4413
ບົດ‌ທີ 13ກິດ­ຈະ­ການ ບົດ‌ທີ 13Acts 13
ຕາມ​ພາ‌ສາ​ເດີມ​ອາດ‌ຈະ​ເວົ້າ “ຜູ້​ມີ​ແມ່‌ນົມ​ຜູ້​ດຽວ​ກັນ...”-
ເລື່ອງ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ແລະ​ໂຊ­ໂລ-
1 บัดนี้ ในกลุ่มผู้เซื่อในเมืองอันทิโอก มีผู้เป็นปากเป็นเสียงกับผู้สอนผู้ลางคน คือ บารนาบัส กับสิเมโอนที่เอิ้นว่านิเกอร์ กับลูสิอัสซาวเมืองไซรีน กับมานาเอนผู้ที่ใหญ่โตขึ้นมานำกันกับเจ้าเมืองเฮโรด กับเซาโลຄາວ​ນັ້ນ​ຄຣິ­ສຕະ­ຈັກ​ທີ່‌ຢູ່​ໃນ​ເມືອງ​ອັນ­ຕີ­ໂອ­ເຂຍ ມີ​ລາງ​ຄົນ​ເປັນ​ຜູ້ປະກາດ‌ພຣະທຳ​ແລະ​ອາ­ຈານ ຄື​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ, ຊີ­ເມ­ໂອນ​ຜູ້​ເອີ້ນ‌ວ່າ​ນີ­ເກີ, ກັບ​ລູ­ກີ­ໂອ​ໄທ‌ເມືອງ​ກີ­ເຣ­ເນ, ມາ­ນາ­ເອນ​ຜູ້​ເປັນ​ເພື່ອນ​ສະ‌ໜິດ ກັບ​ເຮ­ໂຣດ​ຜູ້​ເປັນ​ເຈົ້າ‌ເມືອງ, ແລະ​ໂຊ­ໂລ.ບັດ‌ນີ້ ໃນ​ກຸ່ມ​ຜູ້​ເຊື່ອ​ໃນ​ເມືອງ​ອັນ­ຕີ­ໂອ­ເຂຍ ມີ​ຜູ້‌ເປັນ‌ປາກ‌ເປັນ‌ສຽງ​ກັບ​ຜູ້​ສອນ​ຜູ້​ລາງ​ຄົນ ຄື ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ ກັບ​ຊີ­ເມ­ໂອນ​ທີ່​ເອີ້ນ​ວ່າ​ນີ­ເກີ ກັບ​ລູ­ກີ­ໂອ​ຊາວ‌ເມືອງ​ກີ­ເຣ­ເນ ກັບ​ມາ­ນາ­ເອນ​ຜູ້​ທີ່​ໃຫຍ່‌ໂຕ​ຂຶ້ນ​ມາ​ນຳ​ກັນ‌ກັບ​ເຈົ້າ​ເມືອງ​ເຮ­ໂຣດ ກັບ​ໂຊ­ໂລIn the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (a childhood companion of Herod the tetrarch), and Saul.
2 บัดคนหมู่ฮั้นพวมปรนนิบัติฮับใซ้พระผู้เป็นเจ้า กับถือศีลอดข้าวอยู่ พระวิญญาณได้เว้ากับเขาว่า "ให้เอาบารนาบัสกับเซาโลออกไว้เพื่อการงานแนวที่เฮาได้เอิ้นได้เลือกเขา"ເມື່ອ​ເຂົາ​ກຳ‌ລັງ​ປະຕິ‌ບັດ​ນະ­ມັດ­ສະ­ການ​ອົງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ​ແລະ​ຖື​ສິນ­ອົດ­ອາ­ຫານ​ຢູ່ ພຣະ­ວິນ­ຍານ­ບໍ­ລິ­ສຸດ​ໄດ້​ຊົງ​ສັ່ງ​ວ່າ, “ຈົ່ງ​ຄັດ​ເອົາ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ກັບ​ໂຊ­ໂລ​ຕັ້ງ​ໄວ້​ໃຫ້​ເຮົາ ສຳ‌ລັບ​ການ​ທີ່​ເຮົາ​ເອີ້ນ​ໃຫ້​ເຂົາ​ເຮັດ​ນັ້ນ.”ບັດ​ຄົນ​ໝູ່​ນັ້ນ​ພວມ​ຮັບ‌ໃຊ້​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ ກັບ​ຖື​ສິນ​ອົດ‌ເຂົ້າ​ຢູ່ ພຣະ‌ວິນຍານ​ໄດ້​ເວົ້າ​ກັບ​ເຂົາ​ວ່າ “ໃຫ້​ເອົາ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ກັບ​ໂຊ­ໂລ​ອອກ​ໄວ້​ເພື່ອ​ການ​ງານ​ແນວ​ທີ່​ເຮົາ​ໄດ້​ເອີ້ນ​ໄດ້​ເລືອກ​ເຂົາ”While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
3 หลังจากอดข้าวกับอธิษฐานจบแล้ว หมู่พวกเขากะได้วางมือใส่บารนาบัสกับเซาโลแล้วได้ใซ้เขาออกไปເມື່ອ​ຖື​ສິນ­ອົດ­ອາ­ຫານ​ແລະ​ໄຫ‌ວ້​ວອນ​ແລ້ວ​ກໍ‌ໄດ້​ວາງ‌ມື​ໃສ່​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ແລະ​ໂຊ­ໂລ ຈິ່ງ​ໃຫ້​ເຂົາ​ອອກ​ໄປ.ຫລັງ​ຈາກ​ອົດ‌ເຂົ້າ​ກັບ​ອະ­ທິ­ຖານ​ຈົບ​ແລ້ວ ໝູ່​ພວກ​ເຂົາ​ກໍ‌ໄດ້​ວາງ​ມື​ໃສ່​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ກັບ​ໂຊ­ໂລ​ແລ້ວ​ໄດ້​ໃຊ້​ເຂົາ​ອອກ​ໄປSo after they had fasted and prayed, they laid their hands on them and sent them off.
ການ​ປະ­ກາດ​ທີ່​ເກາະ​ກຸບ­ໂຣ-
4 แล้วโดยการนำพาของพระวิญญาณ เขาทั้งสองได้ลงไปเมืองเซลูเคียแล้วจั่งแล่นเฮือใบจากฮั่นไปเกาะไซปรัสເຫດ‌ສັນນັ້ນ​ທ່ານ​ທັງ​ສອງ​ຜູ້​ໄດ້​ຮັບ​ໃຊ້​ໄປ​ຈາກ​ພຣະ­ວິນ­ຍານ­ບໍ­ລິ­ສຸດ ກໍ‌ໄດ້​ລົງ​ໄປ​ເຖິງ​ເມືອງ​ເຊ­ລູ­ເກຍ ແລະ​ຈາກ​ທີ່​ນັ້ນ​ກໍ‌ໄດ້​ລົງ​ເຮືອ​ສະ‌ເພົາ​ເດີນ‌ທາງ​ໄປ​ເຖິງ​ເກາະ​ກຸບ­ໂຣ.ແລ້ວ​ໂດຍ​ການ​ນຳ​ພາ​ຂອງ​ພຣະ‌ວິນຍານ ເຂົາ​ທັງ​ສອງ​ໄດ້​ລົງ​ໄປ​ເມືອງ​ເຊ­ລູ­ເກຍ​ແລ້ວ​ຈັ່ງ​ແລ່ນ​ເຮືອ​ໃບ​ຈາກ​ນັ້ນ​ໄປ​ເກາະ​ກຸບ­ໂຣThen Barnabas and Saul, sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
5 บัดฮอดเมืองซาลามิสแล้ว พวกเขาได้ประกาศพระคำของพระเจ้าในศาลาธรรมของพวกยิว แล้ว ยอห์น-มาระโก ได้ไปนำ เป็นผู้ซ่อยเขาຄັນ​ມາ​ເຖິງ​ເມືອງ​ຊາ­ລາ­ມີ​ແລ້ວ ທ່ານ​ທັງ​ສອງ​ໄດ້​ປະ­ກາດ​ພຣະ­ທຳ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໃນ​ໂຮງ‌ທຳ​ມະ​ເທດ​ສະ‌ໜາ​ຂອງ​ຊາວ‌ຢິວ ແລະ​ເຂົາ​ມີ​ໂຢ­ຮັນ​ເປັນ​ຜູ້​ປະຕິບັດ.ບັດ​ຮອດ​ເມືອງ​ຊາ­ລາ­ມີ​ແລ້ວ ພວກ​ເຂົາ​ໄດ້​ປະ­ກາດ​ພຣະ‌ຄຳ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໃນ​ສາລາ‌ທຳ​ຂອງ​ພວກ‌ຢິວ ແລ້ວ ໂຢ­ຮັນ­-ມາຣະໂກ ໄດ້​ໄປ​ນຳ ເປັນ​ຜູ້​ຊ່ອຍ​ເຂົາWhen they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. And John was with them as their helper.
6 บัดได้เลาะไปทั่วเกาะแล้ว เขาจั่งไปยังเมืองปาโฟส ในเมืองฮั้นเขาได้พ้อคนหนึ่งที่เป็นพ่อมดหมอผี กับเป็นผู้ทำนายเทียมเท็จ ซึ่งเป็นคนยิวซื่อ บารเยซูເມື່ອ​ໄດ້​ຜ່ານ​ຕະຫລອດ​ທົ່ວ​ເກາະ​ນັ້ນ​ໄປ​ເຖິງ​ເມືອງ​ປາ­ໂຟ​ແລ້ວ ກໍ‌ໄດ້​ມາ​ພົບ​ຊາຍ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ເປັນ​ໝໍ​ເວດ­ມົນ, ເປັນ​ໝໍ​ທຳ‌ນວາຍ​ປອມ, ເປັນ​ຄົນ​ຊາດ​ຢິວ​ຊື່​ບາ­ຣະ­ເຢ­ຊູ.ບັດ​ໄດ້​ເລາະ​ໄປ​ທົ່ວ​ເກາະ​ແລ້ວ ເຂົາ​ຈັ່ງ​ໄປ​ຍັງ​ເມືອງ​ປາ­ໂຟ ໃນ​ເມືອງ​ນັ້ນ​ເຂົາ​ໄດ້​ຮັບ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ທີ່​ເປັນ​ພໍ່‌ມົດ​ໝໍ​ຜີ ກັບ​ເປັນ​ຜູ້‌ພະຍາກອນ‌ບໍ່ຈິງ ຊຶ່ງ​ເປັນ​ຄົນ​ຢິວ​ຊື່ ບາ­ຣະ­ເຢ­ຊູThey traveled through the whole island as far as Paphos, where they found a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,
7 คนผู้นี้อยู่กับผู้ว่าราชการเมืองซื่อว่า เสอร์จีอัสเปาโล ผู้นี้เป็นคนฉลาดรอบคอบ จั่งได้เซิญบารนาบัสกับเซาโลมา ต้องการอยากฟังพระคำของพระเจ้าຄົນ​ນີ້​ຢູ່​ກັບ​ຜູ້‌ປົກຄອງ​ຊື່​ເຊ­ຄີ­ໂອ­ໂປ­ໂລ ເປັນ​ຜູ້​ສະ‌ຫລຽວ​ສະ‌ຫລາດ ທ່ານ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ໄດ້​ເອີ້ນ​ເອົາ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ກັບ​ໂຊ­ໂລ ແລະ​ປາດ‌ຖະໜາ​ຈະ​ຟັງ​ພຣະ­ທຳ​ຂອງ​ພຣະເຈົ້າ.ຄົນ​ຜູ້​ນີ້​ຢູ່​ກັບ​ຜູ້​ວ່າ​ລາຊະ‌ການ​ເມືອງ​ຊື່​ວ່າ ເຊ­ຄີ­ໂອ​ໂປ­ໂລ ຜູ້​ນີ້​ເປັນ​ຄົນ​ສະ‌ຫລາດ​ອ້ອມ​ຄອບ ຈັ່ງ‌ໄດ້​ເຊີນ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ກັບ​ໂຊ­ໂລ​ມາ ຕ້ອງ‌ການ​ຢາກ​ຟັງ​ພຣະ‌ຄຳ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າan attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, a man of intelligence, summoned Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God.
