| | ບົດທີ 1 | | Genesis 1 |
| | ພຣະເຈົ້າຊົງສ້າງໂລກ | | - |
1 | | ໃນຕົ້ນເດີມນັ້ນ ພຣະເຈົ້າຊົງນິລະມິດສ້າງແຜ່ນດິນ ແລະສັບພະທຸກສິ່ງໃນທ້ອງຟ້າ. | | In the beginning God created the heavens and the earth. |
2 | | ໂລກບໍ່ທັນມີຮູບຮ່າງເທື່ອ ຄວາມມືດຫຸ້ມຫໍ່ມະຫາສະໝຸດອັນກວ້າງໃຫຍ່ໄພສານ ແລະພຣະວິນຍານຂອງພຣະເຈົ້າຊົງວົນວຽນຢູ່ເທິງນ້ຳ. | | Now the earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters. |
3 | | ພຣະເຈົ້າຊົງສັ່ງວ່າ, “ໃຫ້ແສງສະຫວ່າງເກີດມີຂຶ້ນ” ແສງສະຫວ່າງກໍມີຂຶ້ນມາ. | | And God said, “Let there be light,” and there was light. |
4 | | ພຣະອົງຈຶ່ງຊົງທອດພຣະເນດແສງສະຫວ່າງດ້ວຍຄວາມພໍພຣະໄທ. ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງຊົງແຍກແສງສະຫວ່າງອອກຈາກຄວາມມືດ | | And seeing that the light was good, God separated the light from the darkness. |
5 | | ພຣະອົງຊົງເອີ້ນແສງສະຫວ່າງນັ້ນວ່າ, “ກາງເວັນ” ແລະຊົງເອີ້ນຄວາມມືດນັ້ນວ່າ, “ກາງຄືນ” ມື້ຄືນຜ່ານໄປ ມື້ເຊົ້າຕ່າວມາ ແມ່ນມື້ທີໜຶ່ງ. | | God called the light “day,” and the darkness He called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day. |
6 | | ຕໍ່ມາ ພຣະເຈົ້າຊົງສັ່ງວ່າ, “ໃຫ້ມີວົງໂຄ້ງແຍກນ້ຳອອກຈາກກັນເປັນສອງສ່ວນ ຄື: ນ້ຳຢູ່ເທິງວົງໂຄ້ງ ແລະນ້ຳຢູ່ລຸ່ມວົງໂຄ້ງ.” | | And God said, “Let there be an expanse between the waters, to separate the waters from the waters.” |
7 | | ແລ້ວສິ່ງນັ້ນກໍເກີດມີມາ. | | So God made the expanse and separated the waters beneath it from the waters above. And it was so. |
8 | | ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າຈຶ່ງຊົງເຮັດວົງໂຄ້ງ ແລະຊົງເອີ້ນວົງໂຄ້ງນັ້ນວ່າ, “ຟ້າ” ມື້ຄືນຜ່ານໄປ ແລະມື້ເຊົ້າຕ່າວມາ ແມ່ນມື້ທີສອງ. | | God called the expanse “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day. |
9 | | ຕໍ່ມາອີກ ພຣະເຈົ້າຊົງສັ່ງວ່າ, “ໃຫ້ນ້ຳທີ່ຢູ່ລຸ່ມທ້ອງຟ້າໂຮມເຂົ້າກັນຢູ່ບ່ອນດຽວ ເພື່ອໃຫ້ມີວັດຖຸແຫ້ງປະກົດຂຶ້ນ” ແລ້ວສິ່ງນັ້ນກໍເກີດມີມາ. | | And God said, “Let the waters under the sky be gathered into one place, so that the dry land may appear.” And it was so. |
10 | | ພຣະອົງຊົງເອີ້ນວັດຖຸແຫ້ງນັ້ນວ່າ, “ແຜ່ນດິນ” ແລະຊົງເອີ້ນນ້ຳທີ່ໂຮມເຂົ້າກັນນັ້ນວ່າ, “ມະຫາສະໝຸດ” ພຣະອົງຊົງຊົມສິ່ງທີ່ນິລະມິດສ້າງຂຶ້ນມາແລ້ວນັ້ນ ກໍຊົງພໍພຣະໄທ. | | God called the dry land “earth,” and the collection of waters He called “seas.” And God saw that it was good. |
11 | | ຈຶ່ງຊົງສັ່ງວ່າ, “ໃຫ້ແຜ່ນດິນເກີດພືດທຸກຊະນິດ ທັງແນວເປັນເມັດ ແລະແນວເປັນໝາກ” ແລ້ວທຸກສິ່ງກໍເກີດມີມາ. | | Then God said, “Let the earth bring forth vegetation, seed-bearing plants and fruit trees, each bearing fruit with seed according to its kind.” And it was so. |
