ເທົ່າ‌ທຽມ​ພຣະ­ເຈົ້າ”“We are not stoning You for any good work,” said the Jews, “but for blasphemy, because You, who are a man, declare Yourself to be God.”
34 พระเยซูตอบว่า "บ่แม่นบ้อ ที่ว่ามีคำของพระเจ้าเขียนไว้ในบทบัญญัติของพวกเจ้าที่เพิ่นบอกว่า 'พวกเจ้ากะเป็นคือพระคือเจ้า'" (ให้ดู สดุดี 82:6)ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ຕອບ​ເຂົາ​ວ່າ, “ໃນ​ພຣະ‌ບັນຍັດ​ຂອງ​ທ່ານ​ທັງ‌ຫລາຍ​ມີ​ຄຳ​ຂຽນ‌ໄວ້​ແລ້ວ​ບໍ່‌ແມ່ນ​ຫລື​ວ່າ ‘ຝ່າຍ​ເຮົາ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າ ທ່ານ​ທັງ‌ຫລາຍ​ເປັນ​ພະ.’ພຣະ‌ເຢຊູ​ຕອບ​ວ່າ “ບໍ່​ແມ່ນ​ບໍ້ ທີ່​ວ່າ​ມີ​ຄຳ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຂຽນ‌ໄວ້​ໃນ​ບົດ​ບັນ‌ຍັດ​ຂອງ​ພວກ​ເຈົ້າ​ທີ່​ເພິ່ນ​ບອກ‌ວ່າ ‘ພວກ​ເຈົ້າ​ກໍ​ເປັນ​ຄື​ພະ​ຄື​ເຈົ້າ’” (ໃຫ້​ເບິ່ງ ພສສ. 82:6)Jesus replied, “Is it not written in your Law: ‘I have said you are gods’?
35 "คั่นว่า พระเจ้าได้เอิ้นผู้ที่ฮับมอบพระคำของเพิ่นว่า 'เป็นคือพระคือเจ้า' (แล้วสิฝ่าฝืนพระคำบ่ได้เลย)"ຖ້າ​ພຣະ‌ອົງ​ຊົງ​ເອີ້ນ​ຜູ້​ຮັບ​ພຣະ­ທຳ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ວ່າ ເຂົາ​ເປັນ​ພະ (ພຣະ­ຄຳ­ພີ​ນັ້ນ​ຈະ​ຖືກ​ລົບ‌ລ້າງ​ເສຍ​ບໍ່ໄດ້.)“ຄັ່ນ​ວ່າ ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ເອີ້ນ​ຜູ້​ທີ່​ຮັບ​ມອບ​ພຣະ‌ຄຳ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ວ່າ ‘ເປັນ​ຄື​ພະ​ຄື​ເຈົ້າ’ (ແລ້ວ​ຊິ​ຝ່າ‌ຝືນ​ພຣະ‌ຄຳ​ບໍ່​ໄດ້​ເລີຍ)”If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken—
36 "คั่นบ่ซั้น คั่นเฮาเป็นผู้ฮั้นที่พระเจ้าผู้เป็นพ่อได้เลือกสรรไว้เฉพาะงานนี้ แล้วได้ใซ้เฮาเข้ามาในโลก เป็นหยังพวกเจ้าจั่งเว้าใส่เฮาว่า 'เจ้าได้ลบหลู่ทำลายพระนามของพระเจ้า' ย้อนเฮาได้เว้าว่า เฮาเป็นพระบุตรของพระเจ้า แนวฮั้นบ้อ"ທ່ານ​ທັງ‌ຫລາຍ​ຈະ​ກ່າວ‌ຫາ​ທ່ານ ຜູ້​ທີ່​ພຣະ­ບິ­ດາ​ຊົງ​ຕັ້ງ​ໄວ້​ແລະ​ຊົງ​ໃຊ້​ເຂົ້າ​ມາ​ໃນ​ໂລ‌ກວ່າ ‘ເຈົ້າ​ກ່າວ​ຄຳ​ໝິ່ນ­ປະ­ໝາດ​ພຣະ­ເຈົ້າ’ ເພາະ​ເຮົາ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າ ‘ເຮົາ​ເປັນ​ບຸດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ’ ຢ່າງ​ນັ້ນ​ຫລື.“ຄັ່ນ​ບໍ່​ຊັ້ນ ຄັ່ນ​ເຮົາ​ເປັນ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ທີ່​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່​ໄດ້‌ເລືອກ​ໄວ້​ສະ‌ເພາະ​ງານ​ນີ້ ແລ້ວ​ໄດ້​ໃຊ້​ເຮົາ​ເຂົ້າ​ມາ​ໃນ​ໂລກ ເປັນ​ຫຍັງ​ພວກ​ເຈົ້າ​ຈັ່ງ​ເວົ້າ​ໃສ່​ເຮົາ​ວ່າ ‘ເຈົ້າ​ໄດ້​ລົບ‌ຫລູ່​ທຳ‌ລາຍ​ພຣະ‌ນາມ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ’ ຍ້ອນ​ເຮົາ​ໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ ເຮົາ​ເປັນ​ພຣະ‌ບຸດ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ ແນວ​ນັ້ນ​ບໍ້”then what about the One whom the Father sanctified and sent into the world? How then can you accuse Me of blasphemy for stating that I am the Son of God?