8 แต่เอลีมาส ผู้เป็นพ่อมดหมอผี (ซื่อจริงแปลว่าจั่งซั้น) ได้ต่อต้านบารนาบัสกับเซาโล ย้อนบ่อยากให้ผู้ว่าเซื่อແຕ່​ເອ­ລີ­ມາ​ໝໍ​ເວດ­ມົນ​ນັ້ນ (ຊື່​ຂອງ​ເພິ່ນ​ມີ​ຄວາມ‌ໝາຍ​ດັ່ງ‌ນັ້ນ) ໄດ້​ຕໍ່‌ຕ້ານ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ແລະ​ໂຊ­ໂລ ໂດຍ​ພະຍາ‌ຍາມ​ຈະ​ແຍກ​ຜູ້‌ປົກຄອງ​ນັ້ນ​ໃຫ້​ໜີ​ຈາກ​ຄວາມເຊື່ອ.ແຕ່​ເອ­ລີ­ມາ ຜູ້​ເປັນ​ພໍ່‌ມົດ​ໝໍ​ຜີ (ຊື່​ຈິງ​ແປ​ວ່າ​ຈັ່ງ‌ຊັ້ນ) ໄດ້​ຕໍ່‌ຕ້ານ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ກັບ​ໂຊ­ໂລ ຍ້ອນ​ບໍ່‌ຢາກ​ໃຫ້​ຜູ້​ວ່າ​ເຊື່ອBut Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
9 บัดนี้ เซาโล (ที่ชื่อว่าเปาโล) ซึ่งประกอบด้วยพระวิญญาณ ได้เพ่งตาจ้องใส่เอลีมาสແຕ່​ໂຊ­ໂລ​ຜູ້​ມີ​ຊື່​ອີກ​ວ່າ​ໂປ­ໂລ ເຕັມ​ໄປ​ດ້ວຍ​ພຣະ­ວິນ­ຍານ­ບໍ­ລິ­ສຸດ​ໄດ້​ເພ່ງ​ເບິ່ງ​ເອລີມາ.ບັດ‌ນີ້ ໂຊ­ໂລ (ທີ່​ຊື່​ວ່າ​ໂປ­ໂລ) ຊຶ່ງ​ປະ‌ກອບ​ດ້ວຍ​ພຣະ‌ວິນຍານ ໄດ້​ເພ່ງ​ຕາ​ຈ້ອງ​ໃສ່​ເອ­ລີ­ມາThen Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked directly at Elymas
10 แล้วเว้าว่า "โอ เจ้าผู้เต็มไปด้วยกลอุบายกับเล่ห์เหลี่ยมอันร้ายกาจคู่อย่าง เจ้าผู้เป็นลูกของพญามารแท้ๆ เป็นศัตรู ต่อต้านทางซอบธรรมคู่แนว มื้อใดเจ้าสิเซาบิดเบือนทางซื่อตรงของพระผู้เป็นเจ้าແລ້ວ​ເວົ້າ​ວ່າ, “ໂອ ລູກ​ພະຍາ‌ມານ​ເອີຍ, ຜູ້​ເປັນ​ສັດ‌ຕູ​ຂອງ​ບັນ‌ດາ​ຄວາມ​ຊອບ­ທຳ ຕົວ​ເຕັມ​ໄປ​ດ້ວຍ​ອຸ‌ບາຍ​ແລະ​ການ​ຊົ່ວ‌ຊ້າ​ທຸກ​ຢ່າງ ຕົວ​ຈະ​ບໍ່​ເຊົາ​ພະຍາ‌ຍາມ​ເຮັດ​ຫົນ‌ທາງ​ຊື່​ຂອງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ​ໃຫ້​ຄົດ‌ໂຄ້ງ​ໄປ​ຫລື.ແລ້ວ​ເວົ້າ​ວ່າ “ໂອ ເຈົ້າ​ຜູ້​ເຕັມ​ໄປ​ດ້ວຍ​ກົນ‌ອຸບາຍ​ກັບ​ເລ້‌ຫລ່ຽມ​ອັນ​ຮ້າຍ‌ກາດ​ຄູ່​ຢ່າງ ເຈົ້າ​ຜູ້​ເປັນ​ລູກ​ຂອງ​ພະຍາ‌ມານ​ແທ້​ໆ ເປັນ​ສັດ‌ຕູ ຕໍ່‌ຕ້ານ​ທາງ​ຊອບ­ທຳ​ຄູ່​ແນວ ມື້​ໃດ​ເຈົ້າ​ຊິ​ເຊົາ​ບິດ‌ເບືອນ​ທາງ​ຊື່​ກົງ​ຂອງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າand said, “O child of the devil and enemy of all righteousness! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the straight ways of the Lord?
11 แล้วบัดนี้ นี่แน่ะ มือของพระผู้เป็นเจ้าได้จับบายเจ้า แต่นี้ไปเจ้าสิตาบอดบ่เห็นฮุ่งเลย จนฮอดยามเวลาที่กำหนดไว้" แล้วในหว่างฮั้นพอดี มีเงามืดปกคลุมเอลีมาสไว้ เขาจั่งงมซาวไปซาวมาหาคนจูงมือเขาເບິ່ງ​ແມ, ບັດ‌ນີ້​ພຣະ‌ຫັດ​ຂອງ​ອົງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ​ກໍ​ລົງ​ຢູ່​ເທິງ​ຕົວ ຕົວ​ຈະ​ຕາ‌ບອດ​ບໍ່​ເຫັນ​ຕາ‌ເວັນ​ຈົນ​ເຖິງ​ເວ‌ລາ​ກຳ‌ນົດ” ໃນ​ທັນ‌ໃດ​ນັ້ນ​ຄວາມ‌ມືດ​ມົວ​ໄດ້​ຕົກ​ໃສ່​ເອ­ລີ­ມາ ເອ­ລີ­ມາ​ກໍ​ຍ່າງ​ງົມ​ໄປ​ມາ​ຊອກ‌ຫາ​ຄົນ​ເພື່ອ​ຈູງ​ມື​ຕົນ.ແລ້ວ​ບັດ‌ນີ້ ນີ້‌ແຫລະ ມື​ຂອງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ​ໄດ້​ຈັບ​ບາຍ​ເຈົ້າ ແຕ່​ນີ້​ໄປ​ເຈົ້າ​ຊິ​ຕາ‌ບອດ​ບໍ່​ເຫັນ‌ຮຸ່ງ​ເລີຍ ຈົນ​ຮອດ​ຍາມ​ເວ‌ລາ​ທີ່​ກຳ‌ນົດ​ໄວ້” ແລ້ວ​ໃນ​ຫວ່າງ‌ນັ້ນ​ພໍ‌ດີ ມີ​ເງົາ​ມືດ​ປົກ​ຄຸມ​ເອ­ລີ­ມາ​ໄວ້ ເຂົາ​ຈັ່ງ​ງົມ​ຊາວ​ໄປ​ຊາວ​ມາ​ຫາ​ຄົນ​ຈູງ​ມື​ເຂົາNow look, the hand of the Lord is against you, and for a time you will be blind and unable to see the light of the sun.” Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand.
12 บัดผู้ว่าได้เห็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นฮั้น จั่งฮับเซื่ออยู่กับหม่อง ทึ่งใจในหลักคำสอนของพระผู้เป็นเจ้าເມື່ອ​ຜູ້‌ປົກຄອງ​ໄດ້​ເຫັນ​ເຫດ‌ການ​ທີ່​ເກີດ​ຂຶ້ນ​ນັ້ນ​ກໍ‌ໄດ້​ເຊື່ອ ແລະ​ອັດ­ສະ­ຈັນ​ໃຈ​ເພາະ​ໂອ‌ວາດ​ຄຳ​ສອນ​ຂອງ​ອົງ​ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.ບັດ​ຜູ້​ວ່າ​ໄດ້​ເຫັນ​ເຫດ‌ການ​ທີ່‌ເກິ‌ດຂື້ນ​ນັ້ນ ຈັ່ງ​ຮັບ​ເຊື່ອ​ຢູ່​ກັບ​ໝ້ອງ ສັງ‌ເກດ​ໃຈ​ໃນ​ຫລັກ‌ຄຳ‌ສອນ​ຂອງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າWhen the proconsul saw what had happened, he believed, for he was astonished at the teaching about the Lord.
ການ​ປະ­ກາດ​ທີ່​ເມືອງ​ອັນ­ຕີ­ໂອ­ເຂຍ​ໃນ​ປີ­ຊີ­ເດຍ-
13 แล้วบัดนี้ เปาโลกับหมู่พวกของเขากะได้ลงเฮือแล่นออกจากเมืองปาโฟส ไปยังเมืองเปอร์กาในแคว้นปัมฟีเลีย แล้วส่วนยอห์นฮั้นกะได้แยกจากหมู่พวก ลบเมือเมืองเยรูซาเล็มຝ່າຍ​ໂປ­ໂລ​ກັບ​ພວກ​ຂອງ​ທ່ານ​ໄດ້​ລົງ​ເຮືອ​ສະ‌ເພົາ​ເດີນ‌ທາງ​ໄປ​ຈາກ​ເມືອງ​ປາ­ໂຟ​ໄປ​ຍັງ​ເມືອງ​ເປ­ເຄ​ໃນ​ແຂ‌ວງ​ປຳ­ຟີ­ເລຍ ສ່ວນ​ໂຢ­ຮັນ​ໄດ້​ປະ​ເຂົາ​ໄວ້​ແລ້ວ​ກັບ​ເມືອ​ຍັງ​ກຸງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ.ແລ້ວ​ບັດ‌ນີ້ ໂປ­ໂລ​ກັບ​ໝູ່​ພວກ​ຂອງ​ເຂົາ​ກໍ‌ໄດ້​ລົງ​ເຮືອ​ແລ່ນ​ອອກ‌ຈາກ​ເມືອງ​ປາ­ໂຟ ໄປ​ຍັງ​ເມືອງ​ເປ­ເຄ​ໃນ​ແຄ‌ວ້ນ​ປຳ­ຟີ­ເລຍ ແລ້ວ​ສ່ວນ​ໂຢ­ຮັນ​ນັ້ນ​ກໍ‌ໄດ້​ແຍກ​ຈາກ​ໝູ່​ພວກ ຫລົບ‌ເມືອ​ເມືອງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມAfter setting sail from Paphos, Paul and his companions came to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem.