12 | | ດັ່ງນັ້ນ ພືດທຸກຊະນິດຈຶ່ງເກີດມີຂຶ້ນຕາມທີ່ພຣະອົງຊົງສັ່ງ ພຣະອົງຊົງທອດພຣະເນດ ສິ່ງທີ່ຊົງນິລະມິດສ້າງກໍຊົງພໍພຣະໄທ. | | The earth produced vegetation, seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed according to their kinds. And God saw that it was good. |
13 | | ມື້ຄືນຜ່ານໄປ ແລະມື້ເຊົ້າຕ່າວມາ ແມ່ນມື້ທີສາມ. | | And there was evening, and there was morning—the third day. |
14 | | ຕໍ່ມາ ພຣະເຈົ້າຊົງສັ່ງວ່າ, “ໃຫ້ມີດວງແຈ້ງໃນທ້ອງຟ້າ ແຍກກາງເວັນ ແລະກາງຄືນ ແລະໃຫ້ກຳນົດເວລາຂອງມື້ ຂອງປີ ແລະຂອງລະດູການ. | | And God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to distinguish between the day and the night, and to mark the seasons and days and years. |
15 | | ພ້ອມທັງສົ່ງແສງລົງມາເທິງແຜ່ນດິນໂລກ ແລ້ວສິ່ງນັ້ນກໍເກີດມີມາ. | | And let them serve as lights in the expanse of the sky to shine upon the earth.” And it was so. |
16 | | ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າຈຶ່ງຊົງສ້າງດວງແຈ້ງໃຫຍ່ສອງດວງ ຄືດວງຕາເວັນ ສຳລັບຄອບຄອງກາງເວັນ ແລະດວງຈັນສຳລັບຄອບຄອງກາງຄືນ ພຣະອົງຍັງໄດ້ຊົງສ້າງໝູ່ດວງດາວຕ່າງໆ ອີກ. | | God made two great lights: the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night. And He made the stars as well. |
17 | | ພຣະອົງໄດ້ຕັ້ງດວງຕາເວັນ ດວງຈັນ ແລະດວງດາວຕ່າງໆ ທີ່ຢູ່ເທິງຟ້າ ໃຫ້ສົ່ງແສງສະຫວ່າງ ລົງມາສູ່ແຜ່ນດິນໂລກ. | | God set these lights in the expanse of the sky to shine upon the earth, |
18 | | ເພື່ອກຳນົດກາງເວັນກາງຄືນ ແລະແຍກແສງສະຫວ່າງອອກຈາກຄວາມມືດ ພຣະອົງຊົງທອດພຣະເນດສິ່ງທີ່ນິລະມິດສ້າງ ກໍຊົງພໍພຣະໄທ. | | to preside over the day and the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good. |
19 | | ມື້ຄືນຜ່ານໄປ ແລະມື້ເຊົ້າຕ່າວມາ ແມ່ນມື້ທີສີ່. | | And there was evening, and there was morning—the fourth day. |
20 | | ແລ້ວຕໍ່ມາ ພຣະອົງຊົງສັ່ງວ່າ, “ໃຫ້ສັດຫລາຍແນວເກີດຂຶ້ນໃນນ້ຳ ແລະໃຫ້ມີນົກບິນໄປມາໃນທ້ອງຟ້າອາກາດ” ແລ້ວກໍເປັນດັ່ງນັ້ນ. | | And God said, “Let the waters teem with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.” |
21 | | ສະນັ້ນ ພຣະເຈົ້າຈຶ່ງຊົງນິລະມິດສ້າງສັດທະເລຂະໜາດໃຫຍ່ ແລະສິ່ງທີ່ມີຊີວິດທຸກຊະນິດເກີດຂຶ້ນມາໃນນ້ຳ ແລະຊົງສ້າງນົກທຸກຊະນິດໃນທ້ອງຟ້າອາກາດ ພຣະອົງຊົງທອດພຣະເນດສິ່ງທີ່ນິລະມິດສ້າງ ກໍຊົງພໍພຣະໄທ. | | So God created the great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters teemed according to their kinds, and every bird of flight after its kind. And God saw that it was good. |
22 | | ແລ້ວຊົງອວຍພອນແກ່ສັດເຫລົ່ານັ້ນວ່າ, “ຈົ່ງອອກແມ່ແຜ່ລູກໃຫ້ເຕັມມະຫາສະໝຸດ ແລະໃຫ້ມີຝູງນົກແຜ່ຜາຍຂະຫຍາຍພັນຫລາຍຂຶ້ນເທິງແຜ່ນດິນໂລກ.” | | Then God blessed them and said, “Be fruitful and multiply and fill the waters of the seas, and let birds multiply on the earth.” |