37 คั่นเฮาบ่ได้เฮ็ดการงานของพระเจ้าผู้เป็นพ่อเฮา บ่ต้องเซื่อเฮาเด้อຖ້າ​ເຮົາ​ບໍ່‌ເຮັດ​ພຣະ‌ລາຊະ‌ກິດ​ພຣະ­ບິ­ດາ​ຂອງ​ເຮົາ​ກໍ​ຢ່າ​ໄດ້​ເຊື່ອ​ເຮົາ.ຄັ່ນ​ເຮົາ​ບໍ່​ໄດ້​ເຮັດ​ການ​ງານ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່​ເຮົາ ບໍ່​ຕ້ອງ​ເຊື່ອ​ເຮົາ​ເດີ້If I am not doing the works of My Father, then do not believe Me.
38 แต่บัดนี้ คั่นเฮาเฮ็ดการงานของพระเจ้าอีหลี เถิงแม้นว่าพวกเจ้าบ่ยอมเซื่อเฮากะอย่า กะให้เซื่อในผลงานที่เฮาได้เฮ็ดแล้วฮั่น ซึ่งพิสูจน์ว่า พระเจ้าผู้เป็นพ่อได้สถิตอยู่ในเฮา แล้วเฮากะอยู่ในเพิ่นนำແຕ່​ຖ້າ​ເຮົາ​ເຮັດ​ພຣະ‌ລາຊະ‌ກິດ​ນັ້ນ ເຖິງ‌ວ່າ​ທ່ານ​ທັງ‌ຫລາຍ​ບໍ່​ເຊື່ອ​ເຮົາ​ກໍ​ຈົ່ງ​ເຊື່ອ​ພຣະ‌ລາຊະ‌ກິດ​ນັ້ນ ເພື່ອ​ພວກ​ທ່ານ​ຈະ​ໄດ້​ຮູ້​ແລະ​ເຂົ້າ‌ໃຈ​ວ່າ ພຣະ­ບິ­ດາ​ຊົງ​ຢູ່‌ໃນ​ເຮົາ​ແລະ​ເຮົາ​ຢູ່‌ໃນ​ພຣະບິດາ.”ແຕ່​ບັດ‌ນີ້ ຄັ່ນ​ເຮົາ​ເຮັດ​ການ​ງານ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ອີ່‌ຫລີ ເຖິງ​ແມ່ນ​ວ່າ​ພວກ​ເຈົ້າ​ບໍ່‌ຍອມ​ເຊື່ອ​ເຮົາ​ກໍ​ຢ່າ ກໍ​ໃຫ້​ເຊື່ອ​ໃນ​ຜົນ‌ງານ​ທີ່​ເຮົາ​ໄດ້​ເຮັດ​ແລ້ວ​ນັ້ນ ຊຶ່ງ​ພິສູດ​ວ່າ ພຣະ­ເຈົ້າ​ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່​ໄດ້​ສະ‌ຖິດ​ຢູ່‌ໃນ​ເຮົາ ແລ້ວ​ເຮົາ​ກໍ​ຢູ່‌ໃນ​ເພິ່ນ​ນຳBut if I am doing them, even though you do not believe Me, believe the works themselves, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I am in the Father.”
39 จั่งซั้น พวกหัวหน้าคนยิวจั่งได้พยายามจับพระเยซูอีก แต่เพิ่นได้พ้นจากมือของเขาไปເຫດ​ສັນ​ນີ້​ເຂົາ​ຈຶ່ງ​ພະຍາ‌ຍາມ​ຈັບ​ພຣະ‌ອົງ​ອີກ ແຕ່​ພຣະ‌ອົງ​ກໍ​ສະ‌ເດັດ​ໜີ​ພົ້ນ​ຈາກ​ມື​ຂອງ​ເຂົາ​ໄປ​ໄດ້.ຈັ່ງ‌ຊັ້ນ ພວກ​ຫົວ‌ໜ້າ​ຄົນ​ຢິວ​ຈັ່ງ‌ໄດ້​ພະຍາ‌ຍາມ​ຈັບ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ອີກ ແຕ່​ເພິ່ນ​ໄດ້​ພົ້ນ​ຈາກ​ມື​ຂອງ​ເຂົາ​ໄປAt this, they tried again to seize Him, but He escaped their grasp.