14 แต่บัดพวกฮั้นเดินทางจากเมืองเปอร์กาไปแล้ว ได้ไปฮอดเมืองอันทิโอกในแคว้นปิสิเดีย พวกเขาได้เข้าไปนั่งลงในศาลาธรรม เป็นมื้อหยุดพักวันสะบาโตແຕ່​ພວກ​ນັ້ນ​ໄດ້​ເດີນ‌ທາງ​ຕໍ່‌ໄປ​ຈາກ​ເມືອງ​ເປ­ເຄ ມາ​ເຖິງ​ເມືອງ​ອັນ­ຕີ­ໂອ­ເຂຍ​ໃນ​ແຂ‌ວງ​ປີ­ຊີ­ເດຍ ແລະ​ໃນ​ວັນ​ຊະ­ບາ­ໂຕ​ເຂົາ​ໄດ້​ເຂົ້າ‌ໄປ​ໃນ​ໂຮງ‌ທຳ​ມະ​ເທດ​ສະ‌ໜາ​ແລະ​ນັ່ງ​ລົງ.ແຕ່​ບັດ​ພວກ​ນັ້ນ​ເດິ‌ນທາງ​ຈາກ​ເມືອງ​ເປ­ເຄ​ໄປ​ແລ້ວ ໄດ້​ໄປ​ຮອດ​ເມືອງ​ອັນ­ຕີ­ໂອ­ເຂຍ​ໃນ​ແຄ‌ວ້ນ​ປີ­ຊີ­ເດຍ ພວກ​ເຂົາ​ໄດ້​ເຂົ້າ‌ໄປ​ນັ່ງ​ລົງ​ໃນ​ສາລາ‌ທຳ ເປັນ​ມື້​ຢຸດ​ພັກ​ວັນ​ຊະ­ບາ­ໂຕAnd from Perga, they traveled inland to Pisidian Antioch, where they entered the synagogue on the Sabbath and sat down.
15 แล้วบัดอ่านกฎบัญญัติของโมเสส กับคำของผู้เป็นปากเป็นเสียงของพระเจ้าแล้ว คณะบริหารของศาลาธรรมจั่งใซ้คนไปเซิญเปาโลกับบารนาบัสว่า "ท่านพี่น้องเอ้ย คั่นท่านมีคำหนุนน้ำใจพี่น้องคนอยู่นี่ กะเซิญแบ่งปันให้เถอะ"ເມື່ອ​ອ່ານ​ພຣະ‌ບັນຍັດ​ແລະ​ໜັງ­ສື​ຂອງ​ຜູ້ປະກາດ‌ພຣະທຳ​ແລ້ວ​ພວກ­ຜູ້­ປົກ­ຄອງ​ໂຮງ‌ທຳ​ໄດ້​ໃຊ້​ຄົນ​ໄປ​ບອກ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ແລະ​ໂປ­ໂລ​ວ່າ, “ພີ່­ນ້ອງ​ເອີຍ, ຖ້າ​ພວກ​ທ່ານ​ມີ​ຄຳ‌ເຕືອນ​ສະ‌ຕິ​ປະ‌ການ​ໃດ​ສຳ‌ລັບ​ພົນ‌ລະ‌ເມືອງ ເຊີນ​ກ່າວ​ໄປ.”ແລ້ວ​ບັດ​ອ່ານ​ກົດ­ບັນ­ຍັດ​ຂອງ​ໂມ­ເຊ ກັບ​ຄຳ​ຂອງ​ຜູ້‌ເປັນ‌ປາກ‌ເປັນ‌ສຽງ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ແລ້ວ ຄະ‌ນະ​ບໍ‌ລິ‌ຫານ​ຂອງ​ສາລາ‌ທຳ​ຈັ່ງ​ໃຊ້​ຄົນ​ໄປ​ເຊີນ​ໂປ­ໂລ​ກັບ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ວ່າ “ທ່ານ​ພີ່­ນ້ອງ​ເອີຍ ຄັ່ນ​ທ່ານ​ມີ​ຄຳ​ໜຸນ​ນ້ຳ​ໃຈ​ພີ່­ນ້ອງ​ຄົນ​ຢູ່​ນີ້ ກໍ​ເຊີນ​ແບ່ງ‌ປັນ​ໃຫ້​ເຖິ”After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue leaders sent word to them: “Brothers, if you have a word of encouragement for the people, please speak.”
16 บัดนี้ เปาโลจั่งยืนขึ้น โบกมือแล้วตั้งต้นเว้าว่า "ท่านผู้ที่เป็นซนซาติอิสราเอลกับเจ้าทั้งหลายผู้ที่ยำเกรงพระเจ้า กรุณาฟังเอาเถอะຝ່າຍ​ໂປ­ໂລ​ໄດ້​ຢືນ​ຂຶ້ນ​ກວັກ‌ມື​ແລ້ວ​ກ່າວ​ວ່າ, “ພວກ​ທ່ານ​ທີ່​ເປັນ​ຊົນ‌ຊາດ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນ ແລະ​ທ່ານ​ທັງ‌ຫລາຍ​ທີ່​ຢຳ‌ເກງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ເອີຍ, ເຊີນ​ຟັງ​ເທີນ.ບັດ‌ນີ້ ໂປ­ໂລ​ຈັ່ງ​ຢືນ​ຂຶ້ນ ແກ‌ວງ​ມື​ແລ້ວ​ຕັ້ງ‌ຕົ້ນ​ເວົ້າ​ວ່າ “ທ່ານ​ຜູ້​ທີ່​ເປັນ​ຊົນ‌ຊາດ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນ​ກັບ​ເຈົ້າ​ທັງ‌ຫລາຍ​ຜູ້​ທີ່​ເຄົາ‌ລົບ​ພຣະ­ເຈົ້າ ກະ‌ລຸ‌ນາ​ຟັງ‌ເອົາ​ເຖິPaul stood up, motioned with his hand, and began to speak: “Men of Israel and you Gentiles who fear God, listen to me!
17 "คือ พระเจ้าของซนซาติอิสราเอลหนิ ได้เลือกพวกพ่อตระกูลของพวกเฮาไว้ กับได้อวยพรเขาให้เจริญแม้นแต่ตอนยังเป็นคนต่างแดนในประเทศอียิปต์ แล้วเพิ่นจั่งได้นำหน้าเขาออกมาจากประเทศฮั้นโดยมือของเพิ่นที่ประกอบด้วยฤทธิ์กำลังພຣະ­ເຈົ້າ​ຂອງ​ພົນ‌ລະ‌ເມືອງ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນ​ນີ້​ໄດ້​ຊົງ‌ເລືອກ​ບັນ‌ພະ‌ບຸລຸດ​ຂອງ​ເຮົາ​ໄວ້ ແລະ​ໄດ້​ໃຫ້​ເຂົາ​ຈະ‌ເລີນ​ມີ​ກຽດ​ຂຶ້ນ ເມື່ອ​ຍັງ​ເປັນ​ແຂກ‌ເມືອງ​ຢູ່​ແຜ່ນ‌ດິນ​ເອ­ຢິບ ແລ້ວ​ໄດ້​ຊົງ‌ນຳ​ເຂົາ​ອອກ‌ຈາກ​ແຜ່ນ‌ດິນ​ນັ້ນ ດ້ວຍ​ພຣະ‌ຫັດ​ອັນ​ຊົງ​ລິດ​ອັນ​ສູງ.ຄື ພຣະ­ເຈົ້າ​ຂອງ​ຊົນ‌ຊາດ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນ​ນີ້ ໄດ້​ເລືອກ​ພວກ​ພໍ່​ຕະກູນ​ຂອງ​ພວກ​ເຮົາ​ໄວ້ ກັບ​ໄດ້​ອວຍ‌ພອນ​ເຂົາ​ໃຫ້​ຈະ‌ເລີນ​ແມ່ນ​ແຕ່​ຕອນ​ຍັງ​ເປັນ​ຄົນ​ຕ່າງ​ແດນ​ໃນ​ປະ‌ເທດ​ເອ­ຢິບ ແລ້ວ​ເພິ່ນ​ຈັ່ງ‌ໄດ້​ນຳ​ໜ້າ​ເຂົາ​ອອກ​ມາ​ຈາກ​ປະ‌ເທດ​ນັ້ນ​ໂດຍ​ມື​ຂອງ​ເພິ່ນ​ທີ່​ປະ‌ກອບ​ດ້ວຍ​ລິດ​ກຳ‌ລັງThe God of the people of Israel chose our fathers. He made them into a great people during their stay in Egypt, and with an uplifted arm He led them out of that land.
ສຳ‌ເນົາ​ສະ‌ບັບ​ບາງ​ສະ‌ບັບ​ມີ​ຂໍ້‌ຄວາມ​ວ່າ “ບຳລຸງ​ລ້ຽງ​ເຂົາ” ແທນ​ທີ່​ຈະ​ວ່າ “ອົດທົນ... ເຂົາ.”-
18 แล้วเพิ่นได้ทนเอาต่อพฤติกรรมอันบ่ดีของเขา ในถิ่นแห้งแล้งเป็นเวลาประมาณสี่สิบปีແລ້ວ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງ​ອົດ‌ທົນ​ຕໍ່​ການ​ປະຕິ‌ບັດ​ຂອງ​ເຂົາ ໃນ​ປ່າ​ປະ‌ມານ​ສີ່ສິບປີ.ແລ້ວ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ທົນ​ເອົາ​ຕໍ່​ພຶດຕິ‌ກຳ​ອັນ​ບໍ່​ດີ​ຂອງ​ເຂົາ ໃນ​ຖິ່ນ‌ແຫ້ງແລ້ງ​ເປັນ​ເວ‌ລາ​ປະ‌ມານ​ສີ່‌ສິບ‌ປີHe endured their conduct for about forty years in the wilderness.
19 แล้วบัดเพิ่นได้กวาดล้างคนเจ็ดซนซาติออกจากแผ่นดินคานาอันแล้ว เพิ่นได้แบ่งปันแผ่นดินฮั้นให้พวกเขาโดยการยกให้เป็นมรดกເມື່ອ​ພຣະ‌ອົງ​ໄດ້​ຊົງ​ລ້າງ‌ຜານ​ຊົນ​ເຈັດ​ຊາດ​ໃນ​ແຜ່ນ‌ດິນ​ກາ­ນາ­ອານ​ແລ້ວ​ກໍ​ຊົງ​ຍົກ​ແຜ່ນ‌ດິນ​ຂອງ​ຊາດ​ເຫລົ່າ‌ນັ້ນ ໃຫ້‌ເປັນ​ມໍ­ລະ­ດົກ​ແກ່​ບັນ‌ພະ‌ບຸລຸດ​ຂອງ​ເຮົາ.ແລ້ວ​ບັດ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ກວາດ‌ລ້າງ​ຄົນ​ເຈັດ​ຊົນ‌ຊາດ​ອອກ‌ຈາກ​ດິນ‌ແດນ​ກາ­ນາ­ອານ​ແລ້ວ ເພິ່ນ​ໄດ້​ແບ່ງ‌ປັນ​ດິນ‌ແດນ​ນັ້ນ​ໃຫ້​ພວກ​ເຂົາ​ໂດຍ​ການ​ຍົກ​ໃຫ້‌ເປັນ​ມໍ­ລະ­ດົກAnd having vanquished seven nations in Canaan, He gave their land to His people as an inheritance.