23 | | ມື້ຄືນຜ່ານໄປ ແລະມື້ເຊົ້າຕ່າວມາ ແມ່ນມື້ທີຫ້າ. | | And there was evening, and there was morning—the fifth day. |
24 | | ຄັນຕໍ່ມາ ພຣະເຈົ້າຊົງສັ່ງອີກວ່າ, “ໃຫ້ສັດຕ່າງໆ ຄືສັດບ້ານສັດປ່າ ແລະສັດເລືອຄານເກີດມີຂຶ້ນທົ່ວໂລກ” ແລ້ວສິ່ງນັ້ນກໍເກີດມີມາ. | | And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: livestock, land crawlers, and wild animals according to their kinds.” And it was so. |
25 | | ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າຈຶ່ງຊົງນິລະມິດສ້າງສັດບ້ານ ສັດປ່າ ແລະສັດເລືອຄານທຸກຊະນິດ ພຣະອົງຊົງທອດພຣະເນດສັດເຫລົ່ານັ້ນ ກໍຊົງພໍພຣະໄທ. | | God made the beasts of the earth according to their kinds, the livestock according to their kinds, and everything that crawls upon the earth according to its kind. And God saw that it was good. |
26 | | ຄັນແລ້ວ ພຣະເຈົ້າຈຶ່ງຊົງກ່າວວ່າ, “ບັດນີ້ເຮົາຈະສ້າງມະນຸດໃຫ້ມີຮູບຮ່າງຄ້າຍຄືເຮົາເອງ ເຂົາຈະມີອຳນາດເໜືອກວ່າປາ ນົກ ສັດປ່າ ແລະສັດເລືອຄານຕ່າງໆ.” | | Then God said, “Let Us make man in Our image, after Our likeness, to rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, and over all the earth itself and every creature that crawls upon it.” |
27 | | ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າຈຶ່ງຊົງສ້າງມະນຸດໃຫ້ມີຮູບຮ່າງຄ້າຍຄືກັນກັບພຣະອົງ ພຣະອົງໄດ້ຊົງສ້າງຊາຍ ແລະຍິງ. | | So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them. |
28 | | ຄັນສ້າງແລ້ວ ກໍຊົງອວຍພອນໃຫ້ແກ່ເຂົາວ່າ, “ຈົ່ງມີລູກເຕົ້າໃຫ້ມາກຫລາຍ ໃຫ້ເຊື້ອສາຍຂອງພວກເຈົ້າມີຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງເພື່ອຄຸ້ມຄອງໂລກເຮົາ ໃຫ້ພວກເຈົ້າມີອຳນາດເໜືອກວ່າປາ ນົກ ສັດປ່າ ແລະສັດເລືອຄານທຸກຊະນິດ.” | | God blessed them and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that crawls upon the earth.” |
29 | | ພຣະເຈົ້າຊົງກ່າວຕໍ່ໄປວ່າ, “ສຳລັບພວກເຈົ້າເຮົາໄດ້ໃຫ້ພືດ ແລະໝາກໄມ້ທຸກຊະນິດເປັນອາຫານ. | | Then God said, “Behold, I have given you every seed-bearing plant on the face of all the earth, and every tree whose fruit contains seed. They will be yours for food. |
30 | | ແຕ່ສຳລັບສັດປ່າ ສັດເລືອຄານ ແລະຝູງນົກນັ້ນເຮົາໄດ້ໃຫ້ຫຍ້າເປັນອາຫານ” ແລ້ວສິ່ງນັ້ນກໍເກີດມີມາ. | | And to every beast of the earth and every bird of the air and every creature that crawls upon the earth—everything that has the breath of life in it—I have given every green plant for food.” And it was so. |
31 | | ພຣະເຈົ້າຊົງທອດພຣະເນດສັບພະທຸກສິ່ງທີ່ຊົງນິລະມິດສ້າງ ກໍຊົງພໍພຣະໄທຫລາຍ ມື້ຄືນຜ່ານໄປມື້ເຊົ້າຕ່າວມາ ແມ່ນມື້ທີຫົກ. | | And God looked upon all that He had made, and indeed, it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day. |