40 แล้วเพิ่นออกไป ข้ามแม่น้ำจอร์แดนเลยไปอีก ไปหาหม่องที่โยฮันเริ่มให้การฮับการจุ่มน้ำ แล้วกะไปพักอยู่ฮั่นແລ້ວ​ພຣະ‌ອົງ​ໄດ້​ສະ‌ເດັດ​ຂ້າມ​ແມ່‌ນ້ຳ​ຈໍ­ແດນ​ອີກ ໄປ​ເຖິງ​ບ່ອນ​ໂຢ­ຮັນ​ໃຫ້​ຮັບ​ບັບ­ຕິ­ສະ­ມາ​ແຕ່​ກ່ອນ‌ນັ້ນ ແລະ​ພຣະ‌ອົງ​ກໍ​ປະ‌ທັບ​ຢູ່​ທີ່​ນັ້ນ.ແລ້ວ​ເພິ່ນ​ອອກ​ໄປ ຂ້າມ​ແມ່‌ນ້ຳ​ຈໍ­ແດນ​ເລີຍ​ໄປ​ອີກ ໄປ​ຫາ​ໝ້ອງ​ທີ່​ໂຢ­ຮັນ​ເລີ່ມ​ໃຫ້​ການ​ຮັບ​ການ​ຈຸ່ມ‌ນ້ຳ ແລ້ວ​ກໍ​ໄປ​ພັກ​ຢູ່​ນັ້ນThen Jesus went back across the Jordan to the place where John had first been baptizing, and He stayed there.
41 แล้วมีหลายคนได้ออกมาหาเพิ่น เว้ากันว่า "โยฮัน ผู้ให้จุ่มน้ำฮั้น บ่เคยเฮ็ดเครื่องหมายอันสำคัญอีหยังดอก แต่ว่าคู่อันคู่แนวที่ลาวได้เว้าเถิงซายผู้นี้ กะแม่นความจริงของลาวเมิ้ด"ມີ​ຫລາຍ​ຄົນ​ໄດ້​ພາ‌ກັນ​ມາ​ຫາ​ພຣະ‌ອົງ​ແລະ​ກ່າວ​ວ່າ, “ໂຢ­ຮັນ​ບໍ່‌ໄດ້​ເຮັດ​ໝາຍ­ສຳ­ຄັນ​ຈັກ‌ຢ່າງ ແຕ່​ທຸກ​ສິ່ງ​ທີ່​ໂຢ­ຮັນ​ກ່າວ‌ເຖິງ​ທ່ານ​ຜູ້​ນີ້​ກໍ​ເປັນ‌ຄວາມ​ຈິງ​ທັງ​ໝົດ.”ແລ້ວ​ມີ​ຫລາຍ​ຄົນ​ໄດ້​ອອກ​ມາ​ຫາ​ເພິ່ນ ເວົ້າ​ກັນ​ວ່າ “ໂຢ­ຮັນ ຜູ້​ໃຫ້​ຈຸ່ມ‌ນ້ຳ​ນັ້ນ ບໍ່​ເຄີຍ​ເຮັດ​ເຄື່ອງ‌ໝາຍ​ອັນ​ສຳ‌ຄັນ​ອີ‌ຫຍັງ​ດອກ ແຕ່‌ວ່າ​ຄູ່​ອັນ​ຄູ່​ແນວ​ທີ່​ລາວ​ໄດ້​ເວົ້າ​ເຖິງ​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້​ນີ້ ກໍ​ແມ່ນ​ຄວາມ‌ຈິງ​ຂອງ​ລາວ​ໝົດ”Many came to Him and said, “Although John never performed a sign, everything he said about this man was true.”
42 แล้วมีหลายคนที่ได้ฮับเซื่อ วางใจในพระเยซูอยู่หม่องฮั่นໃນ​ທີ່​ນັ້ນ​ມີ​ຫລາຍ​ຄົນ​ໄດ້​ເຊື່ອ​ໃນ​ພຣະອົງ.ແລ້ວ​ມີ​ຫລາຍ​ຄົນ‌ທີ່​ໄດ້​ຮັບ​ເຊື່ອ ວາງ‌ໃຈ​ໃນ​ພຣະ‌ເຢຊູ​ຢູ່​ໝ້ອງ​ນັ້ນAnd many in that place believed in Jesus.