20 อยู่มา พระเจ้าได้ให้พวกเขามีพวกผู้วินิจฉัย เป็นซ่วงเวลาประมาณ สี่ร้อยห้าสิบปี จนฮอดสมัยที่ซามูเอลได้เป็นผู้เป็นปากเป็นเสียงของพระเจ้าປະ‌ມານ​ສີ່​ຮ້ອຍ​ຫ້າ​ສິບ​ປີ​ພາຍ‌ຫລັງ​ນັ້ນ ພຣະ‌ອົງ​ໄດ້​ຊົງ​ປະ‌ທານ​ພວກ​ຜູ້​ຕັດ​ສີນ​ໃຫ້​ປົກ‌ຄອງ​ເຂົາ ຈົນ​ເຖິງ​ຄາວ​ຂອງ​ຊາ­ມູ­ເອນ​ຜູ້ປະກາດພຣະທຳ.ຢູ່​ມາ ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ໃຫ້​ພວກ​ເຂົາ​ມີ​ພວກ​ພວກ­ຜູ້­ປົກ­ຄອງ ເປັນ​ຍາມ​ເວ‌ລາ​ປະ‌ມານ ສີ່​ຮ້ອຍ​ຫ້າ​ສິບ​ປີ ຈົນ​ຮອດ​ສະ‌ໄໝ​ທີ່​ຊາ­ມູ­ເອນ​ໄດ້​ເປັນ​ຜູ້‌ເປັນ‌ປາກ‌ເປັນ‌ສຽງ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າAll this took about 450 years. After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
21 หลังจากฮั้นมา พวกเขาคึดอยากได้กษัตริย์ พระเจ้ากะเลยให้ ซาอูล ลูกซายของคีช จากเผ่าเบนยามิน ให้เป็นกษัตริย์ครบสี่สิบปีຄາວ​ນັ້ນ​ເຂົາ​ໄດ້​ຂໍ​ໃຫ້​ມີ​ກະ­ສັດ ພຣະ­ເຈົ້າ​ຈິ່ງ​ຊົງ​ປະ‌ທານ​ຊາ­ອູນ​ບຸດ​ຂອງ​ກີ­ເຊ​ຈາກ​ຕະກຸນ​ເບັນ­ຢາ­ມິນ ໃຫ້‌ເປັນ​ກະ­ສັດ​ຂອງ​ເຂົາ​ຄົບ​ສີ່ສິບປີ.ຫລັງ‌ຈາກນັ້ນ​ມາ ພວກ​ເຂົາ​ຄຶດ‌ຢາກ​ໄດ້​ກະ­ສັດ ພຣະ­ເຈົ້າ​ກໍ​ເລີຍ​ໃຫ້ ຊາ­ອູນ ລູກ‌ຊາຍ​ຂອງ​ກີ­ເຊ ຈາກ​ເຜົ່າ​ເບັນ­ຢາ­ມິນ ໃຫ້‌ເປັນ​ກະ­ສັດ​ຄົບ​ສີ່‌ສິບ‌ປີThen the people asked for a king, and God gave them forty years under Saul son of Kish, from the tribe of Benjamin.
22 บัดปลดซาอูลออกแล้ว พระเจ้าได้ตั้งดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์ของพวกเขา ซึ่งพระเจ้าออกคำพยานเถิงดาวิดว่า "เฮาได้พ้อดาวิด ลูกซายของเจสซี เป็นคนที่สิเฮ็ดตามใจมักของเฮา แล้วเฮ็ดตามจุดประสงค์ของเฮาให้เมิ้ด"ເມື່ອ​ຊົງ​ຖອດ​ຊາ­ອູນ​ແລ້ວ ພຣະ‌ອົງ​ໄດ້​ຊົງ​ຕັ້ງ​ດາ­ວິດ​ຂຶ້ນ​ເປັນ​ກະ­ສັດ​ຂອງ​ເຂົາ ແລະ​ຊົງ​ເປັນ​ພະ‌ຍານ​ກ່າວ‌ເຖິງ​ເລື່ອງ​ດາ­ວິດ​ນີ້​ວ່າ ‘ເຮົາ​ໄດ້​ພົບ​ດາ­ວິດ​ບຸດ​ຂອງ​ເຢ­ຊາຍ ເປັນ​ຄົນ‌ທີ່​ຖືກ‌ໃຈ​ເຮົາ ເປັນ​ຜູ້​ທີ່​ຈະ​ເຮັດ​ຕາມ​ຄວາມ​ປະ‌ສົງ​ຂອງ​ເຮົາ​ທຸກ​ປະການ.’ບັດ​ປົດ​ຊາ­ອູນ​ອອກ​ແລ້ວ ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຕັ້ງ​ດາ­ວິດ​ຂຶ້ນ​ເປັນ​ກະ­ສັດ​ຂອງ​ພວກ​ເຂົາ ຊຶ່ງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ອອກ​ຄຳ​ພະ‌ຍານ​ເຖິງ​ດາ­ວິດ​ວ່າ ‘ເຮົາ​ໄດ້​ຮັບ​ດາ­ວິດ ລູກ‌ຊາຍ​ຂອງ​ເຢ­ຊາຍ ເປັນ​ຄົນ‌ທີ່​ຊິ​ເຮັດ​ຕາມ​ໃຈ​ມັກ​ຂອງ​ເຮົາ ແລ້ວ​ເຮັດ​ຕາມ​ຈຸດ‌ປະສົງ​ຂອງ​ເຮົາ​ໃຫ້​ໝົດ’After removing Saul, He raised up David as their king and testified about him: ‘I have found David son of Jesse a man after My own heart; he will carry out My will in its entirety.’
23 แล้วจากเซื้อสายของดาวิดนี้เอง พระเจ้าได้โปรดให้พระผู้โปรดของซนซาติอิสราเอลเกิดมา ซึ่งเป็นไปตามคำมั่นสัญญาของเพิ่น แม่นพระเยซูคริสต์นี้เองພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງ‌ນຳ​ເອົາ​ພຣະ‌ຜູ້ໂຜດ​ໃຫ້​ພົ້ນ ຄື​ພຣະ‌ເຢຊູ ອອກ​ມາ​ຈາກ​ເຊື້ອ‌ສາຍ​ຂອງ​ດາ­ວິດ​ນີ້ ໃຫ້​ແກ່​ຊົນ‌ຊາດ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນ ຕາມ​ພຣະ‌ສັນຍາ​ຂອງ​ພຣະອົງ.ແລ້ວ​ຈາກ​ເຊື້ອ‌ສາຍ​ຂອງ​ດາ­ວິດ​ນີ້​ເອງ ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ໂຜດ‌ໃຫ້​ພຣະ‌ຜູ້ໂຜດ​ຂອງ​ຊົນ‌ຊາດ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນ​ເກີດ​ມາ ຊຶ່ງ​ເປັນ​ໄປ​ຕາມ​ຄຳ­ໝັ້ນ­ສັນ­ຍາ​ຂອງ​ເພິ່ນ ແມ່ນ​ພຣະ­ເຢ­ຊູຄ­ຣິດ​ນີ້​ເອງFrom the descendants of this man, God has brought to Israel the Savior Jesus, as He promised.
24 แล้วก่อนที่เพิ่นมาฮั้น โยฮันได้ตั้งต้นประกาศให้ประซาซนอิสราเอลทั้งเมิ้ด ฮับจุ่มน้ำแสดงการกลับใจใหม่ກ່ອນ​ທີ່​ພຣະ‌ເຢຊູ​ສະ‌ເດັດ​ມາ​ປະ‌ກົດ ໂຢ­ຮັນ​ໄດ້​ປະ­ກາດ​ບັບ­ຕິ­ສະ­ມາ​ອັນ​ກ່ຽວ‌ກັບ​ການ​ຖິ້ມ​ໃຈ​ເກົ່າ​ເອົາ‌ໃຈ​ໃໝ່ ໃຫ້​ແກ່​ພົນ‌ລະ‌ເມືອງ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນ​ທົ່ວໄປ.ແລ້ວ​ກ່ອນ​ທີ່​ເພິ່ນ​ມາ​ນັ້ນ ໂຢ­ຮັນ​ໄດ້​ຕັ້ງ‌ຕົ້ນ​ປະ­ກາດ​ໃຫ້​ປະຊາ‌ຊົນ​ອິດ­ສະ­ຣາ­ເອນ​ທັງ​ໝົດ ຮັບ​ຈຸ່ມ‌ນ້ຳ​ສະ‌ແດງ​ການ​ກັບ‌ໃຈ​ໃໝ່Before the arrival of Jesus, John preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
25 แล้วบัดโยฮันใกล้สิแล้วการงานของลาว ลาวจั่งถามคนว่า "พวกเจ้าคึดว่าข้อยหนิแม่นผู้ใด ข้อยบ่แม่นเพิ่นผู้ฮั้นดอก แต่นี่แน่ะ สิมีเพิ่นผู้หนึ่งมาตอนหลังข้อย ซึ่งโตข้อยเองดีบ่พอที่สิแก้สายเกิบให้เพิ่นเลย"ເມື່ອ​ໂຢ­ຮັນ​ປະຕິ‌ບັດ​ໜ້າ‌ທີ່​ຂອງ‌ຕົນ​ໃກ້​ຈະ​ສຳ‌ເລັດ ທ່ານ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າ ‘ທ່ານ​ທັງ‌ຫລາຍ​ຄຶດ​ເຫັນ​ວ່າ​ເຮົາ​ຄື​ຜູ້‌ໃດ ເຮົາ​ບໍ່‌ແມ່ນ​ຕົນ​ນັ້ນ​ແທ້ ແຕ່​ເບິ່ງ​ແມ, ພາຍ‌ຫລັງ​ເຮົາ​ຈະ​ມີ​ຄົນ​ໜຶ່ງ​ມາ ຊຶ່ງ​ເຮົາ​ຈະ​ແກ້​ເກີບ​ຈາກ​ຕີນ​ຂອງ​ທ່ານ​ກໍ​ບໍ່​ສົມຄວນ.’ແລ້ວ​ບັດ​ໂຢ­ຮັນ​ໃກ້​ຊິ​ແລ້ວ​ການ​ງານ​ຂອງ​ລາວ ລາວ​ຈັ່ງ​ຖາມ​ຄົນ​ວ່າ ‘ພວກ​ເຈົ້າ​ຄຶດ​ວ່າ​ຂ້ອຍ​ນີ້​ແມ່ນ​ຜູ້‌ໃດ ຂ້ອຍ​ບໍ່​ແມ່ນ​ເພິ່ນ​ຜູ້‌ນັ້ນ​ດອກ ແຕ່​ນີ້‌ແຫລະ ຊິ​ມີ​ເພິ່ນ​ຜູ້​ໜຶ່ງ​ມາ​ຕອນ​ຫລັງ​ຂ້ອຍ ຊຶ່ງ​ໂຕ​ຂ້ອຍ​ເອງ​ດີ​ບໍ່​ພໍ​ທີ່​ຊິ​ແກ້​ສາຍ‌ເກີບ​ໃຫ້​ເພິ່ນ​ເລີຍ’As John was completing his course, he said, ‘Who do you suppose I am? I am not that One. But He is coming after me whose sandals I am not worthy to untie.’
26 พี่น้องทั้งหลาย เอ้ย ผู้เป็นลูกหลานตามเซื้อสายของพ่ออับราฮัม พร้อมกับผู้ใดในพวกเจ้าที่ยำเกรงพระเจ้า ข่าวดีเรื่องความรอดพ้นนี้ได้ส่งมายังพวกเจ้าแล้ว“ທ່ານ​ແລະ​ພີ່­ນ້ອງ​ທັງ‌ຫລາຍ​ຜູ້​ເປັນ​ເຊື້ອ‌ຊາດ​ຂອງ​ອັບ­ຣາ­ຮາມ ແລະ​ຄົນ​ທັງ‌ຫລາຍ​ໃນ​ພວກ​ທ່ານ​ທີ່​ຢຳ‌ເກງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ເອີຍ ຂ່າວ‌ສານ​ເລື່ອງ​ຄວາມ‌ລອດພົ້ນ​ນີ້​ໄດ້​ຊົງ​ຝາກ​ມາ​ເຖິງ​ພວກ‌ເຮົາ​ນີ້​ເອງ.ພີ່­ນ້ອງ​ທັງ‌ຫລາຍ ເອີຍ ຜູ້​ເປັນ​ລູກ‌ຫລານ​ຕາມ​ເຊື້ອ‌ສາຍ​ຂອງ​ພໍ່​ອັບ­ຣາ­ຮາມ ພ້ອມ​ກັບ​ຜູ້‌ໃດ​ໃນ​ພວກ​ເຈົ້າ​ທີ່​ເຄົາ‌ລົບ​ພຣະ­ເຈົ້າ ຂ່າວ​ດີ​ເລື່ອງ​ຄວາມ‌ລອດພົ້ນ​ນີ້​ໄດ້​ສົ່ງ​ມາ‌ຍັງ​ພວກ​ເຈົ້າ​ແລ້ວBrothers, children of Abraham, and you Gentiles who fear God, it is to us that this message of salvation has been sent.
27 คือฝ่ายซาวเมืองเยรูซาเล็มกับคณะผู้นำของเขาฮั้น เนื่องจากว่าเขาบ่ได้ฮู้จักกับพระเจ้า กับบ่เข้าใจคำพยากรณ์ของพวกผู้เป็นปากเป็นเสียงของเพิ่นฮั้น ซึ่งเขาเคยอ่านกันในคู่มื้อหยุดพักวันสะบาโต พวกนี้จั่งได้เฮ็ดให้คำพยากรณ์ฮั้นสำเร็จ โดยได้ลงโทษเพิ่นจั่งฮอดฆ่าเลยຝ່າຍ​ຊາວ​ກຸງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ​ກັບ​ພວກ­ຜູ້­ປົກ­ຄອງ​ບໍ່‌ໄດ້​ຮູ້‌ຈັກ​ພຣະ‌ອົງ​ແລະ​ບໍ່ໄດ້‌ເຂົ້າ​ໃຈ​ຖ້ອຍ‌ຄຳ​ຂອງ​ພວກ​ຜູ້ປະກາດ‌ພຣະທຳ ທີ່​ເຂົາ​ເຄີຍ​ໄດ້​ອ່ານ​ທຸກ​ວັນ​ຊະ­ບາ­ໂຕ ຈິ່ງ​ເຮັດ‌ໃຫ້​ສຳ‌ເລັດ​ຕາມ​ຖ້ອຍ‌ຄຳ​ເຫລົ່າ‌ນັ້ນ​ດ້ວຍ​ການ‌ພິພາກສາ​ລົງ­ໂທດ​ພຣະອົງ.ຄື​ຝ່າຍ​ຊາວ‌ເມືອງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ​ກັບ​ຄະ‌ນະ​ຜູ້​ນຳ​ຂອງ​ເຂົາ​ນັ້ນ ເນື່ອງ‌ຈາກ​ວ່າ​ເຂົາ​ບໍ່​ໄດ້​ຮູ້‌ຈັກ​ກັບ​ພຣະ­ເຈົ້າ ກັບ​ບໍ່​ເຂົ້າ‌ໃຈ​ຄຳ​ພະຍາ‌ກອນ​ຂອງ​ພວກ​ຜູ້‌ເປັນ‌ປາກ‌ເປັນ‌ສຽງ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ນັ້ນ ຊຶ່ງ​ເຂົາ​ເຄີຍ​ອ່ານ​ກັນ​ໃນ​ຄູ່​ມື້​ຢຸດ​ພັກ​ວັນ​ຊະ­ບາ­ໂຕ ພວກ​ນີ້​ຈັ່ງ‌ໄດ້​ເຮັດ​ໃຫ້​ຄຳ​ພະຍາ‌ກອນ​ນັ້ນ​ສຳ‌ເລັດ ໂດຍ​ໄດ້​ລົງ­ໂທດ​ເພິ່ນ​ຈັ່ງ​ຮອດ​ຂ້າ​ເລີຍThe people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning Him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.
28 เถิงแม้นว่าเขาบ่ได้เห็นความผิดแนวใดในเพิ่นที่สมควรสิประหารให้ตาย พวกเขากะยังขอร้องปีลาตให้ขึงประหารเพิ่นເຖິງ‌ແມ່ນ​ເຂົາ​ບໍ່‌ໄດ້​ພົບ​ຄວາມ​ຜິດ​ປະ‌ການ​ໃດ​ໃນ​ພຣະ‌ອົງ​ທີ່​ຄວນ​ຈະ‌ໃຫ້​ຕາຍ ເຂົາ​ຍັງ​ຂໍ​ປີ­ລາດ​ໃຫ້​ຂ້າ​ພຣະ‌ອົງ​ເສຍ.ເຖິງ​ແມ່ນ​ວ່າ​ເຂົາ​ບໍ່​ໄດ້​ເຫັນ​ຄວາມ​ຜິດ​ແນວ​ໃດ​ໃນ​ເພິ່ນ​ທີ່​ສົມ‌ຄວນ​ຊິ​ປະ‌ຫານ​ໃຫ້​ຕາຍ ພວກ​ເຂົາ​ກໍ​ຍັງ​ຂໍ‌ຮ້ອງ​ປີ­ລາດ​ໃຫ້​ຄຶງ​ປະ‌ຫານ​ເພິ່ນAnd though they found no ground for a death sentence, they asked Pilate to have Him executed.
29 แล้วบัดเขาเฮ็ดตามคำพยากรณ์ฮั้นจนสำเร็จเมิ้ดตามที่มีเขียนไว้เรื่องเพิ่น เขาจั่งเอาศพของเพิ่นลงจากหลักไม้ไปเมี้ยนไว้ในอุโมงค์ເມື່ອ​ໄດ້​ເຮັດ​ທຸກ​ຢ່າງ​ໃຫ້​ສຳ‌ເລັດ​ຕາມ​ພຣະ­ຄຳ­ພີ​ຂຽນ‌ໄວ້​ເຖິງ​ເລື່ອງ​ພຣະ‌ອົງ​ແລ້ວ ເຂົາ​ໄດ້​ອັນ​ເຊີນ​ພຣະ‌ສົບ​ຂອງ​ພຣະ‌ອົງ​ລົງ​ຈາກ​ເສົາ​ໄມ້​ນັ້ນ ໄປ​ບັນ‌ຈຸ​ໄວ້​ໃນ​ອຸບໂມງ.ແລ້ວ​ບັດ​ເຂົາ​ເຮັດ​ຕາມ​ຄຳ​ພະຍາ‌ກອນ​ນັ້ນ​ຈົນ​ສຳ‌ເລັດ​ໝົດ​ຕາມ​ທີ່​ມີ​ຂຽນ‌ໄວ້​ເລື່ອງ​ເພິ່ນ ເຂົາ​ຈັ່ງ​ເອົາ​ສົບ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ລົງ​ຈາກ​ຫລັກ​ໄມ້​ໄປ​ມ້ຽນ‌ໄວ້​ໃນ​ອຸບ‌ໂມງWhen they had carried out all that was written about Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb.
30 แต่ว่าพระเจ้าได้โปรดให้เพิ่นเป็นขึ้นมาจากตายແຕ່​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງ​ບັນ‌ດານ​ໃຫ້​ພຣະ‌ອົງ​ຊົງ​ຄືນ​ພຣະຊົນ.ແຕ່‌ວ່າ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ໂຜດ‌ໃຫ້​ເພິ່ນ​ເປັນ​ຂຶ້ນ​ມາ​ຈາກ​ຕາຍBut God raised Him from the dead,
31 แล้วมีคนหลวงหลายได้พ้อได้เห็นเพิ่นเป็นเวลาหลายมื้อ จากแคว้นกาลิลีไปฮอดเมืองเยรูซาเล็ม ซึ่งบัดนี้คนหมู่ฮั้นได้เป็นหลักฐานพยานยืนยัน เถิงความจริงเรื่องเพิ่นเพื่อคนทั้งหลายໃນ​ລະ‌ຫວ່າງ​ຫລາຍ​ວັນ​ພຣະ‌ອົງ​ໄດ້​ຊົງ​ປະ‌ກົດ​ແກ່​ຄົນ​ທັງ‌ຫລາຍ ທີ່​ຕາມ​ພຣະ‌ອົງ​ມາ​ຈາກ​ແຂ‌ວງ​ຄາ­ລີ­ເລ​ຂຶ້ນ​ມາ‌ຍັງ​ກຸງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ ບັດ‌ນີ້​ຄົນ​ນັ້ນ​ແຫ‌ລະ, ເປັນ​ພະ‌ຍານ​ຝ່າຍ​ພຣະ‌ອົງ​ໃຫ້​ແກ່​ພົນລະເມືອງ.ແລ້ວ​ມີ​ຄົນ​ຫລວງ‌ຫລາຍ​ໄດ້​ຮັບ​ໄດ້​ເຫັນ​ເພິ່ນ​ເປັນ​ເວ‌ລາ​ຫລາຍ​ມື້ ຈາກ​ແຄ‌ວ້ນ​ຄາ­ລີ­ເລ​ໄປ​ຮອດ​ເມືອງ​ເຢ­ຣູ­ຊາ­ເລັມ ຊຶ່ງ​ບັດ‌ນີ້​ຄົນ​ໝູ່​ນັ້ນ​ໄດ້​ເປັນ​ຫຼັກ‌ຖານ​ພະ‌ຍານ​ຢືນ‌ຢັນ ເຖິງ​ຄວາມ‌ຈິງ​ເລື່ອງ​ເພິ່ນ​ເພື່ອ​ຄົນ​ທັງ‌ຫລາຍand for many days He appeared to those who had accompanied Him from Galilee to Jerusalem. They are now His witnesses to our people.
32 แล้วบัดนี้ พวกเฮาจั่งป่าวประกาศเรื่องข่าวประเสริฐนี้ให้พวกเจ้า ซึ่งเป็นตามคำมั่นสัญญาที่พระเจ้าให้ไว้กับพวกพ่อตระกูลของเฮาฮั้นຝ່າຍ​ພວກ‌ເຮົາ​ໄດ້​ນຳ​ຂ່າວ­ປະ­ເສີດ​ນີ້​ມາ​ແຈ້ງ​ແກ່​ທ່ານ​ທັງ​ຫລາຍ‌ວ່າ ພຣະ‌ສັນຍາ​ຊຶ່ງ​ຊົງ​ປະ‌ທານ​ແກ່​ບັນ‌ພະ‌ບຸລຸດ​ຂອງ​ພວກເຮົາ.ແລ້ວ​ບັດ‌ນີ້ ພວກ​ເຮົາ​ຈັ່ງ​ປ່າວ​ປະ­ກາດ​ເລື່ອງ​ຂ່າວ​ປະ‌ເສີດ​ນີ້​ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ ຊຶ່ງ​ເປັນ​ຕາມ​ຄຳ­ໝັ້ນ­ສັນ­ຍາ​ທີ່​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໃຫ້​ໄວ້​ກັບ​ພວກ​ພໍ່​ຕະກູນ​ຂອງ​ເຮົາ​ນັ້ນAnd now we proclaim to you the good news: What God promised our fathers
ພາ‌ສາ​ເດີມ​ວ່າ “ບົດ‌ທີ​ໜຶ່ງ” ອັນ​ນີ້​ກໍ​ເພາະ​ວ່າ​ສະ‌ໄໝ​ນັ້ນ​ເຂົາ​ຖື‌ເອົາ​ບົດ‌ທີ​ໜຶ່ງ​ກັບ​ບົດ‌ທີ​ສອງ​ເໝືອນ​ເປັນ​ບົດ​ດຽວ.-
33 พระเจ้าได้เฮ็ดให้คำทำนายฮั้นสำเร็จแล้ว ให้พวกเฮาผู้เป็นลูกหลานของคนหมู่ฮั้น โดยว่าเพิ่นได้โปรดให้พระเยซูเป็นขึ้นมาจากตายแล้ว คือจั่งที่มีคำทำนายเขียนไว้ในหนังสือสดุดีบทที่สองว่า "เจ้าเป็นบุตรโทนของเฮา แม่นมื้อนี้ล่ะเฮาสิให้การเกิดให้เจ้า"ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງ​ບັນ‌ດານ​ໃຫ້​ພຣະ‌ສັນຍາ​ນັ້ນ​ສຳ‌ເລັດ​ແລ້ວ​ແກ່​ເຮົາ​ຜູ້​ເປັນ​ລູກ‌ຫລານ​ຂອງ​ເຂົາ ຄື​ໃນ​ການ​ທີ່​ພຣະ‌ອົງ​ຊົງ​ບັນ‌ດານ​ໃຫ້​ພຣະ‌ເຢຊູ​ຊົງ​ຄືນ​ພຣະ‌ຊົນ ເໝືອນ​ມີ​ຄຳ​ຂຽນ‌ໄວ້​ໃນ​ພຣະ­ທຳ​ເພງ­ສັນ­ລະ­ເສີນ​ບົດ‌ທີ​ສອງ ວ່າ, ‘ທ່ານ​ເປັນ​ບຸດ​ຂອງ​ເຮົາ ຝ່າຍ​ເຮົາ​ໃນ​ວັນ​ນີ້​ເຮົາ​ໃຫ້​ກຳ‌ເນີດ​ທ່ານ.’ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ເຮັດ​ໃຫ້​ຄຳ​ທຳ‌ນາຍ​ນັ້ນ​ສຳ‌ເລັດ​ແລ້ວ ໃຫ້​ພວກ​ເຮົາ​ຜູ້​ເປັນ​ລູກ‌ຫລານ​ຂອງ​ຄົນ​ໝູ່​ນັ້ນ ໂດຍ​ວ່າ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ໂຜດ‌ໃຫ້​ພຣະ‌ເຢຊູ​ເປັນ​ຂຶ້ນ​ມາ​ຈາກ​ຕາຍ​ແລ້ວ ຄື‌ກັນກັບ​ທີ່​ມີ​ຄຳ​ທຳ‌ນາຍ​ຂຽນ‌ໄວ້​ໃນ​ໜັງ­ສື​ເພງ­ສັນ­ລະ­ເສີນ​ບົດ‌ທີ​ສອງ​ວ່າ ‘ເຈົ້າ​ເປັນ​ບຸດ​ໂທນ​ຂອງ​ເຮົາ ແມ່ນ​ມື້‌ນີ້​ເນາະ​ເຮົາ​ຊິ​ໃຫ້​ການ​ເກີດ​ໃຫ້​ເຈົ້າ’He has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: ‘You are My Son; today I have become Your Father.’
34 การที่พระเจ้าได้ให้พระเยซูเป็นขึ้นมาจากตายฮั้น จั่งบ่มีการกลับไปสู่แดนเปื่อยเน่าอีกเลย พระเจ้าจั่งสัญญาไว้อย่างแน่นอนอีกว่า "เฮาสิเมตตาเจ้าตามที่เฮาได้สัญญาไว้กับดาวิดฮั้น"ດ້ວຍ​ການ​ທີ່​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງ​ບັນ‌ດານ​ໃຫ້​ພຣະ‌ອົງ​ຊົງ​ຄືນ​ພຣະ‌ຊົນ ບໍ່‌ໃຫ້​ຫລົບ​ສູ່​ຄວາມ​ເນົ່າ‌ເປື່ອຍ​ອີກ​ຈັກ‌ເທື່ອ​ນັ້ນ ພຣະ‌ອົງ​ໄດ້​ຊົງ​ກ່າວ​ດັ່ງ‌ນີ້​ວ່າ, ‘ເຮົາ​ຈະ‌ໃຫ້​ສິ່ງ​ບໍ­ລິ­ສຸດ​ໝັ້ນ‌ຄົງ​ແກ່​ທ່ານ​ທັງ‌ຫລາຍ ຊຶ່ງ​ໄດ້​ສັນ‌ຍາ​ໄວ້​ກັບ​ດາ­ວິດ​ແລ້ວ.’ການ​ທີ່​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ໃຫ້​ພຣະ‌ເຢຊູ​ເປັນ​ຂຶ້ນ​ມາ​ຈາກ​ຕາຍ​ນັ້ນ ຈັ່ງ​ບໍ່​ມີ​ການ​ກັບ​ໄປ​ສູ່​ແດນ​ເປື່ອຍ‌ເນົ່າ​ອີກ​ເລີຍ ພຣະ­ເຈົ້າ​ຈັ່ງ​ສັນ‌ຍາ​ໄວ້​ຢ່າງ​ແນ່‌ນອນ​ອີກ​ວ່າ ‘ເຮົາ​ຊິ​ເມດ­ຕາ​ເຈົ້າ​ຕາມ​ທີ່​ເຮົາ​ໄດ້​ສັນ‌ຍາ​ໄວ້​ກັບ​ດາ­ວິດ​ນັ້ນ’In fact, God raised Him from the dead never to see decay. As He has said: ‘I will give you the holy and sure blessings I promised to David.’
35 แล้วเพิ่นได้ลงไว้ในสดุดีอีกบทหนึ่งว่า "พระเจ้าสิบ่ยอมให้องค์บริสุทธิ์ของเพิ่นเห็นการเปื่อยเน่าเลย"ເຫດ‌ສັນນັ້ນ​ພຣະ‌ອົງ​ໄດ້​ຊົງ​ກ່າວ​ໄວ້​ໃນ​ບົດ​ອື່ນ​ເໝືອນ​ກັນ​ວ່າ, ‘ພຣະ‌ອົງ​ຈະ​ບໍ່‌ໃຫ້​ຜູ້​ບໍ­ລິ­ສຸດ​ຂອງ​ພຣະ‌ອົງ ປະ‌ສົບ​ຄວາມ​ເນົ່າເປື່ອຍ.’ແລ້ວ​ເພິ່ນ​ໄດ້​ລົງ​ໄວ້​ໃນ​ເພງ­ສັນ­ລະ­ເສີນ​ອີກ​ບົດ​ໜຶ່ງ​ວ່າ ‘ພຣະ­ເຈົ້າ​ຊິ​ບໍ່‌ຍອມ​ໃຫ້​ອົງ​ບໍ­ລິ­ສຸດ​ຂອງ​ເພິ່ນ​ເຫັນ​ການ​ເປື່ອຍ‌ເນົ່າ​ເລີຍ’So also, He says in another Psalm: ‘You will not let your Holy One see decay.’
36 โดยว่า ส่วนกษัตริย์ดาวิดฮั้น หลังจากลาวปฏิบัติหน้าที่ในการปกครองซนซาติของลาวตามพระประสงค์ของพระเจ้า แล้วลาวกะล่วงหลับไป ได้ถืกเมี้ยนไว้กับพวกพ่อตระกูลของลาว แล้วได้เข้าสู่การเปื่อยเน่าຝ່າຍ​ດາ­ວິດ, ເມື່ອ​ໄດ້​ປະຕິ‌ບັດ​ໃນ​ຄາວ​ອາ‌ຍຸ​ຂອງ​ທ່ານ​ຕາມ​ພຣະ‌ປະສົງ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ແລ້ວ​ໄດ້​ລ່ວງ​ລັບ​ໄປ​ຮ່ວມ​ຢູ່​ກັບ​ບັນ‌ພະ‌ບຸລຸດ​ຂອງ​ທ່ານ ກໍ‌ໄດ້​ປະ‌ສົບ​ຄວາມ​ເນົ່າເປື່ອຍ.ໂດຍ​ວ່າ ສ່ວນ​ກະ­ສັດ​ດາ­ວິດ​ນັ້ນ ຫລັງ​ຈາກ​ລາວ​ປະຕິ‌ບັດ​ໜ້າ‌ທີ່​ໃນ​ການ​ປົກ‌ຄອງ​ຊົນ‌ຊາດ​ຂອງ​ລາວ​ຕາມ​ພຣະ‌ປະສົງ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ ແລ້ວ​ລາວ​ກໍ​ລ່ວງ​ຫລັບ​ໄປ ໄດ້​ຖືກ​ມ້ຽນ‌ໄວ້​ກັບ​ພວກ​ພໍ່​ຕະກູນ​ຂອງ​ລາວ ແລ້ວ​ໄດ້​ເຂົ້າ​ສູ່​ການ​ເປື່ອຍ‌ເນົ່າFor when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep. His body was buried with his fathers and saw decay.
37 แต่ว่า เพิ่นผู้ที่พระเจ้าได้โปรดให้เป็นขึ้นมาจากตายฮั้น บ่ได้พ้อได้เห็นการเปื่อยเน่าเลยແຕ່​ພຣະ‌ອົງ​ຜູ້​ຊຶ່ງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງ​ບັນ‌ດານ​ໃຫ້​ຄືນ​ພຣະ‌ຊົນ​ນັ້ນ ກໍ​ບໍ່‌ໄດ້​ປະ‌ສົບ​ຄວາມ​ເນົ່າເປື່ອຍ.ແຕ່‌ວ່າ ເພິ່ນ​ຜູ້​ທີ່​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ກະ‌ລຸ‌ນາ​ໃຫ້‌ເປັນ​ຂຶ້ນ​ມາ​ຈາກ​ຕາຍ​ນັ້ນ ບໍ່​ໄດ້​ຮັບ​ໄດ້​ເຫັນ​ການ​ເປື່ອຍ‌ເນົ່າ​ເລີຍBut the One whom God raised from the dead did not see decay.
38 จั่งซั้น พี่น้องทั้งหลายเอ้ย ขอให้เข้าใจว่า โดยทางผู้ซายผู้นี้เอง พวกเฮาได้ประกาศการให้อภัยยกโทษบาปให้พวกเจ้าฟังເຫດ​ສັນ​ນີ້​ພີ່­ນ້ອງ​ທັງ‌ຫລາຍ​ເອີຍ, ຈົ່ງ​ເຂົ້າ‌ໃຈ​ວ່າ, ໂດຍ​ພຣະ‌ອົງ​ນັ້ນ​ແຫ‌ລະ, ຈິ່ງ​ໄດ້​ປະ­ກາດ​ການ​ຍົກ​ຜິດ‌ບາບ​ແກ່​ທ່ານ​ທັງຫລາຍ.ຈັ່ງ‌ຊັ້ນ ພີ່­ນ້ອງ​ທັງ‌ຫລາຍ​ເອີຍ ຂໍ​ໃຫ້​ເຂົ້າ‌ໃຈ​ວ່າ ໂດຍ​ທາງ​ຜູ້­ຊາຍ​ຜູ້​ນີ້​ເອງ ພວກ​ເຮົາ​ໄດ້​ປະ­ກາດ​ການ​ໃຫ້​ອະ‌ໄພ​ຍົກ​ໂທດ​ບາບ​ໃຫ້​ພວກ​ເຈົ້າ​ຟັງTherefore let it be known to you, brothers, that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
39 แล้วโดยเพิ่นผู้ฮั้น คู่คนที่ฮับเซื่อสิพ้นโทษจากคู่อย่าง จั่งได้เป็นผู้ซอบธรรมต่อหน้าพระเจ้าได้ ซึ่งพวกเจ้าบ่สามารถเป็นผู้ซอบธรรมได้โดยทางกฎบัญญัติของโมเสสฮั้นແລະ​ໂດຍ​ພຣະ‌ອົງ​ນັ້ນ​ທຸກ​ຄົນ‌ທີ່​ເຊື່ອ​ຈະ​ໄດ້​ຖືກ​ຊົງ​ຊຳ‌ລະ​ທຸກ​ຢ່າງ ຊຶ່ງ​ຈະ​ຊຳ‌ລະ​ບໍ່‌ໄດ້​ຕາມ​ພຣະ‌ບັນຍັດ​ຂອງ​ໂມ­ເຊ.ແລ້ວ​ໂດຍ​ເພິ່ນ​ຜູ້‌ນັ້ນ ຄູ່​ຄົນ‌ທີ່​ຮັບ​ເຊື່ອ​ຊິ​ພົ້ນ​ໂທດ​ຈາກ​ຄູ່​ຢ່າງ ຈັ່ງ‌ໄດ້​ເປັນ​ຜູ້​ຊອບ­ທຳ​ຕໍ່​ໜ້າ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້ ຊຶ່ງ​ພວກ​ເຈົ້າ​ບໍ່​ສາ‌ມາດ​ເປັນ​ຜູ້​ຊອບ­ທຳ​ໄດ້​ໂດຍ​ທາງ​ກົດ­ບັນ­ຍັດ​ຂອງ​ໂມ­ເຊ​ນັ້ນThrough Him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the Law of Moses.
40 จั่งซั้น ระวังให้ดีเด้อ หย้านว่าเหตุร้ายที่พวกผู้เป็นปากเป็นเสียงได้กล่าวเถิงฮั้นสิตกใส่พวกเจ้าເຫດ‌ສັນນັ້ນ​ຈົ່ງ​ລະ‌ວັງ​ໃຫ້​ດີ ຢ້ານ‌ວ່າ​ຄຳ​ທີ່​ຊົງ​ກ່າວ​ໄວ້​ດ້ວຍ​ຜູ້ປະກາດ‌ພຣະທຳ​ນັ້ນ ຈະ​ໄດ້​ມາ​ຖືກ​ພວກ​ທ່ານ,ຈັ່ງ‌ຊັ້ນ ລະ‌ວັງ​ໃຫ້​ດີ​ເດີ້ ຢ້ານ​ວ່າ​ເຫດ​ຮ້າຍ​ທີ່​ພວກ​ຜູ້‌ເປັນ‌ປາກ‌ເປັນ‌ສຽງ​ໄດ້​ກ່າວ​ເຖິງ​ນັ້ນ​ຊິ​ຕົກ​ໃສ່​ພວກ​ເຈົ້າWatch out, then, that what was spoken by the prophets does not happen to you:
41 ที่ว่า "นี่แน่ะ เจ้าผู้ที่มักลบหลู่หมิ่นประมาท ให้แปลกใจแล้วตกสู่ความพินาศเด้อ คือว่า เฮาพวมเฮ็ดเหตุการณ์ใหญ่แนวหนึ่งในยุคสมัยของเจ้า เป็นเหตุการณ์ที่ว่า แม้นแต่สิมีคนมาป่าวประกาศให้แล้ว พวกเจ้าสิบ่ยอมเซื่อเลย'"ຄື​ວ່າ, ‘ເບິ່ງ​ແມ, ສູ​ຜູ້​ໝິ່ນ­ປະ­ໝາດ​ເຮີຍ ຈົ່ງ​ປະ‌ຫລາດ​ໃຈ​ແລະ​ຈິບ‌ຫາຍ​ເສຍ ດ້ວຍ​ວ່າ​ຝ່າຍ​ເຮົາ​ໄດ້​ກະທຳ‌ການ​ໃນ​ສະ‌ໄໝ​ຂອງ​ສູ ເປັນ​ການ​ທີ່​ສູ​ຈະ​ບໍ່​ເຊື່ອ​ເປັນ​ແນ່ ແມ່ນ‌ວ່າ​ມີ​ຜູ້​ມາ​ເລົ່າ​ໃຫ້​ຟັງ​ແລ້ວ​ກໍ​ຕາມ’.”ທີ່​ວ່າ ‘ນີ້‌ແຫລະ ເຈົ້າ​ຜູ້​ທີ່​ມັກ​ລົບ‌ຫລູ່​ໝິ່ນ‌ປະ‌ມາດ ໃຫ້​ແປກ‌ໃຈ​ແລ້ວ​ຕົກ​ສູ່​ຄວາມ​ພິນາດ​ເດີ້ ຄື​ວ່າ ເຮົາ​ພວມ​ເຮັດ​ເຫດ‌ການ​ໃຫຍ່​ແນວ​ໜຶ່ງ​ໃນ​ຍຸກ​ສະ‌ໄໝ​ຂອງ​ເຈົ້າ ເປັນ​ເຫດ‌ການ​ທີ່​ວ່າ ແມ່ນ​ແຕ່​ຊິ​ມີ​ຄົນ​ມາ​ປ່າວ​ປະ­ກາດ​ໃຫ້​ແລ້ວ ພວກ​ເຈົ້າ​ຊິ​ບໍ່‌ຍອມ​ເຊື່ອ​ເລີຍ’”‘Look, you scoffers, wonder and perish; for I am doing a work in your days that you would never believe, even if someone told you.’”
42 บัดพวกยิวได้ออกไปจากศาลาธรรมแล้ว พวกคนต่างซาติอยู่ฮั้นกะอ้อนวอนอยากให้ประกาศถ้อยคำฮั้นปันเขาฟังอีก ในมื้อหยุดพักวันสะบาโตสัปดาห์หน้าເມື່ອ​ທ່ານ​ທັງ​ສອງ​ກຳ‌ລັງ​ຍ່າງ​ອອກ​ໄປ ເຂົາ​ກໍ​ອ້ອນວອນ​ຂໍ​ໃຫ້​ທ່ານ​ເລົ່າ​ຂໍ້‌ຄວາມ​ທັງ‌ຫລາຍ​ນີ້​ໃຫ້​ເຂົາ​ຟັງ​ອີກ​ໃນ​ວັນ​ຊະ­ບາ­ໂຕ​ໜ້າ.ບັດ​ພວກ‌ຢິວ​ໄດ້​ອອກ​ໄປ​ຈາກ​ສາລາ‌ທຳ​ແລ້ວ ພວກ​ຄົນ​ຕ່າງ‌ຊາດ​ຢູ່‌ຫັ້ນ​ກໍ​ອ້ອນວອນ​ຢາກ​ໃຫ້​ປະ­ກາດ​ຖ້ອຍ‌ຄຳ​ນັ້ນ​ໃຫ້​ເຂົາ​ຟັງ​ອີກ ໃນ​ມື້​ຢຸດ​ພັກ​ວັນ​ຊະ­ບາ­ໂຕ​ອາ‌ທິດ​ໜ້າAs Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people urged them to continue this message on the next Sabbath.
43 บัดการประซุมเลิกแล้ว พวกยิวหลายคนพร้อมกับคนอื่นๆ ที่เข้าความเซื่อนำคนยิว ซึ่งยำเกรงพระเจ้าได้ติดตามเปาโลกับบารนาบัสออกไป เขาทั้งสองจั่งหนุนน้ำใจซวนหมู่พวกเขาให้ตั้งมั่นอยู่ในพระกรุณาธิคุณของพระเจ้าต่อๆ ไปເມື່ອ​ທີ່​ປະ‌ຊຸມ​ເລີກ​ແລ້ວ​ມີ​ຄົນ‌ຢິວ​ແລະ​ຄົນ‌ທີ່​ເຂົ້າ‌ຮີດ​ຄອງ​ຢິວ​ຜູ້​ຢຳ‌ເກງ​ພຣະ­ເຈົ້າ ໄດ້​ຕິດ‌ຕາມ​ໂປ­ໂລ​ແລະ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ໄປ​ທ່ານ​ທັງ​ສອງ​ຈິ່ງ​ກ່າວ​ຕັກ‌ເຕືອນ​ໃຫ້​ເຂົາ​ຕັ້ງ​ໝັ້ນ‌ຄົງ​ຢູ່‌ໃນ​ພຣະ­ຄຸນ​ຂອງ​ພຣະເຈົ້າ.ບັດ​ການ​ປະ​ຊຸມ​ເລີກ​ແລ້ວ ພວກ‌ຢິວ​ຫລາຍ​ຄົນ​ພ້ອມ​ກັບ​ຄົນ‌ອື່ນໆ ທີ່​ເຂົ້າ​ຄວາມ­ເຊື່ອ​ນຳ​ຄົນ​ຢິວ ຊຶ່ງ​ເຄົາ‌ລົບ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໄດ້​ຕິດ​ຕາມ​ໂປ­ໂລ​ກັບ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ອອກ​ໄປ ເຂົາ​ທັງ​ສອງ​ຈັ່ງ​ໜຸນ​ນ້ຳ​ໃຈ​ຊວນ​ໝູ່​ພວກ​ເຂົາ​ໃຫ້​ຕັ້ງ​ໝັ້ນ​ຢູ່‌ໃນ​ພຣະກະລຸນາ‌ທິຄຸນ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ຕໍ່​ໆ ໄປAfter the synagogue was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who spoke to them and urged them to continue in the grace of God.
44 บัดมื้อหยุดพักวันสะบาโตสัปดาห์หน้ามาฮอดแล้ว คนเกือบเมิ้ดเมืองได้ออกมาตุ้มโฮมกัน เพื่อฮับฟังพระคำของพระเจ้าຄັນ​ເຖິງ​ວັນ​ຊະ­ບາ­ໂຕ​ໜ້າ ຄົນ​ເກືອບ​ໝົດ​ທັງ​ເມືອງ​ໄດ້​ມາ​ປະ‌ຊຸມ​ກັນ​ຟັງ​ພຣະ­ທຳ​ຂອງ​ພຣະເຈົ້າ.ບັດ​ມື້​ຢຸດ​ພັກ​ວັນ​ຊະ­ບາ­ໂຕ​ອາ‌ທິດ​ໜ້າ​ມາ​ຮອດ​ແລ້ວ ຄົນ​ເກືອບ​ໝົດ​ເມືອງ​ໄດ້​ອອກ​ມາ​ຕຸ້ມໂຮມ‌ກັນ ເພື່ອ​ຮັບ​ຟັງ​ພຣະ‌ຄຳ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າOn the following Sabbath, nearly the whole city gathered to hear the word of the Lord.
45 แต่บัดพวกยิวเห็นคนหลวงหลายฮั้น กะเกิดเต็มไปด้วยความอิจฉาริษยา ได้เว้าคัดค้านถ้อยคำของเปาโล ฮอดการโต้แย้งกับการสบประมาทนำແຕ່​ເມື່ອ​ພວກ‌ຢິວ​ເຫັນ​ຄົນ​ຫລວງ‌ຫລາຍ​ດັ່ງ‌ນັ້ນ ກໍ​ເຕັມ​ໄປ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ເຫິງ‌ສາ ຈິ່ງ​ຄັດ‌ຄ້ານ​ຕໍ່​ຄຳ​ກ່າວ​ຂອງ​ໂປ­ໂລ​ແລະ​ໝິ່ນ­ປະ­ໝາດ​ທ່ານ.ແຕ່​ບັດ​ພວກ‌ຢິວ​ເຫັນ​ຄົນ​ຫລວງ‌ຫລາຍ​ນັ້ນ ກໍ​ເກີດ​ເຕັມ​ໄປ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ອິດສາ‌ບັງ‌ບຽດ ໄດ້​ເວົ້າ​ຄັດ‌ຄ້ານ​ຖ້ອຍ‌ຄຳ​ຂອງ​ໂປ­ໂລ ຮອດ​ການ​ໂຕ້‌ຖຽງ​ກັບ​ການ​ສົບ‌ປະໝາດ​ນຳBut when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they blasphemously contradicted what Paul was saying.
46 แล้วเปาโลกับบารนาบัสเกิดมีใจกล้าขึ้นมาได้เว้าว่า "จำเป็นแล้วที่สิต้องป่าวประกาศพระคำของพระเจ้านี้ให้พวกยิวเจ้าฟังก่อน แต่ในกรณีที่พวกเจ้าปัดออกบ่ยอมฟัง จั่งได้ตัดสินว่าโตเองบ่สมควรที่สิได้ซีวิตนิรันดร์เลย นี่แน่ะ บัดนี้พวกเฮาสิมุ่งหน้าออกไปหาคนต่างซาติเป็นการดีกว่าຝ່າຍ​ໂປ­ໂລ​ກັບ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ມີ‌ໃຈ​ກ້າ‌ຫານ​ໄດ້​ກ່າວ​ວ່າ, “ຈຳ‌ເປັນ​ທີ່​ຈະ​ຕ້ອງ​ກ່າວ​ພຣະ­ທຳ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ໃຫ້​ທ່ານ​ທັງ‌ຫລາຍ​ຟັງ​ກ່ອນ ແຕ່​ຍ້ອນ​ທ່ານ​ທັງ‌ຫລາຍ​ປັດ​ຖິ້ມ​ພຣະ­ທຳ​ນັ້ນ ແລະ​ຖື​ວ່າ​ຕົນ​ບໍ່​ສົມ‌ຄວນ​ກັບ​ຊີ­ວິດ​ອັນ­ຕະ­ຫລອດ­ໄປ­ເປັນ­ນິດ ດັ່ງ‌ນີ້​ເຮົາ​ກໍ​ປິ່ນ​ໜ້າ​ໄປ​ຫາ​ພວກ​ຕ່າງຊາດ.ແລ້ວ​ໂປ­ໂລ​ກັບ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ເກີດ​ມີ​ໃຈ​ກ້າ​ຂຶ້ນ​ມາ​ໄດ້​ເວົ້າ​ວ່າ “ຈຳ‌ເປັນ​ແລ້ວ​ທີ່​ຊິ​ຕ້ອງ​ປ່າວ​ປະ­ກາດ​ພຣະ‌ຄຳ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ນີ້​ໃຫ້​ພວກ‌ຢິວ​ເຈົ້າ​ຟັງ​ກ່ອນ ແຕ່​ໃນ​ກໍ‌ລະ‌ນີ​ທີ່​ພວກ​ເຈົ້າ​ປັດ​ອອກ​ບໍ່‌ຍອມ​ຟັງ ຈັ່ງ‌ໄດ້​ຕັດ‌ສິນ​ວ່າ​ໂຕ​ເອງ​ບໍ່​ສົມ‌ຄວນ​ທີ່​ຊິ​ໄດ້​ຊີ­ວິດ​ອັນ­ຕະ­ຫລອດ­ໄປ­ເປັນ­ນິດ​ເລີຍ ນີ້‌ແຫລະ ບັດ‌ນີ້​ພວກ​ເຮົາ​ຊິ​ມຸ້ງ​ໜ້າ​ອອກ​ໄປ​ຫາ​ຄົນ​ຕ່າງ‌ຊາດ​ເປັນ​ການ​ດີ​ກວ່າThen Paul and Barnabas answered them boldly: “It was necessary to speak the word of God to you first. But since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles.
47 คือพระผู้เป็นเจ้าเองได้สั่งเฮาไว้จั่งซี้แล้วว่า "เฮาได้ตั้งเจ้าไว้ ให้เป็นแสงสว่างให้คนต่างซาติ เพื่อเจ้าสิเป็นเหตุให้คนทั้งหลายได้ความรอดพ้นฮอดสุดปลายแผ่นดินโลก"ເພາະ​ຢ່າງ​ນີ້‌ແຫລະ, ອົງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ​ໄດ້​ຊົງ​ສັ່ງ​ເຮົາ​ວ່າ, ‘ເຮົາ​ໄດ້​ຕັ້ງ​ທ່ານ​ໄວ້​ໃຫ້‌ເປັນ​ແສງ‌ສະຫວ່າງ​ຂອງ​ຄົນ‌ຕ່າງຊາດ​ເພື່ອ​ທ່ານ​ຈະ​ເປັນ​ເຫດ​ໃຫ້​ພົ້ນ​ເຖິງ​ທີ່‌ສຸດ​ປາຍ‌ແຜ່ນດິນໂລກ’.”ຄື​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ​ເອງ​ໄດ້​ສັ່ງ​ເຮົາ​ໄວ້​ຈັ່ງ‌ຊີ້​ແລ້ວ​ວ່າ ‘ເຮົາ​ໄດ້​ຕັ້ງ​ເຈົ້າ​ໄວ້ ໃຫ້‌ເປັນ​ແສງ‌ສະຫວ່າງ​ໃຫ້​ຄົນ​ຕ່າງ‌ຊາດ ເພື່ອ​ເຈົ້າ​ຊິ​ເປັນ​ເຫດ​ໃຫ້​ຄົນ​ທັງ‌ຫລາຍ​ໄດ້​ຄວາມ‌ລອດພົ້ນ​ຮອດ​ສຸດ​ປາຍ‌ແຜ່ນດິນໂລກ’”For this is what the Lord has commanded us: ‘I have made you a light for the Gentiles, to bring salvation to the ends of the earth.’”
48 แล้วบัดคนต่างซาติได้ยินจั่งซั้น กะเกิดมีความยินดีอย่างใหญ่ จั่งได้ยกย่องสรรเสริญพระคำของพระผู้เป็นเจ้า แล้วคนทั้งหลายที่เห็นดีเห็นซอบที่สิเลือกฮับเอาซีวิตนิรันดร์ กะได้เซื่อຝ່າຍ​ຄົນ‌ຕ່າງຊາດ​ເມື່ອ​ໄດ້‌ຍິນ​ດັ່ງ​ນັ້ນ‌ແລ້ວ​ກໍ​ມີ​ຄວາມ​ຍິນ‌ດີ ແລະ​ໄດ້​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ພຣະ­ທຳ​ຂອງ​ພຣະ­ເຈົ້າ ແລະ​ຄົນ​ທັງ‌ຫລາຍ​ທີ່​ທີ່​ຊົງ​ໝາຍ​ໄວ້​ແລ້ວ​ເພື່ອ​ໃຫ້​ໄດ້​ຊີ­ວິດ​ອັນ­ຕະ­ຫລອດ­ໄປ­ເປັນ­ນິດ​ກໍ‌ໄດ້​ວາງ‌ໃຈ​ເຊື່ອ.ແລ້ວ​ບັດ​ຄົນ​ຕ່າງ‌ຊາດ​ໄດ້‌ຍິນ​ຈັ່ງ‌ຊັ້ນ ກໍ​ເກີດ​ມີ​ຄວາມ​ຍິນ‌ດີ​ຢ່າງ​ໃຫຍ່ ຈັ່ງ‌ໄດ້​ຍົກ‌ຍ້ອງ​ສັນ­ລະ­ເສີນ​ພຣະ‌ຄຳ​ຂອງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ ແລ້ວ​ຄົນ​ທັງ‌ຫລາຍ​ທີ່​ເຫັນ​ດີ​ເຫັນ​ຊອບ​ທີ່​ຊິ​ເລືອກ​ຮັບ​ເອົາ​ຊີ­ວິດ​ອັນ­ຕະ­ຫລອດ­ໄປ­ເປັນ­ນິດ ກໍ‌ໄດ້​ເຊື່ອWhen the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified the word of the Lord, and all who were appointed for eternal life believed.
49 แล้วพระคำของพระผู้เป็นเจ้าได้แพร่ออกไปตลอดฮอดทั่วเมิ้ดเขตแดนฮั้นແລະ​ພຣະ­ທຳ​ຂອງ​ອົງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ​ໄດ້​ແຜ່​ໄປ​ທົ່ວ​ຂອບ‌ເຂດ​ນັ້ນ.ແລ້ວ​ພຣະ‌ຄຳ​ຂອງ​ພຣະຜູ້‌ເປັນ‌ເຈົ້າ​ໄດ້​ແພ່​ອອກ​ໄປ​ຕະຫລອດ​ຮອດ​ທົ່ວ​ໝົດ​ເຂດ‌ແດນ​ນັ້ນAnd the word of the Lord spread throughout that region.
50 แต่พวกยิวอยู่ฮั้นได้ปลุกระดมยุยงพวกแม่ญิงสูงศักดิ์ของเมือง ที่นับถือพระเจ้า พร้อมกับพวกผู้ซายที่เป็นผู้หลักผู้ใหญ่ในเมืองฮั้น พวกเขาจั่งได้เคี่ยวเข็ญไล่เปาโลกับบารนาบัสออกจากเขตเมืองของเขาແຕ່​ພວກ‌ຢິວ​ໄດ້​ຍົວະ​ຍົງ​ພວກ​ຜູ້­ຍິງ​ທີ່​ມີ​ກຽດ‌ຕິ‌ຍົດ ຊຶ່ງ​ຢຳ‌ເກງ​ພຣະ­ເຈົ້າ​ກັບ​ທັງ​ຜູ້­ຊາຍ​ທີ່​ເປັນ​ໃຫຍ່​ໃນ​ເມືອງ​ນັ້ນ ໄດ້​ກໍ່‌ການ​ຂົ່ມ­ເຫງ​ໂປ­ໂລ​ແລະ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ ຈິ່ງ​ຂັບ‌ໄລ່​ທ່ານ​ທັງ​ສອງ​ອອກ‌ຈາກ​ເຂດ‌ແດນ​ຂອງ​ເຂົາ.ແຕ່​ພວກ‌ຢິວ​ຢູ່‌ຫັ້ນ​ໄດ້​ປຸກ‌ລະດົມ​ຍຸ‌ຍົງ​ພວກ​ແມ່‌ຍິງ​ສູງ​ສັກ​ຂອງ​ເມືອງ ທີ່​ນັບ​ຖື​ພຣະ­ເຈົ້າ ພ້ອມ​ກັບ​ພວກ​ຜູ້­ຊາຍ​ທີ່​ເປັນ​ຜູ້‌ຫລັກ‌ຜູ້ໃຫຍ່​ໃນ​ເມືອງ​ນັ້ນ ພວກ​ເຂົາ​ຈັ່ງ‌ໄດ້​ຊຸກ‌ຍູ້​ໄລ່​ໂປ­ໂລ​ກັບ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ອອກ‌ຈາກ​ເຂດ​ເມືອງ​ຂອງ​ເຂົາThe Jews, however, incited the religious women of prominence and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas and drove them out of their district.
51 ฝ่ายเปาโลกับบารนาบัส จั่งปัดฝุ่นออกจากเกิบของเขาเพื่อแสดงการประท้วง แล้วกะไปทางเขตเมืองอิโคนียูมຝ່າຍ​ໂປ­ໂລ​ກັບ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ​ກໍ​ຕັດ​ສຳ‌ພັນ ດ້ວຍ​ສັ່ນ​ຂີ້‌ຝຸ່ນ​ທີ່​ຕິດ​ຕີນ​ອອກ ແລ້ວ​ກໍ​ໄປ​ຍັງ​ເມືອງ​ອີ­ໂກ­ນີ­ອົມ.ຝ່າຍ​ໂປ­ໂລ​ກັບ​ບາ­ຣະ­ນາ­ບາ ຈັ່ງ​ປັດ‌ຝຸ່ນ​ອອກ‌ຈາກ​ເກີບ​ຂອງ​ເຂົາ​ເພື່ອ​ສະ‌ແດງ​ການ​ປະ​ທ້ວງ ແລ້ວ​ກໍ​ໄປ​ທາງ​ເຂດ​ເມືອງ​ອີ­ໂກ­ນີ­ອົມSo they shook the dust off their feet in protest against them and went to Iconium.
52 ฝ่ายพวกลูกศิษย์ฮั่นกะเต็มไปด้วยความดีอกดีใจ แล้วประกอบด้วยพระวิญญาณนำແຕ່​ພວກ​ສິດ​ກໍ​ເຕັມ​ໄປ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ຊົມຊື່ນ‌ຍິນດີ ແລະ​ດ້ວຍ​ພຣະວິນຍານບໍລິສຸດ.ຝ່າຍ​ພວກ​ລູກ‌ສິດ​ນັ້ນ​ກໍ​ເຕັມ​ໄປ​ດ້ວຍ​ຄວາມ​ດີ‌ອົກ‌ດີໃຈ ແລ້ວ​ປະ‌ກອບ​ດ້ວຍ​ພຣະ‌ວິນຍານ​ນຳAnd the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.